HORSCH Tiger AS LT MT XL - Instrucciones de servicio
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Especialista en las más modernas 07/2008 tecnologías de cultivo y de siembra HORSCH Tiger AS AS LT LT MT MT XL XL Instrucciones de servicio Antes de la puesta en funcionamiento hay que leerlo detenidamente! El Manual debe guardarse para su uso futuro! Art.: 80580802 es
Declaración de conformidad CE con arreglo a la Directiva CE 98/37/CE nosotros, HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf declaramos por nuestra propia responsabilidad que el producto HORSCH Tiger 3 AS a partir del n° de serie 34731250 Tiger 4 AS /starr (rigidos) 34741250 Tiger 5 AS 34751250 Tiger 6 AS 34761250 Tiger 8 AS 34781250 que es objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones básicas aplicables relativas a la seguridad y a la protección de la salud estipuladas en la Directiva CE 98/37/CE. Para llevar a efecto de plena conformidad los mencionados requisitos de seguridad y protección de la salud se utilizaron, principalmente, las siguientes normas y especificaciones técnicas: DIN EN ISO 12100 - 1 DIN EN ISO 12100 - 2 Schwandorf, a 14.07.2007 Lugar y fecha ____________________ ____________________ M. Horsch P. Horsch (Director gerente) (Desarrollo y construcción)
Declaración de conformidad CE con arreglo a la Directiva CE 98/37/CE nosotros, HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf declaramos por nuestra propia responsabilidad que el producto HORSCH Tiger 3 MT a partir del n° de serie 34631250 Tiger 4 MT 34641250 Tiger 5 MT 34651250 Tiger 6 MT 34671250 que es objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones básicas aplicables relativas a la seguridad y a la protección de la salud estipuladas en la Directiva CE 98/37/CE. Para llevar a efecto de plena conformidad los mencionados requisitos de seguridad y protección de la salud se utilizaron, principalmente, las siguientes normas y especificaciones técnicas: DIN EN ISO 12100 - 1 DIN EN ISO 12100 - 2 Schwandorf, a 28.09.2006 Lugar y fecha ____________________ ____________________ M. Horsch P. Horsch (Director gerente) (Desarrollo y construcción)
Declaración de conformidad CE con arreglo a la Directiva CE 98/37/CE nosotros, HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf declaramos por nuestra propia responsabilidad que el producto HORSCH Tiger 6 LT a partir del n° de serie 34711250 Tiger 8 LT 34721250 Tiger 6 XL 34811250 que es objeto de la presente declaración, cumple todas las condiciones básicas aplicables relativas a la seguridad y a la protección de la salud estipuladas en la Directiva CE 98/37/CE. Para llevar a efecto de plena conformidad los mencionados requisitos de seguridad y protección de la salud se utilizaron, principalmente, las siguientes normas y especificaciones técnicas: DIN EN ISO 12100 - 1 DIN EN ISO 12100 - 2 Schwandorf, a 14.07.2007 Lugar y fecha ____________________ ____________________ M. Horsch P. Horsch (Director gerente) (Desarrollo y construcción)
Seccione por favor esta hoja para su envío a HORSCH Maschinen GmbH, o bien entréguela al empleado de HORSCH Maschinen GmbH cuando efectúe Confirmación de recepción ¡El hecho de no enviar esta confirmación de recepción conlleva la pérdida de todos los derechos degarantía! A HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Fax: +49 (0) 9431 / 41364 Máquina de demostración – primera utilización Máquina de demostración – cambio de empla- zamiento Tipo de la máquina:......................................... Máquina de demostración – venta final, empleo Número de serie:............................................. Máquina nueva – venta final, primer empleo Fecha de entrega: .......................................... Máquina del cliente –cambio de emplazamiento Edición del Manual de instrucciones: 07/2008 80580802 Tiger AS LT MT XL es la introducción a la máquina. Por la presente confirmo la recepción del Manual de instrucciones y de la lista de piezas de re- puesto para la máquina citada arriba. Un técnico del servicio postventa de la empresa HORSCH o de un distribuidor autorizado me ha informado e instruido sobre el manejo, las funciones y las condiciones técnicas de seguridad de la máquina. ........................................................................ Nombre del técnico de servicio Distribuidor Cliente Nombre: . ........................................................ Nombre: . ........................................................ Calle: .............................................................. Calle: .............................................................. Código postal: ................................................ Código postal: ................................................ Localidad: ....................................................... Localidad: ....................................................... Tel.: ................................................................ Tel.: ................................................................ Fax:................................................................. Fax:................................................................. E-mail: ............................................................ E-mail: ............................................................ N° de cliente:................................................... N° de cliente:................................................... Tengo pleno conocimiento de que la vigencia del derecho de garantía está unida indisolublemente al envío de este formulario debidamente cumplimentado a la empresa HORSCH Maschinen GmbH, o también, a la entrega de dicho formulario al técnico de servicio, inmediatamente después de que haya tenido lugar la primera introducción a la máquina. ........................................................................ ........................................................................ Lugar y fecha de la primera introducción Firma del comprador a la máquina
- Traducción del Manual de instrucciones original - Claves de identificación de la máquina Al hacerse cargo de la máquina apunte por favor los datos correspondientes en la lista que figura a continuación: Número de serie: .............................................. Tipo de la máquina: .......................................... Año de fabricación: .......................................... 1er empleo: ...................................................... Accesorios: ....................................................... .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... Fecha de edición del Manual de instrucciones: 07/2008 Ultima modificación: 07/2010 Dirección del distribuidor: Nombre: ...................................................................... Calle: ...................................................................... Localidad: ...................................................................... Tel.: ...................................................................... N° de cliente: Distribuidor. ........................................................... Dirección de HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Fax: +49 (0) 9431 / 41364 E-mail: info@horsch.com N° de cliente: HORSCH: .............................................................
Índice de contenidos Introducción.................................................4 Ajuste y manejo.........................................31 Prólogo..........................................................4 Enganchar y desenganchar el apero..........31 Gestión de las faltas del objeto.....................4 Conectar el equipo hidráulico......................32 Utilización adecuada.....................................5 Plegar..........................................................32 Daños derivados..........................................5 Ajuste de la profundidad..............................35 Operarios autorizados...................................6 Equipos adicionales..................................37 Equipo de protección.....................................6 TopRing Packer...........................................37 Información de seguridad...........................7 Surcador......................................................38 Pictogramas de seguridad.............................7 Dispositivo de tracción trasero....................39 Seguridad durante la operación..................10 DoubleDisc Packer ...................................39 Seguridad frente a accidentes.....................10 Sistema de frenos.......................................40 Acoplar y desacoplar el apero...................10 Dispositivo DuoDrill.....................................42 Seguridad viaria..........................................10 Reapretar la brida del soplador.................44 Acumulador de presión............................11 Dosificador..................................................45 Cambiar los equipamientos.......................11 Cambio del rotor........................................46 Conservación y mantenimiento...................12 Cambio del rotor con el depósito lleno .....46 Transporte e instalación...........................13 Compruebe el labio de sellado..................47 Entrega de la máquina................................13 Rotor para simientes finas.........................47 Instalación...................................................13 Cepillos para colza....................................49 Transporte...................................................14 Dosificador con esclusa del inyector.........49 Mantenimiento del dosificador...................50 Estructura y funcionamiento....................15 Tiger AS.....................................................15 Cuidados y mantenimiento.......................51 Tiger MT....................................................16 Limpieza......................................................51 Tiger LT ....................................................17 Intervalos de mantenimiento.......................51 Tiger XL.....................................................18 Conservación..............................................51 Datos técnicos.............................................19 Engrasar la máquina.................................52 Tiger AS.....................................................19 Higiene.....................................................52 Tiger MT....................................................20 Manipulación de las sustancias Tiger LT / XL..............................................21 lubricantes...............................................52 Iluminación..................................................22 Servicio postventa.......................................52 Equipo hidráulico del Tiger..........................22 Sinopsis de mantenimiento.........................53 Equipo hidráulico del Puntos de engrase....................................54 sistema de discos MT................................23 Ajustar los cojinetes del packer.................55 Tiger 3 y 4 AS rígidos................................23 Disposición de rejas....................................56 Equipo hidráulico del Tiger 4 - 8 Pares de apriete de con enganche en dos puntos....................24 los tornillos métricos....................................60 Sistema hidráulico del Tiger 5, 6 y 8 Pares de apriete de con enganche pendular de tracción..........25 los tornillos alimentadores...........................61 Púas TerraGrip............................................26 Púas Goliath................................................27 Packer.........................................................27 Nivelado de discos......................................28 Discos de borde..........................................29 Discos hexagonales del Tiger MT................................................30 Ruedas de apoyo........................................30 2
Introducción Nos reservamos el derecho a modificar las ilustraciones, los datos técnicos y los pesos que figuran en este Manual de instrucciones, con Prólogo objeto de mejorar la máquina o su equipamiento Antes de la puesta en funcionamiento debe adicional. leerse atentamente el Manual de instrucciones y observar lo dispuesto en él. De esta manera evitará las situaciones de peligro, reducirá los Gestión de las faltas del gastos de reparación y los tiempos de parada técnica y aumentará la fiabilidad y la vida útil objeto de su máquina. ¡Es necesario atenerse a las indicaciones de seguridad! Las reclamaciones por faltas del aparato deben cursarse a través del distribuidor comercial de HORSCH declina toda responsabilidad por HORSCH que le corresponda, que a su vez las daños e incidencias de funcionamiento que se enviará al departamento de asistencia técnica hayan originado por la inobservancia del Manual de HORSCH en Schwandorf. de Instrucciones. Sólo se admitirán a trámite aquellos expedientes que contengan todos los datos y que se hayan Este Manual de instrucciones está pensado para presentado en un plazo máximo de 4 semanas facilitarle el conocimiento de su máquina y de los a partir del momento en que haya tenido lugar campos de empleo para los que está prevista. el daño. Primero se efectúa una introducción general en el manejo de la máquina. Luego le siguen los Los envíos de piezas con solicitud de las piezas capítulos sobre los cuidados que necesita, la usadas irán identificados con una "R". descripción, ajuste y mantenimiento. Retorne por favor a HORSCH dichas piezas, limpias y vacías, junto con la reclamación por El Manual de instrucciones debe ser leído y faltas del objeto y una descripción detallada del aplicado por toda persona a la que se le haya fallo, en un plazo máximo de 4 semanas. encomendado realizar algún trabajo con o en la máquina, como por ejemplo, Suministro de piezas sin solicitud de piezas usadas: ¾¾ el manejo y transporte (incluyendo los tra- Guarde estas piezas 12 semanas más disponi- bajos preparatorios, la eliminación de altera- bles, por si el fabricante decidiese solicitárselas ciones en el curso del trabajo o cuidados de con posterioridad. la máquina); ¾¾ los trabajos de mantenimiento (mantenimien- Las reparaciones por fallos del objeto que vayan to preventivo e inspección), a correr a cargo de empresas ajenas y que previ- ¾¾ el transporte. siblemente vayan a requerir más de 10 horas de trabajo deben consultarse primero con nuestro Junto con el Manual de instrucciones se le departamento de servicio postventa. entregará una lista de piezas de recambio y una confirmación de recepción. Empleados del servicio exterior a clientes le instruirán sobre el manejo y cuidados que necesita su máquina. Envíe después por favor la confirmación de re- cepción a HORSCH. Haciendo esto confirmará la aceptación formal de la máquina. El periodo de garantía comienza a transcurrir en la fecha de entrega. 4
Utilización adecuada Se han de cumplir las normas de prevención de accidentes que sean aplicables y todas las El apero ha sido construida siguiendo los es- demás reglas generalmente aceptadas relativas tándares de la técnica más actual y las reglas a aspectos de seguridad técnica, de medicina generalmente reconocidas de seguridad téc- laboral y de seguridad vial. nica. Pero aún así durante el empleo puede producirse peligro de lesiones para el usuario La observancia del Manual de instrucciones y o para terceros o desperfectos en la máquina y el cumplimiento de las disposiciones del fabri- en otros bienes materiales. cante respecto a la operación, mantenimiento preventivo y proactivo forman parte integrante El apero solo está permitido operarlo si se en- del uso adecuado de la máquina. cuentra en perfecto estado de funcionamiento, únicamente en el marco de uso previsto, con consciencia de los peligros inherentes y obser- Daños derivados vando el Manual de instrucciones. Esta máquina ha sido fabricada por HORSCH Especialmente las averías que puedan me- con todo cuidado. No obstante, aunque se em- noscabar la seguridad se deben remediar plee del modo previsto, no queda excluido que enseguida. se produzcan daños. El empleo, mantenimiento y reparación de la ¾¾ Daños debidos a la acción externa, máquina quedan reservados a aquellas perso- ¾¾ por velocidades de desplazamiento, de tra- nas que estén familiarizadas con dichos trabajos bajo o regímenes incorrectos o no adaptados y que hayan sido instruidas sobre los riesgos. a las circunstancias, ¾¾ originados en un acoplamiento o ajuste erró- Las piezas de recambio originales y los ac- neos o incorrectos del apero, cesorios de HORSCH han sido concebidos ¾¾ debidos a la falta de observancia del Manual especialmente para esta máquina. Las piezas de instrucciones, de recambio y accesorios que no hayamos ¾¾ o por falta de mantenimiento y cuidados o por suministrado nosotros, tampoco cuentan con una ejecución incorrecta de los mismos, nuestra homologación ni autorización. ¾¾ o, por fin, daños debidos a la falta de he- La instalación y el empleo de productos ajenos rramientas o la presencia de herramientas a HORSCH puede, en determinadas circunstan- desgastadas o rotas. cias, modificar negativamente las propiedades constructivas de la máquina, perjudicando así Por todo ello, verifique antes y durante la utili- la seguridad de las personas y de la propia zación de la máquina su buen funcionamiento máquina. y ajuste. Queda excluida toda responsabilidad de HORS- CH por los daños derivados del empleo de Queda excluido todo derecho de indemnización accesorios y de piezas no originales. por daños que no se hayan originado en la máquina. También se incluye en este apartado El apero está destinada a un empleo corriente nuestra exoneración de responsabilidad por para cultivar la tierra en el ámbito agrícola. daños derivados de fallos de conducción o de Cualquier otra utilización distinta o más allá de manejo. estos límites se considera impropia. Los daños que se puedan de este uso impropio no son responsabilidad de HORSCH. El riesgo recae exclusivamente sobre el usuario. 5
En este manual de instrucciones Operarios autorizados Sólo está permitido que trabajen en la máquina En este manual de instrucciones se distinguen aquellas personas a las que el titular de la ex- tres clases de indicaciones de peligro y de se- plotación haya encargado este cometido y que guridad. Para ello se emplean los pictogramas hayan sido instruidas en él. La edad mínima de siguientes: los operarios es de 16 años. Indicaciones importantes. El operario tiene que estar en posesión de una licencia de conducir válida. Dentro de su área de trabajo asume la responsabilidad frente a Cuando hay peligro de lesiones. terceros. El titular de la explotación tiene las siguientes Cuando hay peligro para la vida e in- obligaciones: tegridad física. ¾¾ Proporcionar al operario acceso al Manual Lea atentamente todas las indicaciones de se- de instrucciones guridad contenidas en este Manual de instruc- ¾¾ Asegurarse de que el operario las haya leído ciones y todos los letreros de aviso colocados y comprendido. en la máquina. El Manual de instrucciones forma parte integran- Asegúrese de que los letreros de aviso se man- te de la máquina. tengan en estado legible y cambie los letreros que falten o que estén dañados. Equipo de protección Siga estas indicaciones para evitar accidentes. Pase estas indicaciones de seguridad y de pe- Para la operación y mantenimiento requerirá: ligro a los otros usuarios. ¾¾ Ropa ceñida al cuerpo. ¾¾ Guantes y gafas de seguridad para protegerle Quedan prohibidas todas las formas de traba- jar arriesgadas desde el punto de vista de la contra el polvo y las piezas de bordes cortan- seguridad. tes de la máquina. 6
Información de seguridad Está prohibido ir subido en la máquina durante la marcha. Las indicaciones de seguridad y de peligro si- guientes tienen aplicación en todos los capítulos de este Manual de instrucciones. Pictogramas de seguridad En la máquina Antes de la primera puesta en No permanezca en la zona de funcionamiento de la máquina giro de las piezas plegables de hay que leer y cumplir el Ma- la máquina. nual de instrucciones. Antes de los trabajos de repa- La permanencia en la zona de ración y mantenimiento apa- peligro sólo está permitida con gue el motor y retire las llaves el seguro puesto del cilindro de del encendido. elevación. Cuidado con las fugas de La permanencia en la zona líquidos a alta presión, tenga de peligro sólo está permitida en cuenta las indicaciones del con el apoyo de seguridad Manual de instrucciones. puesto. 7
No introducir nunca ningún El acumulador de presión está miembro en las zonas de peli- bajo presión de gas y de acei- gro de aplastamiento mientras te. Para desmontarlo y arre- que las piezas puedan estar en glarlo proceda estrictamente movimiento. como se indica en el manual técnico. Para evitar lesiones oculares, No subir a piezas en rotación. no enfoque la mirada direc- Emplear siempre los medios tamente en la zona del haz auxiliares de subida previstos cuando el sensor del radar esté al efecto. conectado. Durante los trabajos de carga y descarga se de- ben enganchar aquí los equipos de suspensión de carga (cadenas, cables, etc.). 00380880 Reapretar las tuercas y tornillos de la rueda a las 50 horas de servicio. 50 h / Nm 00380359 Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. 8 alle Verladehacken 00380880 ed
Lubricar los cojinetes del packer de eje interme- dio y reapretar las tuercas de tope. Equipamiento del Tiger con DuoDrill: antes de realizar el replegado, insertar un clip de aluminio en los vástagos de émbolo. 9
Seguridad durante la Seguridad viaria operación Cuando se conduzca por vías, carreteras o lu- gares públicos hay que atenerse a las normas El apero no debe ponerse en servicio hasta que de circulación vigentes. no se haya recibido la formación necesaria a Tenga en cuenta los anchos de transporte cargo de los empleados del distribuidor oficial, máximos permitidos y monte los dispositivos del representante del fabricante o de empleados de aviso, protección e iluminación correspon- de la empresa HORSCH. La confirmación de dientes. recepción se debe enviar debidamente cumpli- Dependiendo del apero que haya enganchado, mentada a la empresa HORSCH. también tendrá que tener en cuenta la altura de transporte. El empleo de la máquina está supeditado a que estén instalados y operativos todos los disposi- Asegúrese de que cumple los valores permitidos tivos de protección y mecanismos de seguridad, de carga sobre el eje, carga sobre los neumáti- como por ejemplo, los dispositivos de protección cos y los pesos totales, para no perjudicar la ca- de quita y pon. pacidad de maniobra ni de frenado. Los aparejos acoplados influyen sobre el comportamiento en ¾¾ Compruebe con regularidad que las tuercas ruta. Sobre todo al tomar las curvas hay que y tornillos están bien apretados y reapriételos tener en consideración el saliente lateral y la en caso necesario. masa de inercia del aparejo acoplado. ¾¾ Verifique a intervalos regulares la presión de los neumáticos. Antes de un desplazamiento por vías públicas ¾¾ Si se produce alguna incidencia de funciona- hay que limpiar toda la máquina de la tierra que miento detenga inmediatamente la máquina tenga adherida. y asegúrela en su posición. Está prohibido ir subido en el apero durante la marcha. Seguridad frente a accidentes Atención: en el Tiger 8 con sistema de discos Adicionalmente a este Manual de instrucciones, dobles: también hay que atenerse a las normas de Debido a la altura de transporte es necesario prevención de accidentes que haya publicado durante el transporte por carretera desmontar la la mutua profesional de agricultura. unidad de disco de borde regulable exterior. Acoplar y desacoplar el apero Durante el transporte por vías públicas se puede conducir a una velocidad máxima de Al acoplar y desacoplar la máquina al dispositivo 25 km/h. de tracción del tractor hay peligro de lesiones. ¾¾ Asegure el apero para que no pueda rodar accidentalmente. ¾¾ Hay que tener una especial precaución al dar marcha atrás con el tractor. Está prohibida la permanencia entre el tractor y la máquina. ¾¾ El apero sólo se debe estacionar en una base plana y firme. La máquina acoplada se ha de colocar en el suelo antes de proceder a desacoplarla. 10
En el sistema hidráulico Cambiar los equipamientos ¾¾ Los tubos flexibles hidráulicos no se conecta- ¾¾ Asegure el apero para que no pueda rodar rán al tractor hasta que el sistema hidráulico accidentalmente. del tractor y del aparato estén sin presión. ¾¾ Las piezas del bastidor elevadas, bajo las ¾¾ El equipo hidráulico está bajo alta presión. que tenga que estar, asegúrelas mediante Revise todas las tuberías, tubos flexibles y apoyos adecuados. uniones de tornillos periódicamente en busca ¾¾ ¡Precaución! Hay peligro de lesionarse en de fugas y daños visibles. las piezas sobresalientes (la almohaza, las ¾¾ En la localización de puntos de fuga, emplee púas o rejas) siempre instrumentos auxiliares apropiados. ¾¾ Al subir a la máquina no trepe por los neumá- Elimine inmediatamente los daños detecta- ticos del packer o por otras piezas giratorias. dos. Las fugas de aceite a presión pueden Dichas piezas podrían girar y Ud, al caer, causar lesiones e incendios. podría hacerse heridas gravísimas. ¾¾ En caso de lesiones, acuda inmediatamente a un médico. Antes del servicio Antes del servicio es necesario revisar siempre Para excluir errores, se deben señalizar los en- todas las uniones de acoplamiento y de tornillo, chufes y clavijas de las conexiones funcionales p.ej. hidráulicas entre el tractor y la máquina. ¾¾ la fijación de las ruedas y los neumáticos; Con el fin de evitar accidentes o mo- ¾¾ la fijación de los cilindros hidráulicos, los per- vimientos hidráulicos accidentales o nos, horquillas y tornillos de fijación y bloqueo, producidos por personas ajenas (por para verificar su correcta sujeción. niños o acompañantes), los dispositi- vos de mando del tractor, cuando no se usen, tienen que, o bien asegurarse en Durante el servicio posición de transporte, o bien cerrarse ¾¾ Antes del arranque y puesta en servicio con- con llave. trole los alrededores del apero (por si hubiera niños). Asegúrese de que tiene una visibilidad suficiente. Acumulador de presión ¾¾ No está permitido retirar ningún dispositivo de Según el equipamiento elegido, el sistema hi- seguridad prescrito y adjunto a la máquina. dráulico puede tener instalado un acumulador ¾¾ Está prohibida la permanencia de personas de presión. en el área de giro de las piezas de acciona- miento hidráulico. El acumulador de presión no debe ser abierto ¾¾ Los medios auxiliares de subida y las super- ni se debe trabajar en él (soldándolo o taladrán- ficies de paso sólo se deben emplear con dolo, por ej.). También después de vaciarlo el la máquina parada. Durante el servicio está recipiente sigue estando bajo presión inicial de prohibido ir subido a el apero. gas. Vacíe el acumulador de presión para todos los trabajos en el equipo hidráulico. El manómetro no debe indicar presión. La presión del manómetro debe tener un nivel de 0. Solo entonces se puede trabajar en el sistema hidráulico. 11
Conservación y mantenimiento ¾¾ Observe los plazos prescritos legalmente o indicados en este Manual para las revisiones o inspecciones periódicas. ¾¾ Para los trabajos de mantenimiento o de cui- dados del apero hay que estacionarlo sobre una base plana y firme y asegurarlo para que no ruede fortuitamente. ¾¾ Vacíe la presión de la instalación hidráulica y baje el apero de trabajo o apóyelo en so- portes. ¾¾ Después de la limpieza verifique que ningún conducto hidráulico presente pérdidas de hermeticidad ni haya conexiones flojas. ¾¾ Revise si hay las zonas de rozamiento u otros posibles daños. Los desperfectos que se de- tecten se deben eliminar en seguida. ¾¾ Antes de efectuar trabajos en la instalación eléctrica hay que seccionarla de la alimenta- ción de corriente. ¾¾ Dependiendo de la máquina y modelo con Duo-Drill: Durante los trabajos de solda- dura en la máquina desconecte los cables del ordenador y de los otros componentes electrónicos. La conexión a masa se debe colocar lo más cerca posible de la zona de soldadura. ¾¾ Vuelva a apretar las uniones atornilladas que hubiera aflojado para los trabajos de mante- nimiento y de cuidados del apero. Las máquinas nuevas no se deben lavar con un limpiador de vapor o de agua a presión. La pintura tarda tres meses, aproximadamente, en endure- cerse del todo y antes de este periodo podría resultar dañada. 12
Transporte e instalación Instalación Durante la primera instalación hay un mayor La instrucción del operario y la primera instala- peligro de accidentes. Tenga en cuenta por ción de la máquina son efectuadas por nuestros favor las indicaciones de los capítulos corres- empleados del servicio técnico a clientes o por pondientes. nuestros distribuidores autorizados. Entrega de la máquina Está prohibido emplear la máquina previamente a esta introducción. La sembradora con los aparejos acoplados suele suministrarse al cliente completamente Sólo una vez que haya tenido lugar la instrucción montada en un camión con remolque bajo. a cargo de nuestro técnico o del distribuidor au- torizado y que el operario haya leído el Manual Si, para el transporte, se han desmontado de instrucciones podemos dar vía libre para que piezas o grupos constructivos, dichos com- se inicie el servicio de la máquina. ponentes serán montados in situ por nuestros distribuidores autorizados o por los montadores Durante los trabajos de instalación y de de nuestra fábrica. mantenimiento hay un mayor peligro de accidentes. Antes de efectuar trabajos Dependiendo de como sea el remolque bajo, de mantenimiento y de instalación, la máquina puede descargarse bajándola con familiarícese con la máquina y lea el un tractor, o bien habrá que izarla y depositarla Manual de instrucciones. abajo con un equipo elevador adecuado (una carretilla elevadora o una grúa). Dependiendo del volumen de equipamiento de la máquina Asegúrese entonces de que los aparatos ele- ¾¾ Baje de la máquina las piezas suministradas vadores y el equipo de elevación tienen una sin montar. capacidad de carga suficiente. ¾¾ Verifique todas las uniones atornilladas im- portantes. Los puntos de anclaje y de instalación de la sus- ¾¾ Engrase todas las boquillas de engrase. pensión de carga están identificados mediante ¾¾ Revise la presión del aire de los neumáti- adhesivos. cos. En el caso de otros puntos de enganche, tenga ¾¾ Compruebe que todas las conexiones y tubos en cuenta el centro de gravedad y asegúrese de flexibles hidráulicos están fijos en sus posi- que haya una adecuada distribución de carga. ciones y funcionan debidamente. En todo caso, estos puntos sólo pueden estar ¾¾ Resuelva inmediatamente los fallos que pue- en el bastidor de la máquina. da haber o encargue su eliminación. 13
Transporte El transporte a través de carreteras públicas puede realizarse, en función de la normativa nacional y del ancho de trabajo, enganchado a un tractor o a un gancho de remolque o a un camión con remolque bajo. ¾¾ Deben cumplirse las dimensiones y pesos admisibles especificadas para el transporte. ¾¾ Debe elegir un tractor lo suficientemente grande de forma que se garantice una esta- bilidad de giro y de frenado suficiente. ¾¾ Si la máquina está enganchada entre dos puntos, los brazos inferiores deben bloquear- se para que no oscilen lateralmente. ¾¾ Si el transporte se realiza por carretera, debe llenar con distanciadores los vástagos de los émbolos y posar la máquina sobre ellos. ¾¾ La máquina debe fijarse a un dispositivo de enganche o a un cambión con remolque bajo mediante correas de sujeción u otros medios auxiliares. ¾¾ Los medios de fijación de carga sólo deben engancharse a los puntos señalizados para ello. 14
Estructura y funcionamiento Tiger AS Tiger 6 AS con Pronto TD El Tiger AS de HORSCH se distingue por su estructura resistente y el portaherramientas TerraGrip para el cultivo de terrenos de hasta 35 cm de profundidad. La disposición en cuatro hileras y la distribución uniforme de las púas en tan sólo 20 cm. de distancia entre hileras aseguran una transición sin obstrucciones, así como un cultivo uniforme de toda la superficie del terreno. En cuanto a las rejas se emplea principalmente la reja MulchMix sin alas ni púas de corazón doble. Su forma delgada permite un trabajo de acolchado profundo y un óptimo mezclado de restos de la cosecha. El seguro antipiedras de una fuerza de acti- vación de 500 Kg. aprox. evita que se dañen las rejas y púas y reduce el desgaste de los componentes. 15
Tiger MT Tiger MT El Tiger MT de HORSCH se distingue por su estructura resistente y el portaherramientas Te- rraGrip para el cultivo de terrenos profundos. Mediante la combinación de las púas con los discos hexagonales de gran tamaño, el Tiger MT se recomienda para su uso en campos con grandes cantidades de rastrojos, que también pueden ser de fibras largas. La disposición en dos hileras de púas y los discos hexagonales aseguran una transición sin obstrucciones, así como un procesamiento uniforme de toda la superficie de trabajo. El seguro antipiedras de una fuerza de acti- vación de 500 Kg. aprox evita que se dañen las rejas y púas y reduce el desgaste de los componentes. 16
Tiger LT Tiger LT Las máquinas HORSCH Tiger LT son ideales para el cultivo de campos profundos con terreno ligero a normal. La disposición de las púas en tres hileras y los 30 cm. de distancia entre hileras convierte al Tiger LT en una máquina sumamente compacta y ligera. En cuanto a las rejas se emplea principalmente la reja MulchMix sin alas ni púas de corazón doble. Su forma delgada permite un trabajo de binado profundo y un óptimo mezclado de restos de la cosecha . El seguro antipiedras de una fuerza de acti- vación de 500 Kg. aprox evita que se dañen las rejas y púas y reduce el desgaste de los componentes. 17
Tiger XL Tiger XL Las HORSCH Tiger XL son ideales para la lim- pieza de rastrojos en todo tipo de terrenos. La disposición en seis hileras y 16 cm. de dis- tancia entre hileras asegura un procesamiento y mezclado del terreno con los restos de la cosecha totalmente uniforme. 18
Datos técnicos Tiger AS 3 AS 4 AS rígidos 4 AS Ancho de trabajo 3,00 4,00 4,00 Longitud (m) 7,30 7,85 7,85 Altura de transporte (m) 2,10 2,10 3,00 Ancho de transporte (m) 3,00 4,00 3,00 Peso (kg) 3400 4300 5000 Carga de apoyo (kg) 1200 1500 1650 Carga sobre el eje (Packer Kg) 2200 2800 3350 Número de púas 13 17 17 Distancia entre rejas (cm) 92 94 94 Distancia entre hileras (cm) 23 23,5 23,5 Neumáticos (packer) 7.50 - 16 7.50 - 16 7.50 - 16 Presión (bar) 2,6 2,6 2,8 Potencia recomendada del tractor (kW) 110 - 154 146 - 205 146 - 205 Presión del sistema hidráulico (bar) 160 180 180 Mecanismos de mando (DW) del enganche de los 1 1 (+1 indicador de 2 (+1 indicador de brazos inferiores surco) surco) Mecanismos de mando (DW) del enganche del 3 (+1 indicador de péndulo de tracción surco) 5 AS 6 AS 8 AS Ancho de trabajo 4,80 6,00 7,50 Longitud (m) 7,95 7,95 7,95 Altura de transporte (m) (con 0,4 m de carrera de 3,20 3,70 4,35 elevación) Ancho de transporte (m) 3,00 3,00 3,00 Peso (kg) 6000 6800 7800 Carga de apoyo (kg) 2000 2300 2700 Carga sobre el eje (Packer Kg) 4000 4500 5100 Número de púas 21 25 33 Distancia entre rejas (cm) 91 96 91 Filas de rejas 4 4 4 Distancia entre hileras (cm) 23 24 23 Neumáticos (packer) 7.50 - 16 7.50 - 16 7.50 - 16 Presión (bar) 2,6 2,6 2,8 Potencia recomendada del tractor (kW) 185 - 257 220 - 308 275 - 385 Presión del sistema hidráulico (bar) 180 180 180 Mecanismos de mando (DW) del enganche de los 2 (+1 indicador de 2 (+1 indicador de 2 brazos inferiores surco) surco) Mecanismos de mando (DW) del enganche del 3 (+1 indicador de 3 (+1 indicador de 3 péndulo de tracción surco) surco) 19
Tiger MT 3 MT 4 MT 5 MT 6 MT Ancho de trabajo 3,00 4,00 4,80 6,00 Longitud (m) 8,30 8,55 8,55 8,55 Altura de transporte (m) (con 0,4 m de 2,40 2,90 3,20 3,70 carrera de elevación) Ancho de transporte (m) 3,00 3,00 3,00 3,00 Peso (kg) 4100 6500 7000 7950 Carga de apoyo (kg) 1150 2100 2150 2700 Carga sobre el eje (Packer) (kg) 2950 4400 4850 5250 Número de púas 7 9 11 13 Distancia entre rejas (cm) 94 88 91 92 Distancia entre hileras (cm) 47 44 45,5 48 Filas de rejas 3 2 2 2 Número de discos 14 20 24 28 Distancia entre los discos 40 40 40 40 Neumáticos (packer) 7.50 - 16 AS 7.50 - 16 AS 7.50 - 16 AS 7.50 - 16 AS Presión (bar) 2,6 2,6 2,8 2,8 Potencia recomendada del tractor (kW) 110 - 154 146 - 205 185 - 257 220 - 308 Mecanismos de mando (DW) del 2 3 (+1 indicador 4 (+1 indicador 4 (+1 indicador enganche de los brazos inferiores de surco) de surco) de surco) Mecanismos de mando (DW) del 4 (+1 indicador 4 (+1 indicador 4 (+1 indicador enganche del péndulo de tracción de surco) de surco) de surco) 20
Tiger LT / XL 6 LT 8 LT 6 XL Ancho de trabajo 6,00 7,50 6,00 Longitud (m) 6,90 7,03 9,30 Altura de transporte (m) (con 0,4 m de carrera 3,70 4,30 3,70 de elevación) Ancho de transporte (m) 3,00 3,00 3,00 Peso (kg) 5900 7300 6600 Carga de apoyo (kg) 1700 2050 2150 Carga sobre el eje (Packer Kg) 4200 5250 4450 Número de púas 19 25 37 Distancia entre rejas (cm) 95 90 97 Filas de rejas 3 3 6 Distancia entre hileras (cm) 31,7 30 16 Neumáticos (parte delantera del packer) 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Neumáticos (parte trasera del packer) 7.50 - 16 AS 7.50 - 16 AS 7.50 - 16 AS Presión (bar) 2,6 2,8 2,6 Potencia recomendada del tractor (kW) 175 - 240 240 - 330 200 - 260 Mecanismos de mando (DW) del enganche de 2 (+1 indicador de 2 2 (+1 indicador de los brazos inferiores surco) surco) Mecanismos de mando (DW) del enganche del 3 (+1 indicador de 3 3 (+1 indicador de péndulo de tracción surco) surco) 21
Iluminación Equipo hidráulico del Tiger El equipo hidráulico está bajo alta 3 R 5 presión. Las fugas de líquido pue- den horadar la piel y causar graves lesiones. En caso de lesiones, acudir inmediatamente a un médico. 2 1 La operación del sistema hidráulico requiere 1 7 1 2 1 tomar medidas de precaución especiales. Los 6 7 2 3 4 1- 7 6 7 2 fallos de operación pueden causar lesiones a 5 4 3 5 5 4 3 personas y daños en la máquina. 6 7 El equipo hidráulico está equipado con un acumulador de presión. que debe ser manipulado con especial precaución para evitar accidentes. 4 L 6 El acumulador de presión no debe ser abierto ni se debe trabajar en él (soldándolo o taladrán- Dispositivo de iluminación dolo, por ej.). También después de vaciarlo el recipiente sigue estando bajo presión inicial de 1. Conector de 7 polos gas. April 02 2. Caja de distribución nung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum euchtung 3. Iluminación de la protección de púas derecha Beleucht.skf ed Feb 04 4. Iluminación de la protección de púas izquierda Vacíe el acumulador de presión para todos los 5. Luz trasera de la derecha trabajos en el equipo hidráulico. El manómetro 6. Luz trasera de la izquierda no debe indicar presión. 7. Toma de 7 polos (boca de enganche trasera) La presión del manómetro debe tener un nivel de 0. Solo entonces se puede trabajar en el Conectores y asignación de cables: sistema hidráulico. N° Den. Color Función 1. L amarillo intermitente de la izquierda 2. 54 g --- --- 3. 31 blanco masa 4. R verde intermitente de la derecha 5. 58 R marrón luz trasera de la de recha 6. 54 rojo luz de freno 7. 58 L negro luz trasera de la iz quierda Compruebe la iluminación con regu- laridad, para no poner en peligro, por negligencia, a los demás usuarios de las vías públicas. 22
Equipo hidráulico del sistema de Tiger 3 y 4 AS rígidos discos MT 1 1 2 2 7 3 3 A Z5 4 Z6 5 Z4 4 B M Z2 Z3 Z1 SB 5 6 6 Z5 A Z6 9 8 Z4 B M 11 Z2 Z3 Z1 SB Equipo hidráulico del sistema de discos 1. Mecanismo de mando 2. Acoplamiento hidráulico 10 3. Válvula hidráulica del sistema de discos 4. Manómetro 5. Acumulador de presión 6. Cilindro hidráulico del sistema de discos (cantidad en función del ancho de trabajo) Sistema hidráulico de elevación y plegable del Tiger 3 y 4 AS rígidos 1. Mecanismo de mando 2. Acoplamiento hidráulico 3. Válvula de retención hidráulica 4. Zeichnungsnummer Cilindro Dateiname hidráulico (elevación) Entw. Zeichnung Zeichnungs heiben / 4 AS Hub- und Klapphydr. mit Zwischenringp. 34761300 5. Hydr. Llave de cierre del nivelado de discos ed 347496 6. Cilindro hidráulico del nivelado de discos 7. Llave de cierre del packer 8. Válvula hidráulica del packer 9. Manómetro 10. Acumulador de presión 11. Cilindro. hidr. del packer 23
Equipo hidráulico del Tiger 4 - 8 con enganche en dos puntos 1 2 19 5 6 4 7 20 C1 C2 C2 C1 3 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 8 11 10 9 12 Z5 A Z6 14 13 Z4 B M Z2 Z3 Z1 SB 16 15 Equipo hidráulico del Tiger 4 - 8 con enganche en dos puntos 1. Mecanismo de mando 15. Acumulador de presión 2. Acoplamiento hidráulico 16. Cilindro. Zeichnungsnummer hidr. del packer Dateiname Entw. d Klapphydr. mit Zugpendelanh. Einebnungssch. Zwischenringp. 3. Válvula de retención hidráulica 17. - 34741200 Hydr. ed 4. Cilindro hidráulico - tapas 18. - 5. Válvula hidr. 19. Válvula de múltiples vías del surcador 6. Válvula de retención 20. Cilindro hidr. surcador 7. Llave de tres vías 8. Válvula de retención hidráulica 9. Cilindro hidr. del packer (mecanismo de traslación) 10. Cilindro. hidr. del packer 11. Llave de cierre 12. Cilindro hidráulico del cargador de discos 13. Válvula hidráulica del packer 14. Manómetro 24
Sistema hidráulico del Tiger 5, 6 y 8 con enganche pendular de tracción 1 2 18 17 19 5 6 4 7 20 C1 C2 C2 C1 3 V1 V2 V2 V1 V1 V2 V2 V1 C1 C2 C2 C1 8 11 10 9 12 Z5 A Z6 13 Z4 14 B M Z2 Z3 Z1 SB 16 15 Equipo hidráulico del Tiger 4 - 8 con enganche pendular de tracción 1. Mecanismo de mando 14. Manómetro 2. Acoplamiento hidráulico 15. Acumulador de presión ng Zeichnungsnummer Dateiname Entw. 3. Válvula de retención hidráulica 16. Cilindro. hidr. del packer und Klapphydr.4. mitCilindro Zugpendelanh. Einebnungssch. hidr. de las tapas Zwischenringp. 34784000 Hydr. 17. Llave de cierre de la lanza de enganche ed 5. Válvula hidr. 18. Cilindro hidr. lanza de enganche 6. Válvula de retención 19. Válvula de múltiples vías del surcador 7. Llave de tres vías 20. Cilindro hidr. surcador 8. Válvula de retención hidráulica 9. Cilindro hidr. del packer (mecanismo de traslación) 10. Cilindro. hidr. del packer 11. Llave de cierre 12. Cilindro hidráulico del cargador de discos 13. Válvula hidráulica del packer 25
Púas TerraGrip Reja Las púas TerraGrip vienen equipadas de serie Las púas TerraGrip están montadas en los con puntas de reja estrechas y chapas de di- modelos Tigern AS, MT y LT. Son resistentes rección delgadas. y sencillas y aptas para el cultivo de terrenos en profundidad. Éstas son adecuadas para trabajar el terreno en profundidad. Las púas están equipadas con seguro antipie- Rompen el terreno por las puntas de la reja y dras con resorte. La presión de disparo de 500 añaden los restos de la cosecha a la profundidad Kg. aprox. en cada púa del seguro antipiedras de trabajo mezclándolos. evita daños en las púas, el soporte para púas y en las rejas. Las partes de la reja están disponibles también La característica de disparo del seguro anti- estrechas y anchas y pueden combinarse como piedras comienza con una fase progresiva y se desee. mantiene las puntas durante mucho tiempo en posición de reposo en el suelo. Durante la realización de todos los trabajos de Si se alcanza la potencia de disparo, comienza montaje y mantenimiento en las púas y rejas, la la fase degresiva y es posible desviar hacia máquina debe apoyarse utilizando los medios arriba fácilmente y rápidamente hasta 30 cm. adecuados. 2 3 Púas TerraGrip Para las distintas condiciones de uso, las púas pueden equiparse con varias formas y anchos 1 de reja. Mantenimiento: Las púas no requieren mantenimiento. Sólo es necesario revisar los tornillos del por- taherramientas para asegurarse de que están Reja MulchMix correctamente ajustados después de las pri- 1. Punta de reja estrecha o ancha meras horas de funcionamiento y al inicio de 2. Chapa de dirección estrecha o ancha temporada. 3. Reja estrecha o ancha 26
Púas Goliath Packer La púa "Goliath" viene integrada en el El packer a todo lo ancho aplana y compacta Tiger XL. el terreno que pasa a través de las púas. Du- Estas púas están equipadas con rejas anchas rante el uso transporta la máquina y durante de 5,5 cm. el transporte, el packer central se utiliza como mecanismo de traslación. La distribución de peso en el packer permite obtener una alta compactación posterior y crea una superficie de tierra plana de granulometría fina. Púas "Goliath" Mantenimiento: Las púas no requieren mantenimiento. Sólo es necesario revisar los tornillos para ase- gurarse de que están correctamente ajustados después de las primeras horas de funcionamien- to y al inicio de temporada. Packer de neumáticos con rascador Los rascadores están montados entre los neu- máticos del cilindro del packer. Estos evitan que las ruedas del packer se adhieran y mantienen los espacios intermedios libres de piedras. Mantenimiento: ¾¾ Lubricar diariamente los cojinetes de los ejes del packer que se están utilizando. ¾¾ Antes del uso, comprobar el aire de los neu- máticos del packer. ¾¾ Revisar el packer y los cojinetes para verificar su estado y buena sujeción. 27
Nivelado de discos Ajuste de profundidad La profundidad de trabajo debe ajustarse en Para evitar la formación de taludes en todas las el campo en función del estado del terreno condiciones de uso, profundidades de trabajo y (profundidad de trabajo de las púas, velocidad velocidades de avance, las púas llevan instalado de trabajo, cantidad y tipo de restos de la co- detrás un cargador de discos. secha). Los discos distribuyen la tierra levantada y nive- El ajuste de los discos hexagonales se realiza lan el terreno situado delante del packer. después de ajustar la profundidad de trabajo del cultivador. ¾¾ Abrir las dos llaves de cierre y levantar un poco los discos hexagonales. ¾¾ Insertar el perno en la siguiente posición. ¾¾ Bajar los discos hexagonales hasta el tope y verificar la nivelación a la velocidad de trabajo. ¾¾ Si fuera necesario, repetir el ajuste hasta obtener los mejores resultados. Es posible bloquear la posición de los discos hexagonales mediante las llaves de cierre. Si las llaves permanecen abiertas, los discos hexago- Nivelador de discos (disco estándar) nales de cabecera permanecerán levantados. Reequipamiento de la máquina de posición de transporte a posición de trabajo En función del ancho de trabajo, para realizar el cambio de posición desde la posición de transporte a la posición de trabajo es necesario llevar a cabo algunos pasos de reequipamiento. Tiger 3 y 4 m rígidos Para el transporte por carretera, los discos ex- teriores deben insertarse de 3 a 4 m. del ancho de transporte y fijarse mediante pernos. Tiger 5; 6 y 8 Debido a la altura de transporte durante el trans- porte por carretera, los discos exteriores deben insertarse completamente y fijarse mediante tornillos de fijación. Tiger 8 con sistema de discos dobles Para el transporte por carretera, los discos ex- teriores deben desmontarse debido a la altura de transporte. Antes de utilizar la máquina sobre el terreno es necesario volver a colocar los discos en su posición de trabajo. 28
Mantenimiento: Discos de borde Los cojinetes están rellenos de aceite y por eso Los discos de borde evitan que se formen con- están exentos de mantenimiento. trasurcos a ambos lados de la máquina. Cojinete del cargador de discos Ajuste del Los discos se deben revisar con regularidad para verificar su juego, hermeticidad y suavidad Disco de borde de giro. Los discos de borde deben ajustarse durante el uso para cumplir las condiciones de trabajo. Instrucciones de cuidado Para ello es posible regular su profundidad y giro A los sellos de anillo deslizante les perjudican mediante un sistema de regulación continua. las infiltraciones de agua seguidas de un periodo En cuanto a la profundidad de trabajo, dejar prolongado de inactividad. simplemente que sigan el movimiento en la superficie del terreno, aunque no deben per- Se podría formar óxido que causaría la adheren- manecer inmóviles, ya que sólo se rectificarían cia de los dos anillos deslizantes. Entonces los de un lado. anillos deslizantes podrían girar alrededor del El giro de los discos debe adaptarse en función anillo en O, dañándolo. A consecuencia de ello de la velocidad de trabajo y de la cantidad de el aceite se saldría y acabaría al poco tiempo tierra y rastrojos levantados. con el cojinete. Tiger 3 MT ¾¾ Por eso, las zonas de los cojinetes no deben Antes del uso, los discos de borde deben ple- lavarse con el limpiador a alta presión. garse hacia abajo pasando de la posición de ¾¾ Antes de los periodos prolongados de inactivi- transporte a la de trabajo. dad, las zonas de los cojinetes deben rociarse con anticorrosivo u otro producto similar. Para cumplir el ancho de transporte, ¾¾ Antes de reanudar el servicio se deben girar estos deben volver a plegarse hacia los discos con la mano para comprobar que arriba durante el transporte por carre- giran bien. tera. Mantenimiento Los cojinetes de los discos de borde no requieren mantenimiento, Debe observar las instrucciones de cuidado sobre el nivelado de discos. 29
También puede leer