Las Palabras Clasificadoras para las Plantas1
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Las Palabras Clasificadoras para las Plantas1 Compilador: Stephen A. Marlett (versión preliminar) Los Archivos Lingüísticos Me'phaa Stephen A. Marlett (noviembre 2012) Las Palabras Clasificadoras para las Plantas. En: Stephen A. Marlett (ed.) Los Archivos Lingüísticos Me'phaa. [http://www.sil.org/mexico/workpapers/WP013-PDF/Lexico/MephaaPlantasClases.pdf] © SIL Internatio- nal. Éstos son documentos de trabajo que periódicamente son actualizados, ampliados y corregidos. Puede enviar sus comentarios o correcciones al editor (véase el índice). 1 Véanse Prefacio, Las transcripciones y Las convenciones para glosar palabras en esta serie. Los textos citados en este trabajo se incluyen en esta serie: CyT (El conejo y el tigre, [tpl-CGal]), FC (Flor de calabaza, [tpl-Tlac]), Izote (El izote, [tpx-BDul]), Jarilla (La jarilla, [tpx-BDul]), OE (La oreja de elefante, [tpl- Tlac]), PL (El plátano largo, [tcf-CVil]), PR (Plumerillo rojo, [tpx-Zoqu]), Smajiin (Smájíín, [tcf-Zila]), Wigandia (La Wigandia, [tpx-Zoqu]), Xaxa (El hongo wíxá-xaxa, [tpl-Tlac]). Las abreviaturas que se usan son: 2sg = segunda persona singular, 3sg = tercera persona singular, 3pl = tercera persona plural, aten = atenuador, base = base (para formar los llamados pronombres indepen- dientes), cop = verbo copulativo, est = estativo, fm = forma marcada, fm± = ambigüedad de forma marcada, impf = imperfectivo, inan:prox = demostrativo inanimado proximal, indf = indefinido, loc = locativo, psv = pasivo, pfv = perfectivo, pl = plural, sbd:inan = subordinador inanimado.
2 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Contenido 1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 AJMAA: los bejucos silvestres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 BADI: las bromeliáceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 DIIN: las cañas de azúcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5 GUJUN: las plantas que producen tubérculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6 INA: las plantas que se caracterizan por sus hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8 IÑIIꞋ: los tubérculos comestibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9 NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 10 NINGA: los helechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11 RAXA: los zacates y pastos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12 RIꞌI: las plantas que se caracterizan por sus flores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 13 SUWANꞌ: las plantas espinosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 14 WIXAꞌ: los hongos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 15 XKUMIꞌ: las plantas parásitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 16 YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 17 YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 18 YUꞌWA: los agaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19 Las categorías sin miembros que se distinguen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.1 IꞌIN: el carrizo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.2 MBAꞌWA: las algas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.3 RAXU: el heno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.4 RUBU: los musgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 19.5 XEMBIIꞌ: la cola de caballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 19.6 XTOO: el maíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 A Los términos para las categorías de plantas en las diferentes variedades . . . . . . . . . . 31 Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1 Introducción Este trabajo es una parte de un grupo de ensayos sobre las palabras clasificadoras. En éste nos enfocamos en las plantas. Los datos en que se basa este trabajo se encuentran en Zacarías Morán y otros (2012).2 No hay un término general para decir 'planta' en meꞌphaa, como es de esperar según Berlin (1972:78-80), porque un término tan general no es común en las lenguas del mundo. Berlin cita 2 La información en este documento puede cambiar periódicamente, según los contribuidores vayan añadiendo más información y según vayamos exportando y subiendo una versión pública. Se espera que en alguna fecha próxima haya una columna adicional en ese documento en donde se presenten los datos reconstruidos del proto-meꞌphaa. Los datos léxicos vienen de muchas personas de las comunidades meꞌphaa, quienes han participado en este proyecto colaborativo. Para más información de las variedades, véanse el Prefacio y Las conexiones externas e internas en esta serie. Los principales contribuidores de cada localidad se presentan en el Prefacio junto con información de la localidad.
Introducción 3 a Ullmann (1963:181) quien afirma que en latín no había un término genérico para 'planta' en el sentido moderno. En lenguas como francés y español el uso de las palabras 'plante' (francés) y 'planta' (español) es un desarrollo bastante reciente. El diccionario de Oxford registra el primer uso de la palabra 'plant' de inglés con este uso en el siglo XVI (OED 1989:2197). En lugar de un término general en meꞌphaa, hay un conjunto de términos para las categorías de plantas, como se muestra en este trabajo.3 Aunque no hay un término general para 'planta', suponemos que hay una categoría encubierta (Berlin et al. 1968) que incluye muchas de las plantas, para la cual hace falta presentar evidencia. No podemos suponer ni desechar la posibilidad de que esta categoría encubierta hipotética incluya los hongos y otras categorías mencionadas en este trabajo que no se consideran plantas en la ciencia occidental (los hongos) o que no son plantas prototípicas (por ejemplo, las algas o los líquenes). Enfatizamos: no sabemos si hay una categoría que incluya todas las categorías descritas en este trabajo. Por lo tanto, usamos el término “categoría” en lugar de “subcategoría” en esta discusión. En cuanto a la gramática, por lo que sepamos, todos los sustantivos que nombran las plantas son sustantivos inanimados con respecto a la animacidad (véase La animacidad en esta serie). No se incluye aquí una categoría 'maleza' porque no está claro que haya tal categoría, o si la hay, no es el mismo tipo de categoría que se está describiendo en este ensayo. Parece que la palabra se refiere a la vegetación no cultivada, incluyendo los árboles, y también (para algunas personas, en algunas variedades) el lugar donde se encuentra esa vegetación — lo que se llama comúnmente 'monte' en el español de México (DEM 2010, también DRAE 2001).4 Obviamente estos lugares pueden incluir las malezas según la perspectiva occidental. Véase el uso de este término en (1), cuyo autor afirma que está pensando en un lugar y no en una clase de planta como hace pensar el término “maleza” en el español.5 (1) a̱sndo̱o nigóní mbá xaná i ̱ꞌji ̱n rí [tpl- hasta/tiempo pfv.llegar.3pl.fm indf vegetación.no.cultivada carrizo sbd:inan CGal] nekhi ̱i ̱ wáa̱, pfv.madurar.3sg.fm± aten 'hasta que llegaron a un carrizal algo denso' [CyT:16.2] Pero en otros textos la palabra parece referirse más a las plantas no cultivadas que están en esos lugares. Véase el ejemplo (2) que está describiendo ciertos hongos. (2) Najma̱a̱ náa̱ xaná mi ̱du̱ [tpl- impf.producirse loc vegetación.no.cultivada (est).grues@ Tlac] 'Crecen donde hay vegetación densa' [Xaxa:8.1] No hemos visto un ejemplo en que se diga que cierta planta es un . 3 El meꞌphaa contrasta directamente con una lengua como el seri (lengua hablada en Sonora, México), también importante en los estudios etnobotánicos, porque en esa lengua hay nombre para 'planta' que abarca todas la plantas pequeñas, los cactos, los arbustos y los árboles, pero generalmente no hay nombres para las subcategorías (ningún término comúnmente usado para 'árbol', ningún término para 'cacto', etc.), aunque existen nombres para la gran mayoría de las especies de plantas en la zona (véase Felger & M. Moser 1985). 4 La expresión para 'animal silvestre' incluye este término: [tpx-BDul], literalmente 'animal vegetación.no.cultivada' (véase Léxico comparativo: los mamíferos). Es posible que en algunos casos, la palabra sea una forma corta de , que tiene el sufijo locativo. 5 Según DEM (2010:1070) la maleza es “cualquiera de las variadas especies de hierbas no comestibles que quitan alimento a las plantas cultivadas y a veces sirven de refugio a plagas”.
4 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Dentro de la supuesta categoría encubierta de las plantas, aparecen las categorías explícitas indicadas en la tabla 1. (Véase también el apéndice A en donde se comparan los términos en las diferentes variedades de meꞌphaa.) Algunos nombres de categorías pueden entenderse como extensiones semánticas del nombre de una parte de la planta (tallo, hoja, raíz, flor, etc.), como se indica en la última columna de la tabla 1. También es importante notar lo obvio, que es posible que la categorización no sea la misma para todos los hablantes, o que haya diferencias entre las variedades de meꞌphaa. De hecho, hay alguna evidencia que (por lo menos para ciertos hablantes) las categorías son subcategorías Tabla 1: Categorías de plantas Nombre Lo que incluye Uso de la palabra, flexionada para poseedor, para nombrar parte de la planta6 1. AJMAA bejucos silvestres 'su raíz, el tallo de su guía' 2. BADI bromeliáceas 3. DIIN cañas de azúcar 4. GUJUN tubérculos no cultivados 'su tubérculo' 5. INA varias plantas caracterizadas por sus hojas 'su hoja' 6. IXI árboles, arbustos, “izotes”,7 cactos 'su tallo (de tipo leñoso)' 7. ÑIIꞌ camotes (especialmente del género Manihot ) 'su tubérculo comestible' 8. NIMA planta que produce frijol (YAJA) 9. NINGA helechos 10. RAXA zacates, pastos 11. RIꞌI plantas caracterizadas por sus flores 'su flor' 12. SUWANꞌ plantas espinosas 'su espina' 13. WIXAꞌ hongos 14. XKUMIꞌ plantas parásitas 15. YAꞌU pequeñas plantas silvestres comestibles 16. YUWAꞌ plantas cucurbitáceas 17. YUꞌWA agaves Categorías sin miembros que se distinguen 18. IꞌIN carrizo 19. MBA'WA algas 20. RAXU heno 6 Véase Léxico comparativo: los nombres de las partes de las plantas. 7 Se usa el término “izote” regionalmente aunque no aparece en DEM (2010). Véase Schoenhals (1988:62), donde indica correctamente que el término se refiere a Yucca spp.
Introducción 5 Nombre Lo que incluye Uso de la palabra, flexionada para poseedor, para nombrar parte de la planta6 21. RUBU los musgos8 22. XEMBIIꞌ cola de caballo 23. XTOO planta de maíz La presentación de las categorías de meꞌphaa en otra lengua, como español, descubre los pro- blemas inherentes de traducción. Primero, no hay equivalencias directas en varios casos; tenemos que recurrir a aproximaciones frasales. Esto nos recuerda que cada cultura tiene su forma propia de percibir y categorizar el mundo natural, y el idioma es una expresión de esa visión cultural. Un ejemplo es el nombre de la categoría YUWAꞌ, que se refiere a plantas cultivadas que produ- cen calabazas, chilacayotes, etc. La traducción ‘planta cucurbitácea’ obviamente suena un poco técnica pero no hay otra opción adecuada. Segundo, algunas categorías tienen nombres que son extensiones semánticas de partes de la planta, y la traducción espontánea lo esconde. Cuando se usan como partes de la planta, normalmente tienen un sufijo que indica poseedor de tercera persona singular. Estos nombres son AJMAA, INA, IXI, RIꞌI y SUWANꞌ, literalmente ‘raíz’, ‘hoja’, ‘tallo leñoso’ (incluso de agave), ‘tallo de planta cucurbitácea’, ‘flor’ y ‘espina’, respectivamente. Se refieren como nombres de categorías a, respectivamente: los bejucos silvestres; una variedad de plantas frondosas que no están en otras categorías, incluyendo varias plantas de tamaño me- diano; los árboles, arbustos, yucas (Yucca spp.) y cactos; las plantas cucurbitáceas; las plantas que son caracterizadas por sus flores; y las plantas espinosas. Tercero, hay traducciones que se entien- den bien regionalmente pero que no se entienden correctamente en otras partes de la República. Por ejemplo, la categoría YAꞌU, refiriéndose a una gran variedad de pequeñas plantas herbáceas silvestres comestibles, se conoce como ‘quelite’ en la zona. Una manera para descubrir la categoría es ver la descripción de la planta. Cuando se dice que tal planta es un X o es un tipo de X, la palabra X indica el nombre correcto de la categoría. Véanse los ejemplos en (3). (3) a. [tpx- Xi ̱jxúnꞌ ñajuunꞌ mbá ixi ̱ dí rígá náa jmba-ngúwán. BDul] ʃi ̀hʃúʔⁿ jāhūūʔⁿ ᵐbá i ̄ʃi ̀ dí díɡá náā hᵐbā-ᵑɡúwáⁿ jarilla est.cop.3sg indf tallo/árbol sbd:inan est.haber loc terreno.frío 'La jarilla9 es un arbusto que crece en la tierra fría.' [Jarilla:1] b. [tpx- Ri ̱ꞌi ̱ smáma ñejuunꞌ mbá ri ̱ꞌi ̱ ndíi rígá khúbá10 . Zoqu] plumerillo.rojo est.cop.3sg indf flor sbd:inan est.haber.(cosa) cerro 'El plumerillo rojo es una planta caracterizada por su flores que se encuentra en las montañas.' [PR:1] También se usa el nombre de la categoría cuando se refiere a la planta con deíxis (como en la frase 'esta X'), como en (4a) en que el izote (Yucca spp.) se considera como miembro de la categoría . 8 Para algunas personas, por lo menos, este grupo se combina con las algas. 9 Esta planta es Senecio salignus (véase http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/asteraceae/senecio- salignus/fichas/ficha.htm, consultado el 12 de noviembre de 2011). No se utiliza el clasificador en el nombre de la planta, pero se utiliza en la descripción que se da en la primera oración. 10 Se usa el sustantivo simple aquí aunque existe también una forma locativa, .
6 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas (4) a. Ikaa ixi ̱ rígi ̱, kúdú inúu; [tpx- base.3sg árbol inan:prox (est).puntiagud@ hoja.3sg BDul] 'Las hojas de esta planta son puntiagudas;' [Izote:2.1] Los nombres de las categorías aparecen muchas veces como parte del nombre de la planta misma. Dos ejemplos se dan en (3b) y (5). La segunda parte del nombre puede ser una palabra modificadora conocida o no, pero el nombre de la planta utiliza la expresión completa. En (3b) el nombre compuesto empieza con la palabra clasificadora (planta que se caracteriza por las flores) y en (5) el nombre compuesto empieza con la palabra clasificadora (mata).13 (5) Iná ŋa̱ꞌjun, maxaꞌ inúú, mba̱ꞌju̱, wapa, [tpl- i ̄ná ŋàʔūⁿ māʃāʔ i ̄núú ᵐbàʔù wāhpā Tlac] oreja.de.elefante (est).verde hoja.3sg (est).grande:pl (est).anch@ 'En cuanto a la (planta) "oreja de elefante", sus hojas son verdes, grandes y anchas' [OE:1.1] Esta última información (el caso de los nombres compuestos) no siempre concuerda con las evidencias anteriores porque a veces los nombres tienen idiosincrasias. Es importante distinguir estos usos de las palabras clasificadoras de otros usos. Por ejemplo, para hablar de la raíz de algún árbol, se pone la palabra poseída (raíz.3sg) antes del nombre del árbol. No se debe confundir este uso del término poseído con el uso de ̱ (no poseído) para señalar un bejuco silvestre. Tampoco se debe confundir el uso clasificador de una palabra con el uso para modificar a otra palabra. Por ejemplo, (zacate bejuco) es un tipo de zacate que crece de manera muy extendida; no es un bejuco. La palabra principal va primero en estas expresiones. Otro ejemplo es (mata planta.de.maíz) que es una planta que crece en el maizal; no es una clase de planta de maíz. Las categorías que se dan en las siguientes secciones no son las únicas. Otras categorías im- portantes, pero de tipo diferente, son las plantas medicinales (se usa mucho la expresión porque las plantas medicinales comúnmente son de la categoría ) y las caracteri- zaciones son como friolentas o calientes. Estas categorías clasifican las otras categorías de manera cruzada. Es decir, las plantas de varias categorías pueden ser medicinales, friolentas, calientes, etc. Cuando hay un ensayo en esta serie acerca de una planta mencionada en las tablas, se da el enlace correspondiente. 13 Con las plantas cucurbitáceas que producen calabazas, como en (i), la primera parte del nombre compuesto empieza con la palabra que se refiere al fruto, o sea la calabaza, en lugar del nombre de la planta misma. (i) a. [tpl- Rí rikhoo ra̱ꞌkha̱ suanꞌ, nagíꞌdu̱u̱ Tlac] sbd:inan flor.de.calabaza.3sg calabaza.especie impf.empezar.3sg.fm± nami ̱di ̱ rí gu̱nꞌ agóstó. impf.florear sbd:inan luna agosto* 'La flor de la "calabaza espina" empieza a abrir en el mes de agosto.' [FC:2] b. [tcf- Ra̱ꞌkha̱ májinꞌ12 nikhanáaꞌ sigejña̱ꞌ13 Zila] dàʔkà máhi ̄ʔⁿ ni ̄kānáāʔ si ̄ɡēhjàʔⁿ chilacayote pfv.psv.golpear/dar.2sg regalo 'De chilacayote que te fue dado por ofrenda' [Smajiin:11]
AJMAA: los bejucos silvestres 7 2 AJMAA: los bejucos silvestres La categoría AJMAA comprende los bejucos silvestres, plantas trepadoras que crecen sin culti- vación. Algunos se usan en la construcción de casas y corrales, y otros se usan para hacer un tipo de champú. Hay plantas trepadoras que no se incluyen en esta categoría sino en la categoría de los quelites (véase la §16). Tabla 2: Ejemplos de AJMAA ‘bejuco silvestre’ Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. a̱jma̱-rutsáa14 ̱ bejuco ? [Teocuitlapa] 2. a̱jma̱-náxá̱ bejuco guaje [Teocuitlapa] 3. a̱jma̱-uwaꞌ̱ bejuco “uva” [Teocuitlapa] 4. a̱jma̱-uꞌwá̱ bejuco casa [Teocuitlapa] 5. a̱jma̱-ngújuṉ bejuco (sanarse)15 [Teocuitlapa] 6. a̱jma̱a̱ xígú̱ bejuco frágil [Acatepec] Figura 1: en un árbol en la zona de Acatepec. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Los bejucos. 14 Hemos incluido guiones en algunos casos para indicar divisiones importantes aunque no se hayan usado en los datos originales. 15 Aparentemente la segunda parte tiene que ver con el verbo para 'sanarse' pero la forma específica no está claramente traducida.
8 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 3 BADI: las bromeliáceas Las bromeliáceas se llaman BADI. Dos tipos de BADI aparecen en la figura 2. Ejemplos de BADI ‘bromeliácea’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. badí idiꞌ bromeliácea ? [Huehuetepec] Figura 2: Dos tipos de BADI (‘bromeliácea’) en un árbol. (Foto por Stephen A. Marlett.)
DIIN: las cañas de azúcar 9 4 DIIN: las cañas de azúcar La categoría DIIN comprende las cañas de azúcar. Posiblemente se debe decir “la caña de azú- car”. No se sabe si realmente hay más de una especie en la zona. En años anteriores había pro- ducción de panela (azúcar sin refinar) en algunas regiones meꞌphaa. Tabla 3: Ejemplos de cañas Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. diin i ̱ꞌi ̱n caña carrizo [Acatepec] 2. diin súká caña “azúcar” caña de azúcar Saccharum officinarum [Teocuitlapa] 3. diin karisíyú caña “carrizo” [Teocuitlapa] 4. diin maŋaꞌ caña roja [Acatepec] 5. diin pátádebuéi caña "pata de buey" [Teocuitlapa] Figura 3: en la zona de Acatepec. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las cañas de azúcar.
10 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 5 GUJUN: las plantas que producen tubérculos La categoría GUJUN comprende las plantas que producen tubérculos. En algunas variedades se incluyen los ÑIIꞋ (§8) con los GUJUN (y no tienen el otro término). En otras variedades, o para otras personas, los tubérculos comestibles no se incluyen en esta categoría. Ejemplos de GUJUN Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. u̱jún-iyaꞌ̱ tubérculo agua [Tlacoapa] 2. u̱jún-exí̱ tubérculo maíz [Tlacoapa] 3. u̱jún-khúuṉ tubérculo amargo [Tlacoapa] 4. u̱jún idxuu tubérculo a̱jmba̱a̱ cabeza de [Tlacoapa] macho (tubérculo cabeza.3sg macho) 6 INA: las plantas que se caracterizan por sus hojas La categoría INA comprende las plantas que se caracterizan por sus hojas, generalmente de ta- maño mediano. Es una categoría bastante grande. En algunas variedades de meꞌphaa los helechos (§10) se incluyen como subcategoría dentro de esta categoría. Hemos usado la palabra 'mata' para glosar el nombre de esta categoría. Tabla 4: Ejemplos de INA Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. iná ñúu mata 16 [Huehuetepec] 2. iná mixtuun mata arrugada [Huehuetepec] 3. iná xtoo mata planta.de.maíz [Huehuetepec] 4. iná xtiñuꞌ mata mi.ropa [Huehuetepec] 5. iná rigaꞌun17 mata placenta Xanthosoma spp. [Huehuetepec] 16 Cuando la palabra parece no tener una traducción, simplemente repetimos la palabra escrita entre corchetes angulares. Es posible que sea solamente un nombre. 17 Aparentemente es la que se llama en Tlacoapa. Véase La Oreja de Elefante.
IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos 11 Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 6. iná ŋa̱ꞌjun mata [Tlacoapa] 7. iná ndígu̱nꞌ mata Wigandia urens var. [Teocuitlapa] caracasana 8. iná na̱ra̱ꞌjun mata [Tlacoapa] 9. níga̱ꞌ muicle18 Justicia spicigera ?? [Tlacoapa] Figura 4: Wigandia urens. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las Matas. 7 IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos La categoría IXI comprende los árboles, los arbustos leñosos, los plátanos, las yucas del género Yucca, el otate y los cactos. Por lo tanto es una categoría bastante grande y la glosa 'árbol' no es adecuada aunque la usamos. Tabla 5: Ejemplos de árboles, arbustos y yucas Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ixi cha̱lá árbol cuchara encino blanco Quercus spp. ?? [Huehuetepec] 2. xta̱ ma̱ñaꞌ piel roja encino rojo Quercus spp. ?? [Huehuetepec] 3. xta̱pa (un arbusto) [Huehuetepec] 4. ixi ndaa thañu árbol olor eucalipto Eucalyptus spp. [Huehuetepec] dulce 18 Véase Schoenhals (1988:148).
12 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 5. ixi thana gúván árbol jarilla Senecio salignus [Huehuetepec] medicina fría 6. xi ̱jxúnꞌ jarilla Senecio salignus [Teocuitlapa] 7. ixi béxú árbol izote Yucca spp. [Acatepec] 8. idu otate ?? [Teocuitlapa] 9. dra̱ku̱u̱ coapinole, huapinol Hymenea courbarii ?? [Malinaltepec] 10. ra̱jo̱ꞌ nopal Opuntia spp. [Malinaltepec] 11. ixi ̱ ndaja árbol (un cacto) [Acatepec] 12. ixe̱ xta árbol tepeguaje Leucaena sp. ? [Malinaltepec] 13. ixe̱ riñu árbol guachipilín Diphysa robinioides [Malinaltepec] 14. ixe̱ chabo̱ꞌ árbol encino amarillo Quercus sp. [Malinaltepec] 15. ixe̱ ndxáma árbol plátano plátano largo Platanus sp. máján bueno [Malinaltepec] Varios árboles frutales se incluyen en este grupo. Es común poner la palabra para 'árbol' antes del nombre de la fruta. Ejemplos: 'guayabo' (probablemente Psidium guayaba), 'tejocote' (árbol, probablemente Crataegus mexicana). El cafeto, Coffea spp., se llama .
IXI: los árboles, arbustos leñosos, izotes y cactos 13 Figura 5: Un (nopal) en la región. (Foto por Stephen A. Marlett.) Figura 6: Yucca sp. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Los árboles.
14 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 8 IÑIIꞋ: los tubérculos comestibles La categoría IÑIIꞋ comprende principalmente los tubérculos comestibles del género Manihot , o sea las yucas; sus tubérculos comúnmente se llaman camotes en el sur de México. (Posiblemente algunas personas o algunas variedades de meꞌphaa incluyen este grupo con los GUJUN (§5).) La forma poseída de la palabra IÑIIꞋ se aplica también al tubérculo comestible que produce el chayote (Sechium edule). Ejemplos de IÑIIꞋ ‘tubérculo comestible’ Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ñiiꞌ ixi ̱ tubérculo.comestible guacamote, Manihot esculenta [Tlacoapa] árbol camote de palo, yuca brava 2. ñiiꞌ miꞌñuu̱ tubérculo.comestible yuca morada, Manihot dulcis [Tlacoapa] morado camote morado 3. ñiiꞌ mu̱jmu̱ꞌ̱ tubérculo.comestible yuca amarilla, Manihot dulcis [Tlacoapa] amarillo camote amarillo 4. ñiiꞌ miꞌxá̱ tubérculo.comestible yuca blanca, Manihot dulcis [Tlacoapa] blanco camote blanco Véase la introducción a esta categoría en el texto Los camotes.
NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol) 15 9 NIMA: las plantas que producen YAJA (frijol) La mayoría de las plantas de la categoría NIMA son variedades de Phaseolus vulgaris. Hay una gran cantidad de variedades de frijol, y se identifican con referencia a su semilla, el frijol. Por ejemplo, hay (frijol rojo), (frijol blanco), y (frijol planta.de.maíz), entre muchas más. En el caso de la última, el nombre indica el lugar en que se cultiva esa variedad de frijol. Sin embargo, esta categoría también incluye por lo menos la planta que aparece en la figura 7, un frijol no cultivado comestible. Es más común hablar de los frijoles que de la guía. Para hablar de la planta misma, es necesario referirse a (guía.de.frijol.3SG), la forma poseída de . Figura 7: Frijol silvestre (no identificado) de Zoquitlán (cerca de Teocuitlapa). (Foto por Stephen A. Marlett.)
16 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 10 NINGA: los helechos La categoría NINGA incluye la mayoría de los helechos. (Posiblemente algunas personas las consideran una subcategoría de INA.) Una especie empieza con la palabra para 'árbol', por tener un tallo más fuerte y hasta leñoso, pero aparentemente todavía se considera un miembro de la categoría NINGA. (Hace falta investigar este punto con más estudios.) Tabla 6: Ejemplos de NINGA ‘helecho’ Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. xanítú (un helecho) [Malinaltepec] 2. ixe̱ nínga̱ árbol helecho (un helecho) [Malinaltepec] Figura 8: El helecho
RAXA: los zacates y pastos 17 11 RAXA: los zacates y pastos La categoría RAXA comprende los diferentes zacates y pastos. Tabla 7: Ejemplos de RAXA ‘zacate’ Nombre en meꞌphaa Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ra̱xa̱ migaꞌ zacate agrio zacate limón Cymbopogon sp. [Huehuetepec] 2. ra̱xa̱ a̱kha zacate hombres [Huehuetepec] 3. ra̱xa̱ xkuíyá zacate vara [Huehuetepec] 4. ra̱xa̱ ajmaa̱ zacate bejuco [Huehuetepec] 5. zacate cola de ra̱xa̱ tsiyuuꞌ xu̱wánꞌ perro (zacate [Teocuitlapa] cola.3sg perro) Figura 9: El zacate (zacate cola de perro). (Foto por Stephen A. Marlett.)
18 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 12 RIꞌI: las plantas que se caracterizan por sus flores La categoría RIꞌI comprende las plantas que se caracterizan por sus flores. Hemos usado la palabra 'flor' para glosar el nombre de esta categoría. Tabla 8: Ejemplos de RIꞌI ‘planta que se caracteriza por las flores’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ri ̱ꞌi ̱ skembá flor [Huehuetepec] 2. ri ̱ꞌi ̱ nga̱ju̱n flor cempasúchil Tagetes erecta [Huehuetepec] 3. ri ̱ꞌi ̱ smáma flor plumerillo rojo Calliandra tweedii [Zoquitlán] cabello.de.elote 4. ri ̱ꞌji ̱ xígu flor horcón [Tlacoapa] 5. re̱ꞌe̱ búxa̱ flor [Malinaltepec] 6. re̱ꞌe̱ xtá flor piel flor de nochebuena Euphorbia pulcherrima [Malinaltepec] Figura 10: Calliandra tweedii, . (Foto por Benito Apolinar Antonio.) Figura 11: . (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas que se caracterizan por las flores.
SUWANꞌ: las plantas espinosas 19 13 SUWANꞌ: las plantas espinosas Los SUWANꞌ incluyen plantas que tienen espinas, aunque no todas las plantas con espinas están en esta categoría. En algunas variedades, las plantas espinosas son clasificadas en otras categorías y no son una categoría aparte. Tabla 9: Ejemplos de SUWANꞌ ‘planta espinosa’ en el meꞌphaa de Teocuitlapa. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. xndúswanꞌ zarzamora Rubus spp. [Tlacoapa] 2. tsuwan-ríŋáꞌ espina [Huehuetepec] 3. tsuwan-mugu̱ espina [Huehuetepec] 4. tsuwan-sáchí espina [Huehuetepec] Figura 12: Rubus spp., zarzamora. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas espinosas.
20 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 14 WIXAꞌ: los hongos La categoría WIXAꞌ comprende todos los hongos. Tabla 10: Ejemplos de WIXAꞌ ‘hongo’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. víxa̱ꞌ kójndóo hongo [Huehuetepec] 2. víxa̱ꞌ la̱go̱né hongo [Huehuetepec] 3. víxa̱ꞌ tsírágu hongo [Huehuetepec] 4. víxa̱ꞌ chi ̱jyu̱u̱ hongo cuerno de añaꞌ venado (hongo [Huehuetepec] cuerno.3sg venado) 5. víxa̱ꞌ guꞌphaꞌ hongo [Huehuetepec] 6. víxa̱ꞌ nakuꞌu hongo pie de ñuꞌun pájaro (hongo [Huehuetepec] pie.3sg pájaro) 7. wíxá-xaxa hongo [Tlacoapa] 8. wíxá-chíná hongo [Tlacoapa] 9. ru̱waxku [Malinaltepec] 10. xngúdú [Malinaltepec]
WIXAꞌ: los hongos 21 Figura 13: El hongo que recientemente sale. (Foto por Emilia Neri Méndez.) Figura 14: El hongo . (Foto por Emilia Neri Méndez.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Los hongos.
22 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 15 XKUMIꞌ: las plantas parásitas El término XKUMIꞌ (del cual hay variación, como se indica en el apéndice A) incluye la mayoría de las plantas parásita, como el muérdago. Tabla 11: Ejemplos de XKUMIꞌ ‘planta parásita’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. (falta) [Teocuitlapa] Figura 15: Un múerdago no identificado. Figura 16: Una planta parásita no identificada. Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas parásitas.
YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles 23 16 YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles La categoría YAꞌU es una categoría importante que comprende las pequeñas plantas silvestres comestibles, conocidas localmente como quelites.19 Un YAꞌU no es simplemente una hierba, como las que se ven en las figuras 17-19, sino que es (prototípicamente) una planta silvestre que tiene partes importantes que se comen. Puede ser de tipo bejuco, como la planta ilustrada en las figuras 20-21; esa planta cae en esta categoría y no en la categoría de los bejucos silvestres no comestibles. Tabla 12: Ejemplos de YAꞌU ‘pequeña planta silvestre comestible (quelite)’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ya̱ꞌo̱ lúbú quelite 'verdolaga' Portulaca oleracea [Malinaltepec] 2. xéén 'anís' [Malinaltepec] 3. ya̱ꞌo̱ náxá quelite 'chicayoma'20 [Malinaltepec] 4. i ̱jmbu [Malinaltepec] 5. ixku amaranto [Malinaltepec] 6. náwa̱ꞌ hierba santa21 Piper auritum [Malinaltepec] 7. míŋa̱ xtílá epazote Chenopodium ambrosioides [Tlacoapa] castellan@ 8. jmiñu̱u̱ xedi ̱ hierbabuena Mentha citrata ?? [Huehuetepec] res 9. mba̱rájsí chayotillo Sicyos spp. [Acatepec] 10. laguánú miꞌñuu ri ̱ꞌyu̱u̱ morad@ [Acatepec] su.flor 11. laguánú mu̱jmu̱ꞌ ri ̱ꞌyu̱u̱ amarill@ [Acatepec] su.flor 12. nárámbu̱ [Acatepec] 13. nárámbu̱- ku̱u̱n amarg@ [Acatepec] 14. mbru̱wáꞌ chipilín ? Crotalaria longirostrata ?? [Acatepec] 19 Véase también el uso similar de la palabra quelite en Lechner (2005) con respecto al uso de las plantas en la cultura mixteca. 20 Este nombre, de uso regional, no aparece en el DEM (2010), en el DRAE (2001), ni en Schoenhals (1988). 21 Regionalmente se escribe más comúnmente yerba santa.
24 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 15. xméga síjní [Acatepec] ratón 16. xméga mba̱ꞌu̱ [Acatepec] grande 17. gúdí [Acatepec] 18. xtásínáꞌ [Acatepec] 19. xkuenꞌ [Acatepec] 20. bu̱jsi ̱ [Acatepec] 21. bu̱ndi ̱ꞌ [Acatepec] 22. ya̱ꞌu̱-ajmáa̱ quelite-bejuco [Acatepec] 23. xtíꞌsi ̱nꞌ [Acatepec] 24. ya̱ꞌu̱ núndu̱ꞌ quelite [Acatepec] Figura 17: El epazote, Chenopodium ambrosioides. (Foto por Stephen A. Marlett.)
YAꞌU: las pequeñas plantas silvestres comestibles 25 Figura 18: La yerba santa, Piper sp. (Foto por Stephen A. Marlett.) Figura 19: La hierbabuena, Mentha citrata (?). (Foto por Stephen A. Marlett.) Figura 20: El quelite , con fruto que tiene semillas comestibles (Foto por Próspero Zacarías Morán.)
26 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Figura 21: Las semillas comestibles del quelite . (Foto por Próspero Zacarías Morán.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las plantas silvestres comestibles.
YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas 27 17 YUWAꞌ: las plantas cucurbitáceas La categoría YUWAꞌ comprende las plantas cucurbitáceas; tiene dos subcategorías importantes. La primera clase produce frutos como las calabazas, RAꞌKA. La segunda clase produce frutos que se usan para hacer contenedores, RUJTU, como el bule o la bandeja. Es más común hablar de los frutos que de la planta, y presentamos algunos nombres de los frutos en la tabla 13. Para hablar de la planta misma, es necesario referirse a (planta.cucurbitácea.3SG), la forma poseída de . Tabla 13: Ejemplos de frutos de YUWAꞌ ’planta cucurbitácea’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. ra̱ꞌkha̱ káꞌ calabaza calabaza tamalayota Cucurbita mostacha [Huehuetepec] 2. ra̱ꞌkha̱ májinꞌ calabaza buen@ chilacayote Cucurbita ficifolia [Huehuetepec] 3. ra̱ꞌkha̱ sanꞌ calabaza [Huehuetepec] 4. ra̱ꞌkha̱ suanꞌ calabaza espina calabaza de Castilla Cucurbita maxima ?? [Tlacoapa] 5. ru̱tu̱ bule acocote (el fruto Lagenaria siceraria [Tlacoapa] seco hecho en contenedor se llama bule en la región) Figura 22: Chilacayotes (Cucurbita ficifolia) en Zoquitlán (cerca de Teocuitlapa). (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Las Plantas Cucurbitáceas.
28 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 18 YUꞌWA: los agaves Los YAꞌWA incluyen los agaves y plantas similares (como los áloes). Tabla 14: Ejemplos de YAꞌWA ‘agave’. Nombre Traducción literal Nombre en español Identificación científica 1. yuꞌwa ráꞌkuaꞌ agave [Teocuitlapa] 2. yuꞌwa ŋgidiꞌ agave gris [Teocuitlapa] 3. yuꞌwa xtílóo agave español sábila,22 áloe [Teocuitlapa] 4. yuꞌwa ejkuun agave [Teocuitlapa] 5. yuꞌwa níguun agave [Teocuitlapa] 6. yuꞌwa ndíyá agave [Teocuitlapa] 7. yuꞌjua níguun agave [Tlacoapa] 8. yuꞌjua miꞌxá agave blanco [Tlacoapa] 9. yuꞌjua míxí agave [Tlacoapa] Figura 23: Un agave en la zona de Teocuitlapa. (Foto por Stephen A. Marlett.) Véase la introducción a esta categoría en el texto Los agaves. 22 Este nombre aparece en Schoenhals (1988) y DRAE (2001).
Las categorías sin miembros que se distinguen 29 19 Las categorías sin miembros que se distinguen Hay grupos en que hay una sola especie o en que no se distinguen las especies que puede haber dentro del grupo. Estos grupos no pertenecen a las categorías ya mencionadas. 19.1 IꞌIN: el carrizo El término IꞌIN se refiere al carrizo; se reconoce una sola clase (todavía no identificada). Se menciona el carrizo en el cuento El conejo y el tigre. 19.2 MBAꞌWA: las algas La categoría MBAꞌWA se refiere a las algas. (En la zona de Huehuetepec, el término también se aplica a las telarañas.) Algunas personas o algunas variedades también incluyen los musgos (§19.4) bajo este término. 19.3 RAXU: el heno El término RAXU se refiere solamente al heno, Tillandsia usneoides. Figura 24: El heno (Tillandsia usneoides). (Foto por Stephen A. Marlett.) 19.4 RUBU: los musgos El término RUBU incluye todos los musgos. Aparentemente no hay nombres específicos para los diferentes musgos, aunque se menciona el objeto en que está el musgo (literalmente, 'musgo del árbol', 'musgo de la piedra', etc.). (Aparentemente algunas personas agrupan los musgos con las algas bajo el nombre MBAꞌWA (§19.2).) Figura 25: Un musgo no identificado. (Foto por Stephen A. Marlett.)
30 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas 19.5 XEMBIIꞌ: la cola de caballo El término XEMBIIꞌ se refiere a las plantas del género Equisetum. Figura 26: La cola de caballo (Equisetum sp.) en la zona de Zoquitlán. (Foto por Stephen A. Marlett.) 19.6 XTOO: el maíz La categoría XTOO se refiere solamente a la planta de maíz (Zea mays), la cual obviamente tiene mucha importancia en la cultura meꞌphaa y merece una presentación especial.
Los términos para las categorías de plantas en las diferentes variedades 31 Apéndice A: Los términos para las categorías de plantas en las diferentes variedades Categoría [Malinaltepec] [Huehuetepec] [Azoyú] [Tlacoapa] [Acatepec] [Teocuitlapa] 1. AJMAA ajma̱a̱ ajmaa̱ a̱jma̱a̱ a̱jma̱a̱ a̱jma̱a̱ 2. BADI ba̱dí ba̱dí wa̱dí 3. DIIN dii23 ~ diin dii24 ~ diin diin diin diin 4. GUJUN go̱jo̱n gu̱ju̱n gu̱ju̱n gu̱ju̱n u̱ju̱n 5. INA iná iná iná iná iná 6. IXI ixe̱ ixi ixi ̱ ixi ̱ ixi ̱ ixi ̱ 7. ÑIIꞋ ñiiꞌ iñiꞌ ñiiꞌ 8. NIMA níma níma níma jníma jníma 9. NINGA nínga̱ 10. RAXA ra̱xa̱ ra̱xa̱ ra̱xa̱ ra̱jxa̱ ra̱xa̱ 11. RIꞌI re̱ꞌe̱ ri ̱ꞌi ̱ ri ̱ꞌji ̱ ri ̱ꞌi ̱ ri ̱ꞌi ̱ 12. SUWANꞌ tsuwan tsuvanꞌ suwanꞌ suanꞌ tsuwanꞌ 13. WIXAꞌ wíxaꞌ25 ~ víxaꞌ wíxáꞌ bíxáꞌ wíxaꞌ wíxa̱ꞌ26 14. XKUMIꞌ xkóme̱ꞌ chi ̱kómé ri ̱xkúmíꞌ27 xkómé/í ? xkóꞌmiꞌ ~ xkúmíꞌ 15. YAꞌU ya̱ꞌu̱ yaꞌvu ya̱ꞌju̱ ya̱ꞌu̱ ya̱ꞌu̱ 16. YUWAꞌ yúwa̱ꞌ yúva̱ꞌ yúwáꞌ yúwáꞌ yúwaꞌ 17. YUꞌWA yuꞌwa yuꞌva yuꞌjua yuꞌwa yuꞌwa 18. IꞌIN e̱ꞌe̱n i ̱ꞌi ̱n i ̱ꞌji ̱n i ̱ꞌi ̱n i ̱ꞌi ̱n 19. MBAꞌWA mbáꞌwá mbáꞌjuá mbáꞌwá mbáꞌwá 20. RAXU ráxu̱ ráxu28 rájxu̱ ráxu ~ ráxú 21. RUBU 22. XEMBIIꞌ chémbi ̱i ̱ xéjmbi ̱i ̱ xémbíiꞌ 23. XTOO xto̱o̱ xto̱o̱ xto̱o̱ xto̱o̱ xto̱o̱ 23 En Iliatenco. 24 En Cruz de Gallo. 25 En Iliatenco. 26 Carrasco Zúñiga (2006:45). 27 En Cruz de Gallo. 28 En Cruz de Gallo.
32 Las Palabras Clasificadoras para las Plantas Referencias Berlin, Brent. 1972. “Speculations on the growth of ethnobotanical nomenclature.” Language in Society 1:51-86. Berlin, Brent; Dennis E. Breedlove; & Peter H. Raven. 1968. “Covert categories and folk taxonomies.” American Anthropologist 70:290-299. Carrasco Zúñiga, Abad. 2006. Los procesos morfofonológicos de la lengua me̱ꞌpha̱a.̱ Tesis para la maestría. México, D.F. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social. DEM. 2010. Diccionario del español de México. México, D.F.: El Colegio de México. Felger, Richard Stephen & Mary Beck Moser. 1985. People of the desert and sea: Ethnobotany of the Seri Indians. Tucson: University of Arizona Press. Lechner Edelkind, Denise. 2005. ¿Por qué nos dicen tacuates? Identidad inyu en Santiago ixtayutla. Tesis para la maestría. Cholula, Puebla. Universidad de las Américas Puebla. http://catarina.udlap.mx/u_dl_a/tales/documentos/laac/lechner_e_d/ (Consultado el 16 de marzo de 2012.) OED. 1989. The compact edition of the Oxford English dictionary. Oxford: Oxford University Press. Real Academia Española. 2001. Diccionario de la Real Academia Española. 22a edn. Madrid: Espasa Calpe. http://drae.rae.es/ Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish-English glossary of Mexican flora and fauna. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Ullmann, Stephen. 1963. “Semantic universals.” En Joseph H. Greenberg, eds. Universals of language, 2a edn., 217-262. Cambridge, Mass.: MIT Press. Zacarías Morán y otros. 2012. “Las plantas en la zona meꞌphaa: datos comparativos.” En Stephen A. Marlett, ed. Los archivos lingüísticos me'phaa. Ensayos Preliminares Electrónicos ILV-México http://www.sil.org/mexico/workpapers/WP013e-Me'phaaGrammarFiles.htm https://docs.google.com/spreadsheet/pub?key=0AkBeK2z3-QVwdHc1cEM4UHZlV0ZlWVFNWDdZd FNJM2c&output=html
También puede leer