Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB

Página creada Nicolàs Mainhagu
 
SEGUIR LEYENDO
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
- Programa -
    Programme
Español-Inglés / Spanish-English
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
La Quinta Montes Molina, antiguamente conocida como Villa Beatriz, de arquitectura ecléctica con tendencia neoclásica, fue
                  construida durante la época del Porfiriato (1876-1911) por Don Aurelio Portunondo y Barceló.
The Quinta Montes Molina, once known as Villa Beatriz, was built during the Porfirio Díaz period (1876-1911) with eclectic architecture
                          and neoclassic tendencies, it was built by Don Aurelio Portuondo y Barcelo.
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Contenido
                      Summary

                               -6-
  Mensaje del Director General de la Comisión Nacional Del Agua
Message from the Director General of the National Water Commission

                              -8-
           Mensaje del Secretario Técnico Permanente de
       la Red Internacional de Organismos de Cuenca (RIOC)
        Message from the Permanent Technical Secretary of
      the International Network of Basin Organizations (INBO)

                               - 11 -
                        Acerca de la RIOC
                          About INBO

                              - 13 -
                   Cooperación México-RIOC
                  Mexcio and INBO Cooperation

                              - 14 -
                        Programa General
                       General Programme

                              - 23 -
                    Información para visitantes
                       Information for visitors

                              - 29 -
                             Hoteles
                             Hotels

                              - 32 -
                            Contacto
                            Contact
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Las Vaquerías son fiestas y celebraciones tradicionales de música y baile exclusivas de Yucatán por sus influencias indígenas
           maya y españolas. Generalmente se celebra en honor del santo patrono del pueblo o de una hacienda.
Vaquerias are traditional feasts and celebrations of music and dance unique to Yucatán with the influences by the traditions of
 indigenous Maya and the Spanish culture and is usually held in honor of the patron saint of a village or hacienda (plantation).
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Comité Organizador
            Organizing Committee

                           PRESIDENTE / PRESIDENT

                            Roberto Ramírez de la Parra
             Director General de la Comisión Nacional del Agua (Conagua)
               Director General of National Water Commision of Mexico

                       CO-PRESIDENTE / CO-PRESIDENT

                                Jean-François Donzier
 Secretario Técnico Permanente de la Red Internacional de Organismos de Cuenca (RIOC)
Permanent Technical Secretary of the International Network of Basin Organizations (INBO)

                           CONSEJEROS / ADVISERS

                               Salomón Abedrop López
                   Subdirector General de Planeación de la Conagua
                   Deputy Director General for Planning of Conagua

                                  Omar Gómez Ruíz
         Coordinador General de Atención a Emergencias y Consejos de Cuenca
          General Coordinator of Emergency Response and River Basil Councils

                              Fernando González Cañez
    Director General del Organismo de Cuenca Aguas del Valle de México (OCAVAM)
                 Director General, Valley of Mexico Basin Organization

                                Roberto Pinzón Álvarez
     Director General del Organismo de Cuenca Península de Yucatán de la Conagua
          Director General of Yucatan Peninsula Basin Organisation of Conagua

                                    Roberto Olivares
             Presidente del Consejo de Cuenca del Valle de México (CCVM)
                       President of Valley of Mexico Basin Council

                           Manuel Alejandro Gómez Melchor
    Presidente de la Red de Organizaciones de Cuenca de América del Norte (ROCAN)
          President of North American Network of Basin Organizations (NANBO)

              SECRETARIA GENERAL / GENERAL SECRETARY

                                Claudia Coria-Bustos
                  Gerente de Cooperación Internacional de la Conagua
                   Manager of International Affairs Office of Conagua
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Mensaje
                                            Message

                        Roberto Ramírez de la Parra
                                Director General         Director General
                      Comisión Nacional del Agua         National Water Commission of Mexico

México cuenta con 731 cuencas hidrográficas de           The 731 river basins across Mexico supply water
diversa superficie en todo su territorio, que abaste-    to communities and large cities in the country, and
cen tanto a comunidades como a grandes metró-            certainly all represent a strategic element for na-
polis del país, pero todas sin duda, representan un      tional development.
elemento estratégico para el desarrollo nacional.
                                                         In order to achieve better stewardship of water
Para lograr una mejor administración de los recur-       resources, the state territory is divided in 37 hy-
sos hídricos, el país está dividido en 37 regiones       drological regions, which are grouped in 13 hydro-
hidrológicas y estas a su vez, en 13 regiones hi-        logical-administrative regions with a Basin Orga-
drológico – administrativas con un Organismo de          nization in each one.
Cuenca en cada una de ellas.
                                                         While progress has been made in strengthen-
Es necesario reconocer, que si bien se ha avanzado       ing these Basin Organizations, the current water
en el fortalecimiento de los Organismos de Cuen-         challenges –from increased water demand to new
ca, los retos hídricos actuales, que van desde el in-    climate conditions derived from global warming–
cremento en la demanda de agua hasta las nuevas          require us to step up efforts to achieve integrated
condiciones del clima derivadas del calentamiento        water resources management and the sustain-
global, nos exigen redoblar los esfuerzos para lo-       ability of our basins.
grar la gestión integral de los recursos hídricos y la
sustentabilidad de nuestras cuencas.			                  Which is why, President Enrique Peña Nieto im-
                                                         plemented a series of reforms in various strate-
Por ello, el Presidente Enrique Peña Nieto implemen-     gic sectors of the country, one of them was pre-
tó una serie de reformas en varios sectores estra-       cisely the water sector, making water a matter
tégicos del país, y uno de ellos fue precisamente el     of national security; earmarking historic invest-
sector hídrico, en la que se destaca que se elevó al     ments to build more and better hydraulic infra-
agua, al rango de un asunto de seguridad nacional.       structure; implementing actions to secure water
Se destinaron inversiones históricas para la cons-       in sufficient quantity and quality for the different
trucción de más y mejor infraestructura hidráulica,      uses, and climate change preventive and mitiga-
acciones para asegurar el agua en cantidad y cali-       tion strategies.
dad suficiente para los distintos usos y la implemen-
tación de estrategias que nos permitan ser preven-       One of the main axes of our national policy is con-
tivos y mitigar los efectos del cambio climático.        solidating Mexico as a stakeholder with global

6      | Programa RIOC 2016
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Asimismo, uno de los principales ejes de la política      responsibility in the face of the great challenges
nacional, es consolidar a México como un actor con        of our times; therefore, we are honoured to host
responsabilidad global frente a los grandes desa-         once again the World General Assembly of the In-
fíos de nuestro tiempo, por ello, para nosotros es        ternational Network of Basin Organizations.
un honor, ser nuevamente la sede de la Asamblea
General Mundial de la Red Internacional de Orga-          This year, Merida, Yucatán –one of Mexico’s
nismos de Cuenca.                                         most desired destinations– will be the frame-
                                                          work hosting the work of the 10 th General As-
Este año, la ciudad de Mérida en el Estado de Yuca-       sembly of the International Network of Basin
tán, representativa del más alto nivel como destino       Organizations, in which we will address strategic
turístico de México, será el marco que albergará los      themes to tackle major global challenges such
trabajos de la Décima Asamblea General de la Red          as rapid population growth and increased de-
Internacional de Organismos de Cuenca, ahí abor-          mand of water resources, climate change effects
daremos temas estratégicos para hacer frente a            having as reference unit the local, national and
los grandes desafíos mundiales como el crecimien-         transboundary basins.
to acelerado de la población y el incremento que
trae consigo en la demanda de recursos hídricos,          Therefore, I hope the work carried out during the
los efectos del cambio climático teniendo como            10th INBO General Assembly is translated in con-
unidad de referencia las cuencas locales, naciona-        crete benefits for our nations and enable us to ad-
les y transfronterizas.                                   vance on the road of sustainability and integrated
                                                          water resources management, for water to be the
Por ello, hago votos para que los trabajos que se         main driver of development and transformation of
realicen durante la Décima Asamblea, se traduzcan         our countries.
en beneficios concretos para nuestras naciones y
nos permitan avanzar sobre la ruta de la sustenta-
bilidad y la gestión integral de los recursos hídricos,   Welcome to Mexico!
para que el agua, sea el motor principal del desarro-
llo y la transformación de nuestros países.

¡Bienvenidos a México!

                                                                             INBO 2016 Programme |         7
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
Mensaje
                                            Message

                              Jean-François Donzier
                                 Secretario Técnico      Permanent Technical
                                 Permanente RIOC         Secretary INBO

Hace tan solo 20 años, en 1996 desde que Mé-             20 years ago, in 1996 Mexico hosted in Morelia, Mi-
xico fue sede en Morelia, Michoacán de la primer         choacan the first World General Assembly of the In-
Asamblea General Mundial de la Red Internacional         ternational Network of Basin Organizations, INBO!
de Organismos de Cuenca, ¡RIOC!
                                                         Our network was founded in 1994 in the Con-
Nuestra red fue fundada en 1994 por los pione-           stituent Conference of Aix-les-Bains in France.
ros en el marco de la conferencia constitutiva de        Mexico was already one of its founding members
Aix-les-Bains en Francia. México ya era uno de sus       and launched a new water legislation organized by
miembros fundadores y puso en marcha una nue-            river basins.
va legislación sobre el agua organizada por cuen-
cas hidrográficas.                                       What progress has been made in two decades?
                                                         Today the need to manage water resources in the
¿Qué progresos se han realizado en dos décadas?          basins of national or transboundary rivers, lakes
Hoy en día la necesidad de gestionar los recursos        and aquifers, requires everyone to adapt and ad-
hídricos en las cuencas de los ríos, lagos y acuíferos   dress the major challenges of our planet, which
sean nacionales o transfronterizas, necesitan de         are in particular, the rapid population growth and
todo el mundo para poder adaptarse y hacer fren-         its needs for food, energy and transport, and ad-
te a los grandes desafíos de nuestro planeta que         aptation to climate change impacts that we can-
son, en particular, el rápido crecimiento de la pobla-   not avoid.
ción humana y sus necesidades de alimentación, la
energía y el transporte, la adaptación a los efectos     Experience gained by existing basin organizations
del cambio climático, que no podemos evitar.             around the world, or those being created, funded
                                                         by the exchanges within INBO and its regional net-
La experiencia adquirida por los organismos de           works across continents, undoubtedly enables to
cuenca que ahora existe en casi todo el mundo, o         assert the relevance of integrated water resources
los que se van creando, financiados por los inter-       focused at the basins of local, national or trans-
cambios que se desarrollan dentro de la RIOC y sus       boundary rivers, lakes and aquifers, despite difficul-
redes regionales creadas en todos los continentes,       ties such as when key reforms are being implement-
permite hoy sin sombra de duda, afirmar la perti-        ed to correct the institutional havoc of the past.
nencia del enfoque de la gestión integrada de los
recursos hídricos, organizada a escala de cuencas        This management at the basin level must be based
locales, nacionales o transfronterizas, de los ríos,     on integrated information systems that enable us

8      | Programa RIOC 2016
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
lagos y acuíferos, a pesar de la existencia de di-      to know about the resources and their uses, pol-
ficultades tales como cuando se están poniendo          luting pressures, ecosystems and their function-
en marcha importantes reformas para corregir los        ing, in order to make relevant statements, identify
estragos institucionales del pasado.                    risks and monitor developments, and as an objec-
                                                        tive basis for dialogue, negotiation, decision-mak-
Esta gestión por cuencas debe basarse en siste-         ing and evaluation of undertaken actions, as well
mas de información integrados, permitiendo co-          as coordinating financing from various agencies.
nocer los recursos y sus usos, las presiones con-
taminantes, los ecosistemas y su funcionamiento,        Basin Management Plans or Master Plans set the
para hacer declaraciones relevantes, identificar        objectives to be achieved in the medium and long
los riesgos y seguimiento de la evolución, y como       term, and applied due to the Measure Programmes
base objetiva para el diálogo, la negociación, la       implemented and successive multiyear priority in-
toma de decisiones y evaluación de las acciones         vestments, mobilizing specific financing based, in
emprendidas, así como la coordinación del finan-        particular, on implementing the “polluter- pays”
ciamiento de los distintos organismos.                  principle and “user-pays” systems.

Los Planes de Gestión, o Planes Maestros de Cuen-       In collaboration with government authorities and
ca fijan los objetivos que deben lograrse a medio       relevant local authorities, representatives of dif-
y largo plazo y aplicarse por la realización de Pro-    ferent user categories of all economic sectors
gramas de Medidas e inversiones prioritarias plu-       and civil society associations must be involved in
rianuales sucesivas, movilizando financiaciones         decision-making. Indeed, this concerted participa-
específicas, que se basan, en particular, en la apli-   tion will ensure social and economic acceptability
cación del principio “contaminador-pagador” y de        of decisions, taking into account actual needs, ac-
sistemas “usuario-pagador”.                             tion measures, and contributing capacities of so-
                                                        cial and economic stakeholders.
En colaboración con las autoridades gubernamen-
tales y las autoridades locales pertinentes, los        During our “Mexico + 20” World General Assem-
representantes de las diferentes categorías de          bly, these principles are the basis of the work in
usuarios de todos los sectores económicos y los         order to exchange the experience acquired and
representantes de asociaciones de la sociedad ci-       propose pragmatic and field-tested solutions to
vil, deben participar en la toma de decisiones. En      decision makers.
efecto, es esta participación la que garantizara,
con concertación, la aceptabilidad social y econó-
mica de decisiones, teniendo en cuenta las necesi-      Welcome to Merida for a fruitful exchange of ex-
dades reales, medidas para actuar y las capacida-       periences!
des de contribución de los actores de la vida social
y económica.

Durante nuestra Asamblea General Mundial de
“México + 20”, estos principios constituyen la base
de los trabajos para, una vez más, intercambiar
experiencias adquiridas y proponer a los decisores
soluciones pragmáticas y probadas en el terreno.

¡Bienvenido a Mérida para los intercambios de ex-
periencias fructíferos!

                                                                           INBO 2016 Programme |         9
Programa - Programme - Español-Inglés / Spanish-English - RIOB
La ciudad prehispánica de Chichén Itzá fue la capital más sobresaliente del área Maya, a finales del periodo Clásico e inicios
del Postclásico. A la llegada de los españoles se constituía como el centro de culto y de peregrinación más reverenciado de la
                                                     península de Yucatán.
Chichen Itza city was the most important capital city of the Maya area in the Classic period and the beginning of Post Classic.
              When Spaniards arrived, it was the most visited center of cult and pilgrimage of Yucatan Peninsula.
Acerca de la RIOC
                                         About INBO

La Red Internacional de Organismos de Cuenca             The International Network of Basin Organizations
fue creada en 1994, durante la Asamblea de Aix           was created in 1994 during the Assembly of Aix-
les Bains (Francia), por varias organizaciones que       les-Bains (France) by several organizations with
tenían como objetivo comúWn la implementación            the common objective of the effective implemen-
de la gestión integrada de los recursos hídricos por     tation of integrated water resources management
cuenca hidrográficas y que firmaron voluntaria-          at the level of river basins and voluntarily signed
mente la carta aceptada durante la asamblea de           the charter accepted during the Assembly of Mo-
Morelia (México), en 1996, y confirmada después          relia (Mexico) in 1996, and confirmed later during
durante las asambleas siguientes en Valencia (Es-        the following meetings in Valencia (Spain) in 1997,
paña), en 1997, y en Salvador (Brasil), en 1998.         and in Salvador (Brazil), in 1998.

La RIOC tiene por objetivo promover la gestión glo-      INBO aims to promote the global management of
bal de los recursos hídricos por cuenca hidrográfica,    water resources at the level of river basins as an
como un elemento esencial del desarrollo sostenible.     essential element of sustainable development.

Dentro de las funciones de la RIOC, se encuentran:       Among INBO functions are:

•   Desarrollar relaciones de cooperación entre or-      •   Developing cooperative relations between the
    ganismos de gestión del agua por cuenca favore-          organizations in charge of water management
    ciendo el intercambio de experiencias;                   at the river basin level and favour exchange of
•   Facilitar la gestión y el conocimiento global so-        experiences;
    bre los recursos hídricos, a través de bancos        •   Facilitating global knowledge and manage-
    de datos, preparación de planes directores y             ment of water resources, through organizing
    programas de acción a medio y largo plazo;               databanks, preparing master plans and action
•   Capacitación de los responsables locales, re-            programmes in the medium and long term;
    presentantes de usuarios y otros actores res-        •   Training of local officials, water users’ repre-
    ponsables de la gestión del agua, así como               sentatives and other stakeholders in charge of
    dirigentes y personal de las organizaciones              water management as well as executives and
    encargadas de la gestión del agua por cuenca.            staff of the organizations responsible for wa-
                                                             ter management at the river basin level.
Realiza su actividad a través de sus redes regionales:
                                                         Carries out its activities through its regional networks:
•   Red Africana de Organizaciones de Cuenca
    (RAOC);                                              •   African Network of Basin Organizations (ANBO);
•   Red Latinoamericana de Organizaciones de             •   Latin American Network of Basin Organiza-
    Cuenca (RELOC);                                          tions (LANBO);
•   Red de Organizaciones de Cuenca de América           •   North America Network of Basin Organiza-
    del Norte (ROCAN); presidida por México                  tions (NANBO); chaired by Mexico
•   Red Asiática de Organizaciones de Cuenca             •   Network of Asian River Basin Organizations
    (NARBO);                                                 (NARBO);
•   Red Asiática Central (EECCA-NBO);                    •   Eastern European Caucasus Central Asia Net-
•   Red de Organismos de Cuenca de Europa Cen-               work of Basin Organizations (EECCA-NBO);
    tral y Oriental (CEENBO);                            •   Central and Eastern Europe Network of Basin
•   Red de los Organismos de Cuenca Europeos                 Organizations (CEENBO);
    para la Aplicación de la Directiva Marco sobre       •   European Basin Organizations Group for Imple-
    el Agua (Euro-RIOC); y                                   menting Water Framework Directive (Euro-INBO);
•   Red Mediterránea de Organismos de Cuenca             •   Mediterranean Network of Basin Organiza-
    (REMOC)                                                  tions (MENBO)

                                                                              INBO 2016 Programme |             11
Como resultado de su singular ubicación geográfica, la fuerte influencia española y el aislamiento de otras partes de México,
Mérida desarrolló una distintiva identidad cultural y política. La singular cultura y tradiciones coloniales de la ciudad son evidentes
                      en la vestimenta local, el idioma, la cocina y la manera en que festejan las celebraciones.
    As a result of its unique geographical location, strong Spanish influence and isolation from other parts of Mexico, Merida
developed a distinctive cultural and political identity. The unique culture and colonial traditions of the city are evident in the local
                                      dress, language, cooking and how the people celebrate.
Cooperación México-RIOC
                   Mexico and INBO Cooperation

La primera Asamblea General de la Red Interna-        The first General Assembly of the International
cional de Organismos de Cuenca fue celebrada en       Network of Basin Organizations was held in Mex-
México del 27 al 29 de marzo de 1996, desde la        ico from 27 to 29 March 1996, since the constitu-
reunión constitutiva de Aix-les-Bains en mayo de      ent meeting of Aix-les-Bains in May 1994 held on
1994 que se celebró a invitación de los organis-      the invitation of the French basin organizations.
mos de cuenca franceses. El Comité de Enlace de       INBO Liaison Committee held three meetings in
la RIOC celebró tres reuniones respectivamente        Romania (October 1994), Poland (March 1995)
en Rumania (octubre de 1994), Polonia (marzo de       and Mexico (September 1995), respectively.
1995) y México (septiembre de 1995).
                                                      During this meeting the Committee adopted
Durante esta reunión el Comité aprobó la “Decla-      the Network “Declaration of Accession” and the
ración de Adhesión” y de las “Bases de Organiza-      “Rules of Organization and Operation”. These
ción y de Funcionamiento” de la Red. Dichos textos    texts were put forward to the Member Organiza-
fueron propuestos a los Organismos-Miembros           tions to be approved during the General Assembly
con el fin de que se aprobaran durante la Asam-       in Morelia ( Mexico). The Assembly gathered rep-
blea General en Morelia (México). Esta Asamblea       resentatives of the 31 countries involved in inte-
reunió a representantes de los 31 países interesa-    grated water resources management at the level
dos en una gestión integrada de los recursos hídri-   of river basins.
cos por cuencas hidrográficas.
                                                      In the Assembly of Network of Basin Organiza-
En la Asamblea de la Red de Organizaciones de         tions of North America (NANBO / Nanbo) held in
Cuenca de América del Norte (ROCAN/NANBO),            May 2014 in Quebec, Canada, Network members
en mayo del 2014, celebrada en Quebec, Canadá,        unanimously elected Mexico as President, rep-
los miembros de la Red eligieron por unanimidad a     resented by Conagua’s Basin Councils Manager,
México como presidente, a través de la figura del     commitment endorsed in early 2016.
Gerente de Consejos de Cuenca de la Conagua,
compromiso refrendado a inicios de 2016               The North America Network of Basin Organiza-
                                                      tions (NANBO) just as INBO, promotes global
La Red de Organismos de Cuenca de América del         management of water resources at the level of
Norte (ROCAN), como la RIOC promueve la ges-          river basins, bringing together different citizens
tión global de los recursos hídricos por cuenca       and government organizations in charge of the
hidrográfica agrupando a diversos organismos          management of water resources and river basin
ciudadanos y gubernamentales encargados de la         management in Canada United States and Mexico.
gestión de los recursos hídricos y del manejo de
cuencas en Canadá, Estados Unidos y México.           In this framework, Conagua through its Director
                                                      General will assume Presidency of INBO for the
En este marco, la Conagua a través de su Director     period 2016-2019, contributing to the consolida-
General asumirá la Presidencia de la RIOC para el     tion of Mexico’s participation in the international
periodo 2016-2019, contribuyendo a la consolida-      context on water.
ción de la participación de México en el contexto
internacional en materia de agua.

                                                                         INBO 2016 Programme |        13
Programa por día

MIÉRCOLES, JUNIO 01, 2016                     Reunión del Comité Mundial de Enlace de la
                                              RIOC
                                              17:00 – 17:30 hrs.
                                              Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Registro                                      Salón “Uxmal 5”
08:00 – 09:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      Cóctel de bienvenida
                                              20:00 hrs.
Reunión de Consejos de Cuenca                 Gran Museo del Mundo Maya
09:00 – 13:00 hrs.
Hotel Los Aluxes
                                              JUEVES, JUNIO 02, 2016
Reuniones de las Redes Regionales
de la RIOC
09:00 – 17:30 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      Curso internacional sobre Gobernanza y
Salón “Uxmal 5”                               Gestión del Agua por Cuenca Hidrográfica
                                              Organiza: Conferencia de Directores
Curso internacional sobre Gobernanza y        Iberoamericanos de Agua (CODIA) y Comisión
Gestión del Agua por Cuenca Hidrográfica      Nacional del Agua (Conagua)
Organiza: Conferencia de Directores           09:00 – 17:30 hrs.
Iberoamericanos de Agua (CODIA) y Comisión    Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Nacional del Agua (Conagua)                   Salón “Uxmal 2”
09:30 – 17:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      1ª Sesión Estatutaria de la 10ª. Asamblea
Salón “Uxmal 2”                               General Mundial de la RIOC
                                              09:30 – 11:00 hrs.
Firmas de Instrumentos de Cooperación del     Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Comité Directivo Valle de México              Salón “Uxmal 6 y 7”
10:00 – 11:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      Firma de Memorando de Entendimiento
Sala Gobernador                               México-Francia
                                              10:00 – 11:00 hrs.
Comida                                        Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
13:30 – 14:30 hrs.                            Sala de la Dirección de Fomento Empresarial
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Salón “Uxmal 3”                               Ceremonia Oficial de Apertura
                                              11:00 – 12:00 hrs.
Firma de Memorando de Entendimiento           Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
México-Marruecos                              Salón “Uxmal 6 y 7”
13:30 – 14:30 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      Conferencia Magistral
Sala de la Dirección de Fomento Empresarial   La gestión sostenible del agua
                                              Mtro. Roberto Ramírez de la Parra,
Firma de Memorando de Entendimiento           Director General de la Comisión Nacional del
México-Sudáfrica                              Agua (Conagua)
14:30 – 15:00 hrs.                            12:00 – 13:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI      Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Sala de la Dirección de Fomento Empresarial   Salón “Uxmal 6 y 7”

14    | Programa RIOC 2016
Comida                                            Mesa redonda temática 4
13:00 – 14:30 hrs.                                “Participación de los sectores económicos y
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI          ciudadanos”
Salón “Uxmal 3”                                   11:00 – 13:00 hrs.
                                                  Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Mesa redonda temática 1                           Salón “Uxmal 6 y 7”
“Adaptación al cambio climático en las cuencas”
14:30 – 16:00 hrs.                                Comida
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI          13:00 – 14:30 hrs.
Salón “Uxmal 6 y 7”
                                                  Foro de las Organizaciones de Cooperación
Coffee Break                                      Internacional
16:00 – 16:30 hrs.                                14:30 – 15:30 hrs.
                                                  Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Mesa redonda temática 2                           Salón “Uxmal 6 y 7”
“Mandato, composición, papel y medios de
los Consejos y Comités de Cuenca”                 Coffee Break
16:35 – 18:00 hrs.                                15:30 – 16:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Salón “Uxmal 6 y 7”                               2ª Sesión Estatutaria de la 10ª Asamblea
                                                  General Mundial de la RIOC
Cena de Gala                                      Declaración de Mérida I Resoluciones
20:00 hrs.                                        Finales
Quinta Montes Molina                              16:00 – 17:00 hrs.
                                                  Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
                                                  Salón “Uxmal 6 y 7”
VIERNES, JUNIO 03, 2016
                                                  Clausura de la Asamblea General
                                                  17:00 – 18:00 hrs.
                                                  Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Reunión del Panel Técnico de la CODIA             Salón “Uxmal 6 y 7”
09:00 – 13:00 hrs.
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI
Salón “Uxmal 2”                                   SÁBADO, JUNIO 04, 2016

Mesa redonda temática 3
“Gestión duradera de las cuencas:
planificación y sostenibilidad”                   Programa Cultural y Visita Técnica
09:00 – 10:30 hrs.                                - Chichen Itzá
Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI          - Cenotes y Valladolid
Salón “Uxmal 6 y 7”                               09:00 – 17:00 hrs.
                                                  Salida del Centro de Convenciones Yucatán
                                                  Siglo XXI
Coffee Break
10:30 – 11:00 hrs.

                                                                       INBO 2016 Programme |   15
- Programa General -
HORA                                                     MIÉRCOLES 1 DE JUNIO

              Consejos                                                                                             Actividades
                                                       RIOC                                 CODIA
             de Cuenca                                                                                              Paralelas
                                                                  Registro
8:00                                                          08:00 – 09:00 hrs.
                                                       Centro de Convenciones - Lobby

9:00

9:30

                                                                                                                      Firmas de
                                                                                                                  Instrumentos de
10:00                                                                                                             Cooperación del
                                                                                                                  Comité Directivo
                                                                                                                   Valle de México
                                                                                                                   10:00 – 11:00 hrs.
                                                                                                               Centro de Convenciones
11:00                                                                                                           Sala de la Dirección de
                                                                                                                Fomento Empresarial

        Reunión de Consejos
             de Cuenca
12:00     09:00 – 13:00 hrs.
          Hotel Los Aluxes

                                                                                       Curso internacional
                                                                                      sobre Gobernanza y
13:00
                                                                                      Gestión del Agua por
                                  Reuniones de
                                                                                      Cuenca hidrográfica
                                    las Redes
                                                                                      Organiza: Conferencia
                                    Regionales
                                                                                           de Directores
                                    de la RIOC
                                                                                       Iberoamericanos de
                                 09:00 – 17:30 hrs.
                                                                                           Agua (CODIA)
                                     Centro de
                                                                                     y Comisión Nacional del
                                   Convenciones
13:30                             Salón “Uxmal 5”
                                                                                          Agua (Conagua)        Firma de Memorando
                                                                                         09:30 – 17:00 hrs.       de Entendimiento
                Comida                                          Comida               Centro de Convenciones       México-Marruecos
           13:30 – 14:30 hrs.                              13:30 – 14:30 hrs.             Salón “Uxmal 2”          13:30 – 14:30 hrs.
        Centro de Convenciones                          Centro de Convenciones
14:00                                                                                                          Centro de Convenciones
            Salón “Uxmal 3”                                 Salón “Uxmal 3”
                                                                                                                Sala de la Dirección de
                                                                                                                 Fomento Empresarial

14:30
                                                                                                                Firma de Memorando
                                                                                                                  de Entendimiento
                                                                                                                  México-Sudáfrica
                                                                                                                   14:30 – 15:00 hrs.
15:00                                                                                                          Centro de Convenciones
                                                                                                                Sala de la Dirección de
                                                                                                                 Fomento Empresarial

16:00

                                                      Reunión del Comité Mundial
17:00                                                    de Enlace de la RIOC
                                                           17:00 – 17:30 hrs.
                                                        Centro de Convenciones
                                                            Salón “Uxmal 5”

17:30

18:00

19:00
                                                            Cóctel de bienvenida
20:00                                                            20:00 hrs.
                                                         Gran Museo del Mundo Maya
Español

                        JUEVES 2 DE JUNIO                                         VIERNES 3 DE JUNIO                      SÁBADO 4 DE JUNIO

                                                   Actividades
       RIOC                    CODIA                                            RIOC                         CODIA                RIOC
                                                    Paralelas

                                                                            Mesa redonda
                                                                              temática 3
                                                                                                   Reunión del Panel
                                                                         “Gestión duradera de
                                                                                                  Técnico de la CODIA
     1ª Sesión                                                          las cuencas: planifica-
                                                      Firma de                                      09:00 – 13:00 hrs.
  Estatutaria de                                                         ción y sostenibilidad”
                                                  Memorando de                                         Centro de
 la 10ª Asamblea                                                           09:00 – 10:30 hrs.
                                                  Entendimiento                                       Convenciones
General Mundial de                                                             Centro de
                                                  México-Francia                                     Salón “Uxmal 2”
      la RIOC                                                                Convenciones
                                                  10:00 – 11:00 hrs.
 09:30 – 11:00 hrs.                                                       Salón “Uxmal 6 y 7”
                         Curso internacional          Centro de
     Centro de
                         sobre Gobernanza          Convenciones
   Convenciones
                         y Gestión del Agua      Sala de la Dirección                    Coffee Break
Salón “Uxmal 6 y 7”
                              por Cuenca            de Fomento                          10:30 – 11:00 hrs.
                             Hidrográfica            Empresarial

Ceremonia Oficial              Organiza:
   de Apertura                Conferencia
 11:00 – 12:00 hrs.          de Directores
     Centro de           Iberoamericanos de
  Convenciones               Agua (CODIA)
Salón “Uxmal 6 y 7”      y Comisión Nacional
                                                                           Mesa redonda
                          del Agua (Conagua)
    Conferencia                                                              temática 4
                           09:00 – 17:30 hrs.
      Magistral                                                         “Participación de los
                               Centro de
      La gestión                                                        sectores económicos
                             Convenciones
 sostenible del agua                                                        y ciudadanos”
                            Salón “Uxmal 2”
    Mtro. Roberto                                                         11:00 – 13:00 hrs.
 Ramírez de la Parra,                                                         Centro de
                                                                                                                             Programa Cultural
 Director General de                                                        Convenciones
                                                                                                                              y Visita Técnica
la Comisión Nacional                                                     Salón “Uxmal 6 y 7”
                                                                                                                               - Chichen Itzá
 del Agua (Conagua)                                                                                                        - Cenotes y Valladolid
  12:00 – 13:00 hrs.                                                                                                          09:00 – 17:00 hrs.
      Centro de                                                                                                                   Salida del
    Convenciones                                                                                                                 Centro de
 Salón “Uxmal 6 y 7”                                                                                                           Convenciones
                                                                                                                                  Siglo XXI

                                Comida
                           13:30 – 14:30 hrs.                                              Comida
                        Centro de Convenciones                                         13:00 – 14:30 hrs.
                            Salón “Uxmal 3”

  Mesa redonda
                                                                             Foro de las
    temática 1
                                                                          Organizaciones
  “Adaptación al
                                                                          de Cooperación
cambio climático en
                                                                           Internacional
   las cuencas”
                                                                          14:30 – 15:30 hrs.
 14:30 – 16:00 hrs.
                                                                              Centro de
     Centro de
                                                                           Convenciones
  Convenciones
                                                                         Salón “Uxmal 6 y 7”
Salón “Uxmal 6 y 7”

                             Coffee Break                                     2ª Sesión                Coffee Break
                           16:00 – 16:30 hrs.                           Estatutaria de la 10ª        15:30 – 16:00 hrs.
                                                                         Asamblea General
                                                                         Mundial de la RIOC
                                                                        Declaración de Mérida
                                                                        Resoluciones Finales
   Mesa redonda
                                                                          16:00 – 17:00 hrs.
     temática 2
                                                                              Centro de
“Mandato, composi-
                                                                            Convenciones
ción, papel y medios
                                                                         Salón “Uxmal 6 y 7”
  de los Consejos y
Comités de Cuenca”
  16:35 – 18:00 hrs.                                                         Clausura de
      Centro de                                                         la Asamblea General
   Convenciones                                                            17:00 – 18:00 hrs.
Salón “Uxmal 6 y 7”                                                            Centro de
                                                                             Convenciones
                                                                          Salón “Uxmal 6 y 7”

                            Cena de Gala
                              20:00 hrs.
                         Quinta Montes Molina
Programme per day
WEDNESDAY, 1ST JUNE 2016                         INBO World Liaison Bureau Meeting
                                                 17:00 – 17:30 hrs.
                                                 XXI Century Convention and Exhibition Centre
                                                 Room “Uxmal 5”
Registration
08:00 – 09:00 hrs.                               Welcome cocktail
XXI Century Convention and Exhibition Centre     20:00 hrs.
                                                 Great Museum of the Maya World
Meeting of Basin Councils
09:00 – 13:00 hrs.
Los Aluxes Hotel                                 THURSDAY, 2ND JUNE 2016

INBO Regional Networks Meeting
09:00 – 17:30 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre     International Course on Governance and
Room “Uxmal 5”                                   Water Management at the level of River Basins
                                                 Organizers: Conference of Iberoamerican
International Course on Governance and           Water Directors (CODIA) and National Water
Water Management at the level of River Basins    Commission (Conagua)
Organizers: Conference of Iberoamerican          09:00 – 17:30 hrs.
Water Directors (CODIA) and National Water       XXI Century Convention and Exhibition Centre
Commission (Conagua)                             Room “Uxmal 2”
09:30 – 17:00 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre     1st Statutory Session of the 10th INBO World
Room “Uxmal 2”                                   General Assembly
                                                 09:30 – 11:00 hrs.
Signatures of the Cooperation Instruments        XXI Century Convention and Exhibition Centre
of the Steering Committee of Valley of Mexico    Room “Uxmal 6 y 7”
10:00 – 11:00 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre     Signing of Memorandum of Understanding
Room of the Department of Business Development   between Mexico and France
                                                 10:00 – 11:00 hrs.
Lunch                                            XXI Century Convention and Exhibition Centre
13:30 – 14:30 hrs.                               Room of the Department of Business Development
XXI Century Convention and Exhibition Centre
Room “Uxmal 3”                                   Official Opening Ceremony
                                                 11:00 – 12:00 hrs.
Signing of Memorandum of Understanding           XXI Century Convention and Exhibition Centre
between Mexico and Morocco                       Room “Uxmal 6 y 7”
13:30 – 14:30 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre     Keynote Speech
Room of the Department of Business Development   Water management in Mexico
                                                 MSc. Roberto Ramirez de la Parra,
Signing of Memorandum of Understanding           Director General of the National Water
between Mexico and South Africa                  Commission (Conagua)
14:30 – 15:00 hrs.                               12:00 – 13:00 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre     XXI Century Convention and Exhibition Centre
Room of the Department of Business Development   Room “Uxmal 6 y 7”

18    | Programa RIOC 2016
Lunch                                          Thematic Roundtable 4
13:00 – 14:30 hrs.                             “Participation of economic and citizen sectors“
XXI Century Convention and Exhibition Centre   11:00 – 13:00 hrs.
Room “Uxmal 3”                                 XXI Century Convention and Exhibition Centre
                                               Room “Uxmal 6 y 7”
Thematic Roundtable 1
“Adapting to climate change in river basins”   Lunch
14:30 – 16:00 hrs.                             13:00 – 14:30 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre
Room “Uxmal 6 y 7”                             International Cooperation Organizations
                                               Forum
Coffee Break                                   14:30 – 15:30 hrs.
16:00 – 16:30 hrs.                             XXI Century Convention and Exhibition Centre
                                               Room “Uxmal 6 y 7”
Thematic Roundtable 2
“Mandate, composition, role and means of       Coffee Break
Basin Councils and Committees”                 15:30 – 16:00 hrs.
16:35 – 18:00 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre   2nd Statutory Session of the 10th INBO World
Room “Uxmal 6 y 7”                             General Assembly
                                               Declaration of Merida I Final Resolutions
Gala Dinner                                    16:00 – 17:00 hrs.
20:00 hrs.                                     XXI Century Convention and Exhibition Centre
Quinta Montes Molina                           Room “Uxmal 6 y 7”

                                               Closing of the General Assembly
FRIDAY, 3RD JUNE 2016                          17:00 – 18:00 hrs.
                                               XXI Century Convention and Exhibition Centre
                                               Room “Uxmal 6 y 7”

Meeting of the Technical Panel of CODIA
09:00 – 13:00 hrs.                             SATURDAY, 4TH JUNE 2016
XXI Century Convention and Exhibition Centre
Room “Uxmal 2”

Thematic Roundtable 3                          Cultural and Technical Visit Programme
“Sustainable management of river basins:       - Chichen Itzá
planning and sustainability”                   - Cenotes & Valladolid
09:00 – 10:30 hrs.                             09:00 – 17:00 hrs.
XXI Century Convention and Exhibition Centre   Point of departure: XXI Century Convention and
Room “Uxmal 6 y 7”                             Exhibition Centre

Coffee Break
10:30 – 11:00 hrs.

                                                                    INBO 2016 Programme |   19
- General Programme -
TIME                                                 WEDNESDAY 1ST JUNE

            Basil                                                                                                 Side
                                                  INBO                                   CODIA
           Councils                                                                                              Events
                                                           Registration
8:00                                                     08:00 – 09:00 hrs.
                                         XXI Century Convention and Exhibition Centre - Lobby

9:00

9:30

                                                                                                                Signatures of
                                                                                                              the Cooperation
10:00                                                                                                        Instruments of the
                                                                                                          Steering Committee of
                                                                                                               Valley of Mexico
                                                                                                               10:00 – 11:00 hrs.
                                                                                                              Convention Centre
                                                                                                          Room of the Department
11:00                                                                                                     of Business Development

        Meeting of Basin
            Councils
12:00   09:00 – 13:00 hrs.
        Los Aluxes Hotel

                                                                                 International Course
                                                                                  on Governance and
13:00
                                                                                  Water Management
                                                                                  at the level of River
                              INBO Regional
                                                                                          Basins
                                Networks
                                                                                 Organizers: Conference
                                 Meeting
                                                                                 of Iberoamerican Water
                             09:00 – 17:30 hrs.
                                                                                  Directors (CODIA) and
                              Convention and
                                                                                      National Water
                             Exhibition Centre
13:30                                                                            Commission (Conagua)            Signing of
                              Room “Uxmal 5”
                                                                                     09:30 – 17:00 hrs.     Memorandum of Un-
             Lunch                                          Lunch
                                                                                      Convention and       derstanding between
        13:30 – 14:30 hrs.                             13:30 – 14:30 hrs.
                                                                                     Exhibition Centre      Mexico and Morocco
         Convention and                                 Convention and
                                                                                      Room “Uxmal 2”          13:30 – 14:30 hrs.
14:00   Exhibition Centre                              Exhibition Centre
                                                                                                             Convention Centre
         Room “Uxmal 3”                                 Room “Uxmal 3”
                                                                                                          Room of the Department
                                                                                                          of Business Development

14:30                                                                                                      Signing of Memoran-
                                                                                                          dum of Understanding
                                                                                                           between Mexico and
                                                                                                                South Africa
                                                                                                              14:30 – 15:00 hrs.
15:00                                                                                                          Convention and
                                                                                                              Exhibition Centre
                                                                                                          Room of the Department
                                                                                                          of Business Development

16:00

                                                  INBO World Liaison Bureau
                                                           Meeting
17:00                                                  17:00 – 17:30 hrs.
                                                       Convention and
                                                       Exhibition Centre
                                                        Room “Uxmal 5”

17:30

18:00

19:00
                                                         Welcome cocktail
20:00                                                       20:00 hrs.
                                                  Great Museum of the Maya World
English

                       THURSDAY 2ND JUNE                                         FRIDAY 3RD JUNE                     SATURDAY 4TH JUNE

                                                     Side
       INBO                   CODIA                                         INBO                        CODIA                INBO
                                                    Events

                                                                           Thematic
                                                                        Roundtable 3
                                                                                                 Meeting of the
                                                                          “Sustainable
                                                                                                Technical Panel
                                                                     management of river
   1st Statutory                               Signing of Memo-                                     of CODIA
                                                                     basins: planning and
  Session of the                               randum of Under-                                 09:00 – 13:00 hrs.
                                                                         sustainability”
 10th INBO World                               standing between                                  Convention and
                                                                       09:00 – 10:30 hrs.
General Assembly                               Mexico and France                                Exhibition Centre
                                                                        Convention and
 09:30 – 11:00 hrs.                             10:00 – 11:00 hrs.                               Room “Uxmal 2”
                            International                              Exhibition Centre
 Convention and               Course on          Convention and
                                                                      Room “Uxmal 6 y 7”
 Exhibition Centre           Governance         Exhibition Centre
Room “Uxmal 6 y 7”            and Water        Room of the Depart-
                                                                                    Coffee Break
                           Management at        ment of Business
                                                                                   10:30 – 11:00 hrs.
                          the level of River      Development

 Official Opening                Basins
     Ceremony                 Organizers:
 11:00 – 12:00 hrs.         Conference of
 Convention and         Iberoamerican Water
 Exhibition Centre         Directors (CODIA)
Room “Uxmal 6 y 7”       and National Water
                                                                            Thematic
                              Commission
  Keynote Speech                                                        Roundtable 4
                               (Conagua)
Water management                                                       “Participation of
                          09:00 – 17:30 hrs.
      in Mexico                                                          economic and
                           Convention and
    MSc. Roberto                                                        citizen sectors“
                          Exhibition Centre
Ramirez de la Parra,                                                   11:00 – 13:00 hrs.
                           Room “Uxmal 2”
 Director General of                                                   Convention and
 the National Water                                                    Exhibition Centre
                                                                                                                           Cultural and
 Commission (Cona-                                                    Room “Uxmal 6 y 7”
                                                                                                                         Technical Visit
         gua)                                                                                                              Programme
  12:00 – 13:00 hrs.                                                                                                  - Cenotes & Valladolid
   Convention and                                                                                                         - Chichen Itzá
  Exhibition Centre                                                                                                         09:00 hrs.
Room “Uxmal 6 y 7”                                                                                                      Point of departure:
                                                                                                                     XXI Century Convention
                                                                                                                      and Exhibition Centre
                            Lunch
                       13:30 – 14:30 hrs.                                               Lunch
                Convention and Exhibition Centre                                   13:00 – 14:30 hrs.
                        Salón “Uxmal 3”

      Thematic
                                                                         International
    Roundtable 1
                                                                         Cooperation
“Adapting to climate
                                                                        Organizations
   change in river
                                                                            Forum
       basins”
                                                                       14:30 – 15:30 hrs.
  14:30 – 16:00 hrs.
                                                                        Convention and
   Convention and
                                                                       Exhibition Centre
  Exhibition Centre
                                                                      Room “Uxmal 6 y 7”
 Room “Uxmal 6 y 7”

                            Coffee Break                                 2nd Statutory            Coffee Break
                          16:00 – 16:30 hrs.                            Session of the          15:30 – 16:00 hrs.
                                                                       10th INBO World
                                                                      General Assembly
     Thematic                                                        Declaration of Merida
   Roundtable 2                                                       Final Resolutions
     “Mandate,                                                         16:00 – 17:00 hrs.
 composition, role                                                      Convention and
and means of Basin                                                     Exhibition Centre
    Councils and                                                      Salón “Uxmal 6 y 7”
    Committees”
                                                                        Closing of the
 16:35 – 18:00 hrs.
                                                                      General Assembly
  Convention and
                                                                       17:00 – 18:00 hrs.
 Exhibition Centre
                                                                        Convention and
Room “Uxmal 6 y 7”
                                                                       Exhibition Centre
                                                                      Room “Uxmal 6 y 7”

                            Gala Dinner
                             20:00 hrs.
                        Quinta Montes Molina
El Monumento a la Patria es representado por una mujer; figura mestiza vestida de la manera maya prehispánica. En su marco
inferior, hay un nicho, en forma de una cabaña maya, destinada a preservar una llama eterna. La bandera de México vuela con
                                                        orgullo por encima.
The Monumento a la Patria is depicted as a female mestiza figure dressed in the pre-Hispanic Maya manner. In her lower frame,
    there is a niche, in the form of a Maya hut, intended to shelter an eternal flame. The Mexican flag flies proudly overhead.
Información para visitantes
                          Information for visitors

Mérida, la capital de Yucatán, es una ciudad que          Merida, the capital of Yucatan State, is a city that
invita a quedarse, a disfrutar tanto de la calidez        invites you to stay, to enjoy both the warmth of
de su gente como de su clima el cual es caluroso la       its people and its climate which is hot most of
mayoría del tiempo.                                       the time.

Ubicada en el extremo sureste de México, esta             It is located in the extreme southeast of Mexico, is
ciudad se caracteriza por su hospitalidad y por ser       known for its hospitality and for being one of the
una de las principales de esta península que cuen-        main cities of the peninsula that has everything
ta con todo para hacer de su visita una estancia          to make your visit a unique stay, it is one of the
única, es uno de los lugares más importantes para         most important places to experience the Mayan
experimentar la herencia maya.                            heritage.

Mérida fue fundada en 1542 por Francisco de Mon-          Merida was founded in 1542 by Francisco de Mon-
tejo “el Mozo”, y construida en el emplazamiento          tejo “the Mozo” and built on the site of the ancient
de la antigua ciudad maya T’ho, que significa “ciu-       Mayan city T’ho, which means “city of the five
dad de las cinco colinas.” T’ho era el centro de la       hills.” T’ho was the center of the Mayan culture
cultura y la actividad maya en la región de Yucatán.      and activity in the Yucatan region. After the ar-
Después de la llegada de los españoles, las cinco pi-     rival of the Spanish, the five pyramids of the an-
rámides de la antigua ciudad fueron destruidas, sus       cient city were destroyed, their ruins used for the
ruinas utilizadas para la construcción de la catedral     construction of the Cathedral of Merida and other
de Mérida y otros edificios importantes.                  important buildings.

Mérida fue construida como una ciudad amura-              Merida was built as a walled city, which is why
llada, por lo que varias de las antiguas puertas          several of the old city gates still remain intact.
de la ciudad aún permanecen intactas. También             It also has the second largest historic centre of
cuenta con el segundo centro histórico más gran-          Mexico, second only to the one of Mexico City.
de de México, superado únicamente por el de la            Merida received its nickname: “the white city”
Ciudad de México. Mérida recibió su apodo de La           due to the predominance of limestone of this
Ciudad Blanca, debido al predominio de la piedra          colour that was used as a building material; al-
caliza de este color que se utilizó como material         though residents say it also has to do with the
de construcción; aunque los habitantes dicen que          cleanliness of the streets and public areas, not to
también tiene que ver con la limpieza de las calles       mention how safe it is.
y las áreas públicas, sin hablar de lo segura que es.
                                                          As a result of its unique geographical location,
Como resultado de su singular ubicación geográfi-         strong Spanish influence and isolation from other
ca, la fuerte influencia española y el aislamiento de     parts of Mexico, Merida developed a distinctive
otras partes de México, Mérida desarrolló una dis-        cultural and political identity. The unique culture
tintiva identidad cultural y política. La singular cul-   and traditions that you will experience when tour-
tura y tradiciones que experimentarás al viajar esta      ing this magnificent city are overwhelmingly evi-
magnífica ciudad son abrumadoramente evidentes            dent in the local dress, language, cuisine and in
en la vestimenta local, el idioma, la cocina y la ma-     their celebrations and parties.
nera en que festejan las celebraciones y fiestas.
                                                          In Yucatan, not only Spanish is spoken with a dis-
En Yucatán, no solo se habla el español con un acento     tinctive accent, but also a third of the population
distintivo, sino que también un tercio de la población    of the state of Yucatan speak Yucatec Maya. The
del estado de Yucatán habla el maya yucateco. La co-      cuisine in Merida is also different from the tradi-

                                                                             INBO 2016 Programme |        23
cina en Mérida también es diferente de la tradicional    tional Mexican food, as it has been influenced by
comida Mexicana, ya que ha sido influenciada por la      the local indigenous culture, as well as Caribbean,
cultura indígena local, así como por los sabores cari-   Mexican, European and Middle Eastern flavours.
beños, mexicanos, europeos y del Oriente Medio.
                                                         Music and traditional dance of Yucatan are known
La música y la danza tradicional de Yucatán son co-      as Vaquería Regional. They play an important role
nocidas como Vaquería Regional. Desempeñan un            in the Feast of Vaquerías, which originally was re-
papel importante en la Fiesta de las Vaquerías, la       lated to iron mark of cattle in the Yucatecan haci-
cual originalmente estuvo relacionada con la mar-        endas. We can see weekly performances that are
ca con hierro del ganado en las haciendas yucate-        held in the central square of Merida.
cas. Podemos ver representaciones semanales que
se llevan a cabo en la plaza central de Mérida.          On handicrafts, Merida is famous for the guaya-
                                                         bera, a baggy, pleated man’s shirt with pockets.
En artesanías Mérida es famosa por la guayabera,         Traditional guayabera shirts are white, cotton or
una camisa de hombre, holgada, y con pliegues y          linen and often embroidered. Here we also find
bolsillos. Las guayaberas tradicionales son blancas,     blouses, dresses or tunics worn by indigenous
hechas de algodón o lino, y a menudo están borda-        women in the region. Often the blouses are white
das. Aquí también encontraremos huipiles, vestidos       with colourful embroidery designs traditionally
o túnicas que usan las mujeres indígenas de la región.   conveying some sort of meaning within the local
A menudo los huipiles son blancos con coloridos di-      community. Hammocks in Merida are high qual-
seños bordados que tradicionalmente transmiten           ity of cotton thread woven to form a fine mesh.
algún tipo de significado dentro de la comunidad lo-     They are extremely popular and commonly used
cal. Las hamacas que encontraremos en Mérida son         throughout the region.
de alta calidad y fabricadas en hilo de algodón que es
tejido para formar una malla fina. Son sumamente         Merida is an ideal location for exploring more of the
populares y de uso común en toda la región.              Yucatan region by visiting nearby towns, Mayan ru-
                                                         ins and cenotes (freshwater-filled sinkholes).
Por último, Mérida es una base ideal para explorar

                                                         Weather
más de la región de Yucatán mediante visitas a
poblados cercanos, ruinas mayas y cenotes (po-
zas subterráneas).
                                                         Weather in Mérida and in the rest of the Yuca-

Clima
                                                         tán peninsula is warm and humid. There is a long
                                                         rainy season from May to January, although rains
                                                         during the dry months (February, March and
El clima de Mérida y en general de la península de       April) are not uncommon. The warmest months
Yucatán es caliente y húmedo. La extensión de llu-       are April and May, when temperature reaches
vias es larga y va desde mayo hasta enero aunque         40°C (104°F).
no es raro que llueva durante los llamados meses

                                                         Tours
secos como febrero, marzo y abril. Los meses más
calurosos son abril y mayo, subiendo a veces la
temperatura hasta 40º centígrados.
                                                         Merida’s privileged geographical position, makes

Recorridos
                                                         it an ideal starting point to embark in the unlimit-
                                                         ed adventure of the Mexican Caribbean peninsula
                                                         landscape. To the north we can find the provincial
Privilegiada por su posición geográfica, la capital      family lifestyle of coastal towns and beaches of
yucateca permite emprender desde ella un reco-           tranquil waters of the Gulf of Mexico life, such as
rrido hacia la aventura interminable de la península     the City of Progreso, Celestun, Telchac, Rio Lagar-
más caribeña del paisaje mexicano. Hacia el norte,       tos, and “Las Coloradas”. To the west, Campeche
la vida familiar y provinciana de los puertos típi-      featuring its Colonial strongholds and walls. To
cos y las playas de aguas tranquilas del golfo de        the east, you will find the blue promise of waters
México, desde progreso hasta Celestún, Telchac,          of the coasts of Quintana Roo with the charm of
Río Lagartos, y “Las Coloradas”. Hacia el poniente,      Laguna Bacalar and enshrine jewels of nature like
Campeche con sus fuertes y sus murallas. Hacia el        Cancun, Playa del Carmen, Isla Mujeres and Cozu-

24     | Programa RIOC 2016
Ik-kil, Cenote de Chichén Itzá, México. La palabra cenote viene del vocablo maya “Dznot” que significa “caverna de agua sagrada”. El
Cenote Ik-Kil es un fascinante depósito de agua subterránea de 45 metros de profundidad donde se puede nadar; las raíces de los
árboles y las lianas se observan a simple vista por las paredes de la caverna.
Ik-kil Cenote of Chichen Itza, Mexico. The word cenote comes from the Mayan word “Dznot” which means “cave sacred water”.
Cenote Ik-Kil The is a fascinating underground water of 45 meters deep where you can swim; the roots of trees and lianas are
observed at a glance by the walls of the cave.

oriente, la promesa azul de las aguas de las cos-                   mel, where natural enclosures are located such as
tas de Quintana Roo que abrigan el encanto de la                    Xcaret and Xel-Ha, Tulum and Coba, Mayan trea-
Laguna de Bacalar y engarzan joyas de la natura-                    sures of the past. Thus, from the ancient walls of
leza como Cancún, Playa del Carmen, Isla Mujeres                    countless churches to pink-streaked landscapes -
y Cozumel, donde se encuentran recintos natura-                     by flamingos flying away -, mangroves, cenotes,
les como Xcaret y Xel-Há así como Tulum y Cobá,                     unusual caves, fresh and salt water lagoons, and
tesoros del pasado maya. Así, desde los antiguos                    hidden cities, In Merida’s surroundings to the four
muros de cuantiosas iglesias, hasta los paisajes                    cardinal points there are plenty of reasons to set
sonrosados -plenos de flamencos a punto de le-                      out on a journey and be certain it will be a really
vantar el vuelo-, manglares, cenotes, grutas insóli-                pleasant one.
tas, aguas dulces y saladas, y escondidas ciudades,

                                                                    Gastronomy
hay en el entorno de Mérida y hacia los cuatro pun-
tos cardinales suficientes razones para iniciar un
viaje, seguro de regresar satisfecho.
                                                                    The culinary delights of the typical Yucatecan

Gastronomía
                                                                    cuisine are based on an exquisite blend of ingredi-
                                                                    ents used by the ancient Maya, which incorporate
                                                                    flavours brought by the Spaniards during Colonial
Los deleites culinarios de la cocina típica yucateca                times. The unique combination of condiments and
están hechos de una exquisita mezcla de ingredien-                  spices such as pumpkin seed, oregano, red onion,
tes utilizados por los antiguos mayas, con sabores                  sour orange, sweet pepper, lime, tomato, achiote,
traídos por los españoles durante la Colonia. La ini-               xcat, max and habanero peppers, and cilantro,
gualable conjunción de condimentos y especias ta-                   give a very special flavour to this region cuisine,
les como la pepita de calabaza, el orégano, la cebo-                which was once known as “the land of the pheas-
lla morada, la naranja agria, el chile dulce, la lima, el           ant and deer” as they were use as main ingredi-

                                                                                            INBO 2016 Programme |               25
La ciudad maya de Uxmal fue fundada hacia el año 700 y llegó a contar con cerca de 25.000 habitantes. Desde 1996 forma parte
de la lista de Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.
The mayan city of Uxmal was founded around the year 700 and eventually grew to about 25,000 inhabitants. Since 1996 it is part
of the list of World Heritage of UNESCO.

tomate, el achiote, el chile xcat, el chile habanero, el         ents of the dishes prepared here. Today, they have
chile max y el cilantro, le dan ese sazón tan especial           been replaced by pork and turkey, and have added
a la comida de esta región, que alguna vez fue co-               various seasonings resulting in delicious regional
nocida como “la tierra del faisán y del venado” por              dishes that we all know and enjoy.
utilizar estas especies como ingredientes principa-

                                                                 Hydrography
les de los manjares que aquí se preparaban. Actual-
mente, éstos han sido sustituidos por carne de cer-
do y pavo, y se han agregado diversos condimentos
dando lugar a los deliciosos platillos regionales que            The North is the main Hydrological Region of Yucat-
hoy en día, todos conocemos y disfrutamos.                       an, occupying 94.67% of the entity surface; in this
                                                                 region, the Yucatan Basin is the largest with 89.57%

Hidrografía
                                                                 of the state’s area, while Quintana Roo Basin, only
                                                                 occupies some eastern portions of the entity.

La Región Hidrológica Yucatán Norte (Yuca-                       In general, its hydrological resources are mainly
tán), es la principal en el estado, ya que ocupa el              provided by underground streams; which are very
94.67% de la superficie de la entidad; dentro de                 common in the state. East Yucatán Hydrological
esta Región, la Cuenca Yucatán es la que domina,                 Region (Quintana Roo), covering only 5.33% of the
con 89.57% de la superficie del estado, mientras                 state surface, is located south of the entity, it in-
que la Cuenca Quintana Roo, sólo ocupa algunas                   cludes only the “Closed Basins” Basin. Yucatan is
porciones al este de la entidad.                                 well known for the presence of a large number of
                                                                 cenotes, which are exposed underground aquifers,
En general, sus recursos hidrológicos son proporcio-             formed by the total or partial collapse of the lime-
nados principalmente por corrientes subterráneas;                stone vault.

26      | Programa RIOC 2016
También puede leer