TRABAJO DE FINAL DE MÁSTER PROFESIONAL

Página creada Iker Galindo
 
SEGUIR LEYENDO
TRABAJO DE FINAL DE MÁSTER PROFESIONAL
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

   TRABAJO DE FINAL DE MÁSTER PROFESIONAL

MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN MÉDICO-SANITARIA

 Memoria de prácticas profesionales y análisis de la traducción de la
     obra Fundamentos de genética: Conceptos y relaciones

AUTOR/A: Judith Pinilla González de San Pedro
TUTOR/A: Gemma Sanza Porcar
CURSO: 2020-2021
ASIGNATURA: SBA031-Trabajo de final de máster profesional
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

ÍNDICE
1.      INTRODUCCIÓN ......................................................................................... 1

     1.1.     UBICACIÓN TEMÁTICA Y SÍNTESIS DE CONTENIDOS .............. 1

     1.2.     GÉNERO TEXTUAL ............................................................................. 2

     1.3.     ASPECTOS ESPECÍFICOS DEL ENCARGO ...................................... 4

2.      TM Y TO ENFRENTADOS .......................................................................... 6

3.      COMENTARIO ........................................................................................... 29

     3.1. METODOLOGÍA ..................................................................................... 29

     3.2. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN. ESTRATEGIAS Y SOLUCIONES
     ......................................................................................................................... 31

     3.3. EVALUACIÓN DE LOS RECURSOS UTILIZADOS ........................... 43

4.      GLOSARIO TERMINOLÓGICO ............................................................... 44

5.      TEXTOS PARALELOS .............................................................................. 60

6.      RECURSOS Y HERRAMIENTAS UTILIZADOS .................................... 62

7.      BIBLIOGRAFÍA .......................................................................................... 65
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

   1. INTRODUCCIÓN

      El presente trabajo de final de máster se plantea como una memoria de prácticas.
Estas forman parte del itinerario profesional del máster y se han desarrollado durante la
asignatura de Prácticas Profesionales. A lo largo de un mes entero, se llevó a cabo la
asignatura mencionada, que consistió en un encargo real de la Editorial Médica
Panamericana de traducción y revisión de varios fragmentos de una obra que se
mencionará en los siguientes párrafos.

      La Editorial Médica Panamericana, con gran relevancia en el mercado editorial del
ámbito sanitario en el contexto del español, encargó un proyecto en equipo que consistió
en traducir y revisar varios fragmentos de la obra Fundamentos de genética – Conceptos
y relaciones escrito por uno de los mejores profesores de genética del mundo, Benjamin
A. Pierce. Se asignaron fragmentos de seis capítulos diferentes entre los diferentes grupos
de trabajo; sin embargo, el caso actual se basa en el capítulo séptimo. Estas prácticas han
supuesto un reto para los estudiantes del máster dado que no tuvieron carácter presencial
y debían realizarse en grupos de varias personas, en este caso de siete. La propuesta de
traducción que se plantea en este trabajo es individual. Se realizaron cambios con respecto
a la primera versión entregada en la asignatura de prácticas con las correcciones hechas
sobre la versión grupal final entregada en dicha asignatura.

      En los siguientes apartados, se analizará la temática de la obra así como el género
textual; se presentarán el texto original (TO) y la versión de traducción personal, el texto
meta (TM) enfrentados para su posterior análisis; se realizará un análisis de la
metodología llevada a cabo y los problemas encontrados al traducir el TO entre otros; se
facilitará un glosario terminológico, varios textos paralelos utilizados durante el proceso
de traducción y un listado de recursos y herramientas consultados que han formado parte
del proceso de documentación para lograr una versión final de calidad.

   1.1.    UBICACIÓN TEMÁTICA Y SÍNTESIS DE CONTENIDOS

      Los fragmentos del capítulo siete de la obra Fundamentos de genética – Conceptos
y relaciones forman parte del ámbito de las ciencias de la salud, en concreto de la
medicina, como ya puede imaginarse. Dentro de esta rama, el TO pertenece a la
especialidad de la microbiología, ciencia encargada del estudio de los microorganismos.
Para ser aún más precisos, se encuadra dentro de la genética, en especial en la microbiana,

                                                1
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

y la ingeniería genética. Cabe destacar que esta genética bacteriana ha fomentado el
desarrollo de la ingeniería genética, lo que ha supuesto grandes avances en el campo de
la medicina.

      En los fragmentos traducidos del capítulo mencionado, se tratan dos de los procesos
por los que se puede transferir material genético o DNA entre bacterias: conjugación y
transformación. En los apartados traducidos se explica el desarrollo de estos dos procesos,
cómo las células pasan de ser de un tipo a otro a medida que la bacteria pasa por distintas
fases. Además, se expone cómo se originan algunos tipos de células como las protótrofas,
las F′lac o los merocigotos, entre otras. A su vez, pormenoriza el mapeo de genes
mediante estos dos tipos de procesos, la conjugación y la transformación. Asimismo, se
describe la transferencia génica natural y se hace mención al por qué de la resistencia
bacteriana a los antibióticos.

   1.2.    GÉNERO TEXTUAL

      El concepto de género textual tiene múltiples definiciones, las interpretaciones
varían según los autores. Sin embargo, es esencial la comprensión de este concepto para
trabajar sobre cualquier texto que se vaya a abordar en un encargo de traducción.

      Si se observa la definición que ofrece A. H. Albir en su libro Traducción y
traductología: Introducción a la traductología acerca de las características de los géneros
podrían resumirse las características en: situación comunicativa, campo, modo, función y
tono (A.H Albir 2001, 497).

       Podemos concluir, pues, que los géneros son agrupaciones textuales que comparten una
       situación de uso determinada, con emisores y receptores particulares, que pertenecen a un
       mismo campo y/o modo, generalmente con una misma función (o funciones) y tono
       textual, y que tienen características textuales convencionales, fundamentalmente en
       cuanto a su superestructura y ciertas formas lingüísticas fijas.

      Halliday, por otro lado, presenta el contexto de la situación como una estructura
semiótica. Ofrece tres conceptos diferentes que constituyen el registro; cabe recordar que,
para Halliday y Hasan, el género y el registro son sinónimos. Estos tres factores son: el
campo, el tenor y el modo.

      En primer lugar, el campo, o tema que abarca el texto, en este caso, se trata de la
genética microbiana e ingeniería genética. El enfoque del tema se realiza con un grado de

                                                   2
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

especialización alto dado el lenguaje especializado y terminología que utiliza, combinada
con figuras y animaciones explicativas.

         En segundo lugar, se analizará el tenor. El emisor del texto es un especialista, como
se explica en la introducción, uno de los mejores profesores de genética del mundo. Los
receptores son estudiantes de genética, por lo tanto, también están especializados en el
mismo ámbito; sin embargo, el receptor y el emisor no tienen el mismo grado de
especialización y conocimiento sobre el tema.

         En tercer lugar, se detallará el modo. Se trata de un texto escrito dividido en
capítulos que, a su vez, están divididos en distintos puntos. Se pueden observar figuras,
animaciones y cuadros que facilitan la comprensión de los conceptos explicados en el
libro.

         En relación con lo anterior, la estructura del texto original se corresponde con la de
un libro, cuya macroestructura es la ingeniería genética y la microbiología y cuya
supraestructura está compuesta de distintos capítulos. El TO tiene una clara función
pedagógica ya que el tono y el estilo son formales pero cercanos al lector. Es un libro
dirigido a estudiantes de esta materia; puede observarse el uso didáctico con el que fue
escrito dado que va acompañado de figuras, cuadros y animaciones que ayudan en la
comprensión de los conceptos. Asimismo, algunos capítulos van acompañados de
pequeños test que pretenden ser de ayuda a los estudiantes para probar si han
comprendido lo que se explica en el capítulo correspondiente.

         Según la clasificación del grupo GENTT (Géneros Textuales para la Traducción)
de la Universidad Jaume I sobre los géneros textuales en la traducción y comunicación
multilingüe dentro del ámbito médico-sanitario, se puede determinar que el libro al que
pertenece el TO forma parte de los textos pedagógicos especializados, concretamente, en
genética.

         Con respecto al tipo de traducción, podría argumentarse que se trata de una
traducción equifuncional, ya que como explica Christiane Nord en El funcionalismo en
la enseñanza de traducción: «Si la función del texto meta debe ser la misma que la del
texto base, hablamos de una traducción equifuncional». En este caso, la función debía ser
la misma, dado que el libro tenía que mantener el mismo registro e intención del autor,
sin cambiar la función pedagógica ni el formato del libro. A su vez, Katharina Reiss
denomina a este tipo de traducción «traducción comunicativa» dado que el receptor del

                                                   3
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

texto meta no se da cuenta de que se trata de una traducción, ni se interesa por el proceso.
De esta forma, se podría concluir que se trata de una traducción equifuncional, que fue lo
que la Editorial Médica Panamericana encargó a los alumnos.

   1.3.    ASPECTOS ESPECÍFICOS DEL ENCARGO

      En este subapartado se explica en qué consistió el encargo que la Editorial Médica
Panamericana realizó en el mes de junio a los alumnos del máster. Asimismo, se explicará
de manera superficial la metodología llevada a cabo y, más adelante, en el apartado
Comentario se pormenorizarán los detalles de las distintas fases del proceso.

      El encargo consistió en traducir varios fragmentos de varios capítulos de la obra
Fundamentos de genética – Conceptos y relaciones de Benjamin A. Pierce. Se dividió a
los estudiantes en diez grupos diferentes y se le asignó a cada grupo un fragmento
diferente. Estos grupos trabajaban de dos maneras distintas, debían entregar sus
fragmentos de traducción diariamente o semanalmente. En el caso que nos concierne, se
realizó el itinerario semanal y se tradujeron fragmentos del capítulo siete. Dentro de cada
grupo, a pesar de tener una entrega obligatoria a la semana, podían organizarse entre los
distintos componentes para entregar fragmentos más pequeños a lo largo de la semana.

      Con respecto al proceso de traducción y revisión, una vez cada integrante del grupo
subía al foro general su traducción del fragmento asignado, se procedía a la revisión
grupal. Debía escogerse la mejor versión de entre todas las de los compañeros de cada
grupo y revisarla hasta que se obtuviese una traducción de buena calidad. Una vez
depurada por el equipo, debía subirse esa nueva versión al foro de revisión en el que
profesores y compañeros de otros grupos ayudarían con esta segunda corrección a pulir
la traducción.

      El volumen de palabras del encargo fue de unas 1.500 palabras a la semana en el
itinerario semanal y alrededor de 300 al día en el diario. En este caso, se llegó a traducir
cerca de 2.500 palabras dado que los primeros fragmentos se revisaron y corrigieron
pronto y de manera ligera, los tutores decidieron que, si el grupo estaba dispuesto, podían
traducir un fragmento más y así se hizo.

      Previamente, la editorial facilitó un documento explicativo de pautas de la obra a
los estudiantes en el que se podían observar las recomendaciones de estilo, nomenclatura
de los archivos, formato, normas ortotipográficas y términos que debían respetar todos

                                                4
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

los grupos de trabajo. En relación a la terminología, al final de este documento la empresa
ponía a disposición de todos los estudiantes un glosario bilingüe con la traducción de
ciertos términos recomendada y las versiones que desaconsejaba la editorial.

                                               5
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

   2. TM Y TO ENFRENTADOS
      En este apartado, se presentará la traducción completa del fragmento asignado al
grupo 9. Dado que la alumna cometió errores en su traducción inicial de cada fragmento,
se llevó a cabo una revisión de esa primera versión teniendo en cuenta las
recomendaciones de los profesores de la asignatura de prácticas para reformularla de
manera que no hubiera errores. Se transformó el texto de manera que la traducción fuese
correcta pero no igual a la entregada a la editorial, la revisada por el grupo 9. Se tomó
como referencia para llevar a cabo ciertos cambios que suponían una mejora en la fluidez
del texto o para evitar errores de traducción.

      A continuación, se presenta en formato de tabla la traducción del fragmento
mencionado con las normas estilísticas que la editorial mencionaba en el documento
proporcionado a los alumnos al comienzo de la asignatura:

                                                 6
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                               Texto origen                                                              Texto meta

      Hfr Cells Conjugation transfers genetic material in the F                Células Hfr Durante la conjugación, se transfiere el material
plasmid from F+ to F− cells, but it does not account for the transfer    genético del plásmido F de las células F+ a las F–; sin embargo, esto
of chromosomal genes observed by Lederberg and Tatum. In Hfr             no justifica la transferencia de genes cromosómicos que observaron
(high-frequency recombination) bacterial strains, the F factor is        Lenderberg y Tatum. En las cepas bacterianas Hfr (de alta frecuencia
integrated into the bacterial chromosome (Figure 7.12). Hfr cells        de recombinación, high-frequency recombination), el factor F se
behave like F+ cells, forming sex pili and undergoing conjugation        integra en el cromosoma bacteriano (Fig. 7-12). Las células Hfr, que
with F−cells.                                                            se comportan como células F+, forman pili sexuales y se conjugan
                                                                         con las células F–.

      In conjugation between Hfr and F−cells (Figure 7.13a), the               En el proceso de conjugación entre las células Hfr y F– (Fig. 7-
integrated F factor is nicked, and the end of the nicked strand moves    13a), se crea una mella en el factor F integrado y el final de la cadena
into the F−cell (Figure 7.13b), just as it does in conjugation between   cortada se desplaza dentro de la célula F– (Fig. 7-13b), como ocurre

F+ and F−cells. But because the F factor in an Hfr cell has been         en el proceso de conjugación entre las células F+ y F–. Sin embargo,

integrated into the bacterial chromosome, the chromosome follows         debido a que en las células Hfr el factor F está integrado en el

the F factor into the recipient cell. How much of the bacterial          cromosoma bacteriano, este pasa a la célula receptora junto con el

chromosome is transferred depends on the length of time that the         factor F. La cantidad de cromosoma bacteriano que se transfiere varía

two cells remain in conjugation.                                         en función del tiempo de conjugación de las dos células.

                                                                         7
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Inside the recipient cell, the donor DNA strand replicates            Dentro de la célula receptora, la cadena donante de DNA se
(Figure 7.13c), and crossing over between it and the original         replica (Fig. 7-13c) y se produce un entrecruzamiento entre esta
chromosome of the F−cell (Figure 7.13d) may take place. This          cadena y el cromosoma original de la célula F– (Fig. 7-13d). Esta
chromosomal gene transfer between Hfr and F−cells explains how        transferencia de genes cromosómicos entre las células Hfr y F–
the recombinant prototrophic cells observed by Lederberg and          explica el origen de las células protótrofas recombinantes que
Tatum were produced. After crossing over has taken place in the       observaron Lederberg y Tatum. Una vez finaliza el entrecruzamiento
recipient cell, the donated strand is degraded, and the recombinant   en la célula receptora, la cadena donada se degrada y queda el
recipient chromosome remains (Figure 7.13e) to be replicated and      cromosoma receptor recombinante (Fig. 7-13e), que se replicará y
passed on to later generations by binary fission (cell division).     transmitirá a las siguientes generaciones por fisión binaria (división
                                                                      celular).

                                                                      8
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      In a mating between an Hfr cell and an F−cell, the F−cell                 En el apareamiento entre una célula Hfr y una F–, esta última
almost never becomes F+ or Hfr because the F factor is nicked in the      casi nunca se convierte en F+ o Hfr porque el factor F se corta por el
middle at the initiation of strand transfer, which places part of the F   medio cuando comienza la transferencia de la cadena, lo que provoca
factor at the beginning and part at the end of the strand that is         que una parte del factor F esté al principio de la cadena que se
transferred. To become F+ or Hfr, the recipient cell must receive the     transfiere y otra parte al final. Para convertirse en F+ o Hfr, la célula
entire F factor, which requires that the entire donor chromosome be       receptora tiene que recibir el factor F completo y, para ello, debe
transferred. This event happens rarely because most conjugating           transferirse todo el cromosoma de la célula donante. Sin embargo,
cells break apart before the entire chromosome has been                   esto no es habitual, dado que la mayoría de las células que se
transferred.                                                              conjugan se separan antes de que se haya transferido el cromosoma
                                                                          completo.

      The F plasmid in an F+ cell integrates into the bacterial                 El plásmido F de una célula F+ se integra en el cromosoma
chromosome, causing the F+ cell to become Hfr at a frequency of           bacteriano y la transforma en una Hfr, con una frecuencia aproximada
only about 1 in 10,000. This low frequency accounts for the low rate      de solo 1 de cada 10 000. Esta baja frecuencia explica la escasa tasa
of recombination observed by Lederberg and Tatum in their F+ cells.       de recombinación que observaron Lederberg y Tatum en las células
The F factor is excised from the bacterial chromosome at a similarly      F+. El factor F se escinde del cromosoma bacteriano a una frecuencia
low rate, causing a few Hfr cells to become F+.                           parecida, por lo que solo algunas células Hfr se convierten en F+.

                                                                          9
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      F’ Cells When an F factor is excised from the bacterial                  Células F’ Cuando un factor F se escinde del cromosoma
chromosome, a small amount of the bacterial chromosome may be            bacteriano, puede arrastrar un pequeño fragmento de este
removed with it, and these chromosomal genes will then be carried        cromosoma, de manera que se transportan esos genes cromosómicos
with the F plasmid (Figure 7.14). Cells containing an F plasmid          con el plásmido F (Fig. 7-14). Se denominan células F prima (F′) a
with some bacterial genes are called F prime (F′) cells. For             las que contienen un plásmido F con algunos genes bacterianos. Por
example, if an F factor integrates into a chromosome at a position       ejemplo, si un factor F se integra en un cromosoma en una posición
adjacent to the lac genes (genes that enable a cell to metabolize the    adyacente a los genes lac (genes que permiten que una célula
sugar lactose), the F factor may pick up lac genes when it is excised,   metabolice el glúcido lactosa), es posible que, al escindirse, arrastre
becoming F′lac. F′ cells can conjugate with F− cells because F′ cells    estos genes lac y la célula se convierta en F′lac. Las células F′ poseen
possess the F plasmid, with all the genetic information necessary for    el plásmido F, que contiene toda la información genética necesaria
conjugation and DNA transfer. Characteristics of different mating        para la conjugación y la transferencia del DNA, por esta razón pueden
types of E. coli (cells with different types of F) are summarized in     conjugarse con las células F–. En el Cuadro 7-2 aparecen resumidas
Table 7.2.                                                               las características de los diferentes tipos de apareamiento de E. coli
                                                                         (células con distintos tipos de factor F).

                                                                         10
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      During conjugation between an F′ cell and an F– cell, the F               El plásmido F se transfiere a la célula F– durante la conjugación
plasmid is transferred to the F– cell, which means that any genes on      entre una célula F′ y una F–, lo que supone que cualquiera de los genes
the F plasmid, including those from the bacterial chromosome, may         del plásmido F, incluidos los del cromosoma bacteriano, puedan
be transferred to the F– recipient cell (see Figure 7.14). This process   transferirse a la célula F– receptora (véase Fig. 7-14). Este proceso
produces partial diploids, or merozygotes, which are cells with two       origina diploides parciales o merocigotos, que son células con dos
copies of some genes, one on the bacterial chromosome and one on          copias de algunos genes, una en el cromosoma bacteriano y otra en
the newly introduced F plasmid. The outcomes of conjugation               el plásmido F recién transferido. En el Cuadro 7-3 se resumen los
between different mating types of E. coli are summarized in               resultados de la conjugación entre los distintos tipos de apareamiento
Table 7.3.                                                                de E. coli.

                                                                          11
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Mapping Bacterial Genes with Interrupted Conjugation The               Mapeo de genes bacterianos mediante conjugación
transfer of DNA that takes place during conjugation between Hfr         interrumpida La transferencia de DNA que ocurre durante la
and F– cells has been used to map bacterial genes, although it is not   conjugación entre las células Hfr y F– se ha utilizado para mapear
commonly employed today. (Most genes in bacteria are mapped             genes bacterianos, sin embargo, actualmente apenas se usa (hoy en
today using DNA sequencing; see Section 14.5.) Conjugation              día, se utiliza la secuenciación de DNA para mapear la mayoría de
mapping used conjugation between Hfr cells and F–cells. Transfer        los genes bacterianos; véase Sección 14-5). Para el mapeo genético
of the entire E. coli chromosome from the Hfr donor to the F−           se utilizaba la conjugación entre las células Hfr y las F–. La
recipient requires about 100 minutes; if conjugation is interrupted     transferencia del cromosoma íntegro de E. coli de la célula Hfr
before 100 minutes have elapsed, only part of the donor                 donante a la F– receptora se completa en unos 100 minutos; si se
chromosome will have passed into the F– cell and had an opportunity     interrumpe la conjugación antes de que haya transcurrido ese tiempo,
to recombine with the recipient chromosome. Chromosome transfer         solo una parte del cromosoma donante se transferirá a la célula F– y
always begins within the integrated F factor and proceeds in a          podrá recombinarse con el cromosoma receptor. La transferencia
defined direction, so genes are transferred according to their          cromosómica siempre comienza en el factor F integrado y avanza en
sequence on the chromosome. The times required for individual           un sentido establecido, de manera que los genes se transfieren según
genes to be transferred indicate their relative positions on the        su secuencia en el cromosoma. El tiempo que necesitan los genes
chromosome. View Animation 7.1 to see how genes are mapped              individuales para transferirse indica su posición relativa en el
using interrupted conjugation.                                          cromosoma. Véase Animación 7-1 para observar el mapeo de genes
                                                                        mediante conjugación interrumpida.

                                                                        12
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Natural Gene Transfer and Antibiotic Resistance                            Transferencia génica natural y resistencia a los antibióticos

      Antibiotics   are     substances   that   kill   bacteria.   Their         Los antibióticos son sustancias que destruyen a las bacterias.
development and widespread use have greatly reduced the threat of          Su desarrollo y uso generalizado ha reducido de manera considerable
infectious disease and saved countless lives. But many pathogenic          la amenaza de enfermedades infecciosas y ha salvado innumerables
bacteria have developed resistance to antibiotics, particularly in         vidas. Sin embargo, muchas bacterias patógenas han desarrollado una
environments where antibiotics are routinely used, such as                 resistencia a los antibióticos, sobre todo en los entornos donde se
hospitals, livestock operations, and fish farms. In these                  utilizan los antibióticos de manera habitual como en hospitales,
environments, where antibiotics are continually present, the only          ganadería y piscifactorías. En estos medios donde están siempre
bacteria to survive are those that possess antibiotic resistance. No       presentes, las bacterias resistentes a los antibióticos son las únicas
longer in competition with other bacteria, resistant bacteria multiply     supervivientes. Sin la competencia de otras bacterias, las resistentes
quickly and spread. In this way, the presence of antibiotics selects       a los antibióticos se multiplican con rapidez y se propagan. Así pues,
for resistant bacteria and reduces the effectiveness of antibiotic         la presencia de antibióticos selecciona las bacterias resistentes y, así,
treatment for infections.                                                  se reduce la eficacia de este tipo de tratamiento para combatir
                                                                           infecciones.

                                                                           13
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Antibiotic resistance in bacteria frequently results from the           La resistencia bacteriana suele deberse a la acción de genes
action of genes located on R plasmids (small circular plasmids) and     ubicados en los plásmidos R (pequeños plásmidos circulares) y se
can be transferred by conjugation, transformation, or transduction.     transferiría por conjugación, transformación y transducción. Algunos
Some drug-resistant R plasmids convey resistance to several             plásmidos R farmacorresistentes expresan resistencia a varios
antibiotics simultaneously. Plausible sources of some of the            medicamentos al mismo tiempo. El posible origen de algunos genes
resistance genes found in R plasmids are the microbes that produce      de resistencia encontrados en los plásmidos R son los propios
antibiotics in the first place. R plasmids can spread easily            microorganismos que producen antibióticos. Los plásmidos R
throughout the environment, passing between related and unrelated       pueden propagarse con facilidad por el ambiente, al transferirse entre
bacteria in a variety of situations.                                    bacterias emparentadas y no emparentadas en diversas situaciones.

      Transformation in Bacteria                                              Transformación bacteriana

      A second way in which DNA can be transferred between                    Otra manera de transferir el DNA entre bacterias es la
bacteria    is   through      transformation   (see    Figure 7.7b).    transformación (véase Fig. 7-7b), técnica que ha desempeñado un
Transformation played an important role in the initial identification   papel importante en la identificación inicial del DNA como material
of DNA as the genetic material, as we will see in Section 8.2.          genético, tal y como se explicará en la Sección 8-2.

                                                                        14
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Transformation requires both the uptake of DNA from the              En la transformación es necesario captar DNA del medio
surrounding medium and its incorporation into a bacterial            circundante e incorporarlo a un cromosoma bacteriano o a un
chromosome or a plasmid. It may occur naturally when dead            plásmido. Esto ocurre de manera natural cuando las células muertas
bacteria break down and release DNA fragments into the               se degradan y liberan fragmentos de DNA al entorno. En el suelo y
environment. In soil and marine environments, transformation may     en ambientes marinos, la transformación supone una vía importante
be an important route of genetic exchange for some bacteria.         de intercambio genético para algunas bacterias. Se trata también de
Transformation is also an important technique for transferring       una técnica de laboratorio fundamental para transferir genes a las
genes to bacteria in the laboratory.                                 bacterias.

      Mechanism of Transformation Cells that can take up DNA               Mecanismo de transformación Las células competentes son
through their cell membranes are said to be competent. Some          aquellas que pueden captar DNA a través de sus membranas
species of bacteria take up DNA more easily than others;             celulares. Algunas especies de bacterias lo hacen con más facilidad
competence is influenced by growth stage, the concentration of       que otras; la etapa de crecimiento en la que se encuentren, la
available DNA in the environment, and other environmental factors.   concentración de DNA en el medio y otros factores ambientales
The DNA that a competent cell takes up need not be bacterial:        influyen en su competencia. El DNA incorporado por las células
virtually any type of DNA (bacterial or otherwise) can be taken up   competentes no tiene por qué ser bacteriano: estas captan
by competent cells under the appropriate conditions.                 prácticamente cualquier tipo de DNA (bacteriano o no) si se dan las
                                                                     condiciones adecuadas.

                                                                     15
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

     As a DNA fragment enters the cell in the course of                     A medida que el fragmento de DNA entra en la célula durante
transformation (Figure 7.15), one of the strands is broken up,         la transformación (Fig. 7-15), una de las cadenas se descompone,
whereas the other strand moves across the membrane and may pair        mientras que la otra atraviesa la membrana, se aparea con una región
with a homologous region and become integrated into the bacterial      homóloga y se integra en el cromosoma bacteriano. Para ello se
chromosome. Its integration into the recipient chromosome requires     necesitan dos entrecruzamientos, tras los cuales las enzimas
two crossover events, after which the remaining single-stranded        bacterianas degradan el DNA de la cadena simple restante. En
DNA is degraded by bacterial enzymes. In some bacteria,                algunas bacterias, el DNA de doble cadena atraviesa la membrana
double-stranded DNA moves across the cell membrane and is              celular y se integra en el cromosoma bacteriano. Las células
integrated into the bacterial chromosome. Cells that receive genetic   transformadas son las que reciben material genético mediante la
material through transformation are called transformants.              transformación.

                                                                       16
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

     Bacterial geneticists have developed techniques for increasing        Los genetistas especializados en bacterias han desarrollado
the frequency of transformation in the laboratory to introduce        técnicas de laboratorio para aumentar la frecuencia de transformación
particular DNA fragments or whole plasmids into cells. They have      con la finalidad de introducir determinados fragmentos de DNA o
also developed strains of bacteria that are more competent than       plásmidos completos en la célula. Asimismo, han desarrollado cepas
wild-type cells. Treatment with calcium chloride, heat shock, or an   bacterianas más competentes que las silvestres. Si a las membranas
electrical field makes bacterial membranes more porous and            bacterianas se les aplica un tratamiento con cloruro cálcico, choque
permeable to DNA. The efficiency of transformation can also be        térmico o campo eléctrico, se vuelven más porosas y permeables al
increased by using high concentrations of DNA. These techniques       DNA. La eficiencia de la transformación también se puede aumentar
enable researchers to transform bacteria such as E. coli, which are   utilizando concentraciones elevadas de DNA. Estas técnicas
not naturally competent.                                              permiten a los investigadores transformar bacterias como E. coli, que
                                                                      no son competentes de manera natural.

                                                                      17
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Gene mapping with Transformation Transformation, like                   Mapeo      de    genes     mediante     transformación       La
conjugation, has been used in the past to map bacterial genes.          transformación, al igual que la conjugación, se ha utilizado en el
Transformation mapping requires two strains of bacteria that differ     pasado para mapear genes bacterianos. Para este mapeo se necesitan
in several genetic traits; for example, the recipient strain might be   dos cepas bacterianas con varios rasgos genéticos diferentes; por
a– b– c– (auxotrophic for three nutrients), and the donor strain        ejemplo, la cepa receptora puede ser a– b– c– (auxótrofa para tres
might be a+ b+ c+ (prototrophic for the same three nutrients)           nutrientes) y la cepa donante a+ b+ c+ (protótrofa para esos mismos
(Figure 7.16). DNA from the donor strain is isolated, purified, and     nutrientes) (Fig. 7-16). El DNA de la cepa donante se aísla, se
fragmented. The recipient strain is treated to increase its             purifica y se fragmenta. Se trata a la cepa receptora para aumentar su
competence, and DNA from the donor strain is added to the medium.       competencia, y el DNA de la donante se añade al medio. Fragmentos
Fragments of the donor DNA enter the recipient cells and undergo        del DNA donante se introducen en las células receptoras y se
recombination with homologous DNA sequences on the bacterial            recombinan con secuencias homólogas de DNA en el cromosoma
chromosome.                                                             bacteriano.

                                                                        18
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

       Bacterial genes can be mapped by observing the rate at which            Los genes bacterianos pueden mapearse observando la
two or more genes are transferred to the recipient chromosome            velocidad a la que dos o más genes se trasladan a la par al cromosoma
together, or cotransformed. When the donor DNA is fragmented             receptor, o son cotransformados. Cuando el DNA donante se
before transformation, genes that are physically closer together on      fragmenta antes de la transformación, los genes que están más
the bacterial chromosome are more likely to be present on the same       próximos en el cromosoma bacteriano es más probable que estén
DNA fragment and transferred together, as shown for genes a+ and         presentes en el mismo fragmento de DNA y que se transfieran de
b+ in Figure 7.16. Genes that are far apart are unlikely to be present   manera conjunta, como se observa en la Figura 7-16 con los genes
on the same DNA fragment and are rarely cotransformed.                   a+ and b+. Es difícil que los genes que se encuentran más separados
Therefore, the frequency of cotransformation can be used to map          estén en el mismo fragmento de DNA y se cotransformen. Así pues,
bacterial genes. If genes a and b as well as genes b and c are           la frecuencia de cotransformación se puede utilizar para mapear
frequently cotransformed, but genes a and c are rarely                   genes bacterianos. Los genes a y b, así como los b y c se
cotransformed, then gene b must be between a and c—the gene order        contransforman de manera habitual, pero los genes a y c no suelen
is a, b, c.                                                              hacerlo, esto quiere decir que el gen b tiene que estar entre el a y el
                                                                         c: el orden de los genes es a, b, c.

                                                                         19
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                               FIGURAS

                               Texto origen                                                          Texto meta
                                                           Fig. 7.12, pág. 198

      F+ cell                                                              Célula F+

      Bacterial chromosome                                                 Cromosoma bacteriano

      Hfr cell                                                             Célula Hfr

      F factor                                                             Factor F

      Crossing over takes place between the F factor and the               Se produce el entrecruzamiento entre el factor F y el cromosoma.
chromosome.
                                                                           El factor F se integra en el cromosoma.
      The F factor is integrated into the chromosome.

      7.12 The F factor is integrated into the bacterial chromosome        7-12 El factor F se integra en el cromosoma bacteriano de una
in an Hfr cell.                                                       célula Hfr.

                                                                      20
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                            Fig. 7.13, pág. 198

(a)                                                                        (a)

Hfr cell                                                                   Célula Hfr

F– cell                                                                    Célula F–

Bacterial chromosome                                                       Cromosoma bacteriano

F factor                                                                   Factor F

(b)                                                                        (b)

In conjugation, F is nicked and the 5′ end moves into the F– cell.         Durante la conjugación, en el factor F se crea una mella y el
                                                                     extremo 5′ se introduce en la célula F–.
(c)
                                                                           (c)
The transferred strand replicates...
                                                                           La cadena transferida se replica…
Hfr chromosome (F factor plus bacterial genes)
                                                                           El cromosoma Hfr (factor F junto con genes bacterianos)
(d)
                                                                           (d)

                                                                     21
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

...and crossing over takes places between the donated Hfr chromosome         …y se produce el entrecruzamiento entre el cromosoma Hfr
       and the original chromosome of the F– cell.                     donado y el original de la célula F–.

     (e)                                                                     (e)

     Hfr cell                                                                Célula Hfr

     F– cell                                                                 Célula F–

     Crossing over may lead to the recombination of alleles (bright          Es posible que el entrecruzamiento origine la recombinación de
green in place of black segment).                                      los alelos (el segmento verde reemplaza al negro).

     The linear chromosome is degraded.                                      El cromosoma lineal se degrada.

     7.13 Bacterial genes may be transferred from an Hfr cell to an          7-13 Los genes bacterianos pueden transferirse desde una
F− cell in conjugation.                                                célula Hfr a una F– en la conjugación.

                                                                       22
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                                  Fig. 7.14, pág. 199

      Crossing over takes place within the Hfr chromosome.                        El entrecruzamiento sucede dentro del cromosoma Hfr.

      When the F factor excises from the bacterial chromosome, it may             Cuando el factor F se escinde del cromosoma bacteriano, es
carry some bacterial genes (in this case, lac) with it.                   posible que transporte consigo algunos genes bacterianos (en este caso,
                                                                          lac).
      During conjugation, the F factor with the lac gene is transferred
to the F– cell...                                                                 Durante la conjugación, el factor F se transfiere con el gen lac a
                                                                          la célula F–…
      ...producing a partial diploid with two copies of the lac gene.
                                                                                  …y se origina un diploide parcial con dos copias del gen lac.
      Hfr cell
                                                                                  Célula Hfr
      F′ cell
                                                                                  Célula F′
      F′ cell
                                                                                  Célula F′
      F– cell
                                                                                  Célula F–
      lac
                                                                                  lac
      lac
                                                                                  lac
      Bacterial chromosome with integrated F factor

                                                                          23
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      Bacterial chromosome                                                Cromosoma bacteriano con el factor F integrado

                                                                          Cromosoma bacteriano

      7.14 An Hfr cell may be converted into an F cell when the F         7-14 Una célula Hfr puede convertirse en una F′ cuando el
factor is excised from the bacterial chromosome and carries bacterial factor F se escinde del cromosoma bacteriano y arrastra genes
genes with it. Conjugation between an F′ cell and an F− cell produces bacterianos. La conjugación entre una célula F′ y una F– da como
a partial diploid.                                                  resultado un diploide parcial.

                                                                    24
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                           CUADROS
                                       Cuadro 7.2, pág 198

        TABLE 7.2 Characteristics of E. coli cells with different types of F factor
 Tipo                           Características del factor F            Función en la conjugación
  F+                  Present as separate circular plasmid                       Donor
  F−                  Absent                                                    Recipient
 Hfr                  Present, integrated into bacterial chromosome       High-frequency donor
  F′                  Present as separate circular plasmid, carrying             Donor
                      some bacterial genes

CUADRO 7-2 Características de las bacterias E. coli con distintos tipos de factor F
Tipo                           Características del factor F             Función en la conjugación
 F+                   Presente en forma de plásmido circular                    Donante
                      independiente
 F−                   Ausente                                                   Receptora
 Hfr                  Presente, integrado en el cromosoma                Donante de alta frecuencia
                      bacteriano
  F′                  Presente en forma de plásmido circular                      Donante
                      independiente con algunos genes bacterianos

                                                25
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                         Cuadro 7.3, pág. 199

                        TABLE 7.3 Results of conjugation between E. coli cells with different F factors
        Conjugating cells                                         Cell types present after conjugation
        F+ × F−                                                   Two F+ cells (F− becomes F+)
        Hfr × F−                                                  One Hfr cell and one F− cell (no change)*
        F′ × F−                                                   Two F′ cells (F− cell becomes F′)

*Rarely, the F− cell becomes F+ in an Hfr x F− conjugation if the entire chromosome is transferred during conjugation.

                  CUADRO 7-3 Resultados de la conjugación entre bacterias E. coli con distintos factores F
        Células conjugantes                                       Tipos de células presentes tras la conjugación
        F+ × F−                                                   Dos células F+ (la célula F− se convierte en F+)
        Hfr × F−                                                  Una célula Hfr y una F− (sin cambios)*
        F′ × F−                                                   Dos células F′ (la célula F− se convierte en F′)

*Rara vez, si durante la conjugación Hfr × F− el cromosoma se transfiere por completo, la célula F− se convierte en una F+.

                                                                  26
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                                    RECUADROS
                                                   Recuadro 1 CONCEPTOS CLAVE, pág. 199

CONCEPTS
Conjugation in E. coli is controlled by an episome called the F factor. Cells containing the F factor (F+ cells) are donors of DNA; cells lacking
the F factor (F− cells) are recipients. In Hfr cells, the F factor is integrated into the bacterial chromosome; these cells donate DNA to F− cells
at a high frequency. F′ cells contain a copy of the F factor with some bacterial genes.
✓ CONCEPT CHECK 3
Conjugation between an F+ and an F− cell usually results in
a. two F+ cells.               c. an F+ and an F− cell.
b. two F− cells.               d. an Hfr cell and an F+ cell.

CONCEPTOS CLAVE
La conjugación de E. coli está controlada por un episoma llamado factor F. Las células que contienen el factor F (células F+) son donantes de
DNA y las que carecen de factor F (células F−) son receptoras. En las Hfr, el factor F está integrado en el cromosoma bacteriano; estas células
donan DNA a las F− a alta frecuencia. Las células F′ contienen una copia del factor F con algunos genes bacterianos.
✓ EVALUACIÓN DE CONCEPTOS 3
Por lo general, la conjugación entre una célula F+ y una F− da como resultado
a. dos células F+.            c. una célula F+ y una F−.
b. dos células F−.            d. una célula Hfr y una F+.

                                                                          27
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

                                                    Recuadro 2 CONCEPTOS CLAVE, pág. 199

CONCEPTS
Conjugation can be used to map bacterial genes by mixing Hfr and F−. cells of different genotypes and interrupting conjugation at regular
intervals. The amounts of time required for individual genes to be transferred from the Hfr cells to the F− cells indicate the relative positions of
the genes on the bacterial chromosome.
CONCEPTOS CLAVE
La conjugación se puede utilizar para mapear los genes bacterianos cruzando células Hfr y F−. de distintos genotipos e interrumpiendo la
conjugación a intervalos regulares. El tiempo necesario para que los genes individuales se transfieran de una célula Hfr a una F−. indica su
posición relativa en el cromosoma bacteriano.

                                                                           28
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

   3. COMENTARIO
      Esta sección del trabajo estará dividida en tres grandes apartados. En primer lugar,
se explicará de manera pormenorizada la metodología seguida durante todo el proceso de
este encargo de traducción. En segundo lugar, se mencionarán y analizarán los problemas
que presentó el texto a traducir junto con las estrategias de traducción llevadas a cabo y
las soluciones a los distintos problemas. Por último, se valorarán las herramientas y
recursos utilizados en este proceso de traducción.

      3.1. METODOLOGÍA
      3.1.1 Organización general de la asignatura
      Antes de comenzar siquiera con la preparación previa al encargo de traducción,
desde la asignatura de prácticas profesionales se les solicitó a todos los alumnos que
realizaran una carta de presentación con la disponibilidad y la experiencia en el mundo
de la traducción de cada uno. Después de esta carta, se realizó una prueba de traducción.
Y, por último, todos los estudiantes debían escoger entre el itinerario diario o el semanal,
es decir, si deseaban entregar traducciones diariamente o semanalmente. A partir de estos
tres aspectos, los profesores encargados de la asignatura hicieron una división en grupos
de los estudiantes según las indicaciones que habían aportado en sus cartas de
presentación.

      Se dividió, a partir de los aspectos mencionados anteriormente, a los 53 alumnos en
grupos de 3 o 4 traductores en el itinerario diario y grupos de 6 o 7 en el semanal. En este
caso, el grupo estaba formado por 7 integrantes y se trabajó de manera semanal. Después
de esta división, todos los estudiantes tuvieron acceso a los materiales necesarios para
realizar las prácticas. Se les facilitó la lista con los distintos grupos y sus respectivos
integrantes, el programa de la asignatura, la información acerca de la organización de las
prácticas, los fragmentos de la obra que traduciría cada grupo, el acceso al libro Texto
Ilustrado e Interactivo de Biología Molecular e Ingeniería Genética: Conceptos,
Técnicas y Aplicaciones en Ciencias de la Salud, las pautas de la editorial y un capítulo
modelo. La obra se facilitó exclusivamente en formato PDF.

      Para comenzar a trabajar, en este caso al tratarse del itinerario semanal, se les brindó
a los alumnos cierta flexibilidad y libertad para hacer una sola entrega a la semana o varias
y cada grupo debía traducir unas 1.500 palabras.

                                                29
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

      El método de trabajo general consistía en que todos los integrantes traducían el
mismo fragmento, cada uno subía su traducción a un formulario individual la noche antes
del día que se subía al foro de trabajo de su grupo, en este caso el 9, para evitar plagios.
En ese espacio, tanto compañeros como profesores hacían comentarios acerca de cada
una de las distintas versiones. Una vez revisadas todas las versiones del resto de
compañeros, se debía escoger una para seguir trabajando sobre ella y pulirla al máximo.
La mejor de todas ellas se trasladaba a un documento en Google Drive que compartían
todos los estudiantes de cada grupo y se pulía entre todos para, más tarde, subir la versión
definitiva al foro de revisión. Allí, los tutores de la asignatura, Ignacio Navascués, Laura
Carasusán y Laura Pruneda, aportaban sus sugerencias y correcciones para que los
estudiantes le diesen la última versión a su traducción.

      3.1.2 Organización interna del grupo 9
      En el caso particular de este grupo, el 9, compuesto de 7 integrantes, el texto a
traducir se dividió el en 3 entregas, por lo tanto, cada entrega rondaría las 500 palabras.
De esta manera sería más sencillo revisar todo el trabajo para conseguir la calidad
esperada de las traducciones. El texto que se debía traducir fue parte del capítulo 7,
Bacterial and Viral Genetic Systems.

      En cada una de las 3 entregas a realizar hubo un integrante que se ofreció voluntario
para redactar el un documento de Word con las palabras a traducir de la entrega
correspondiente. De esta manera, todos los compañeros tendrían el mismo documento
con el formato e información exactamente iguales. Algunas de las dudas que fueron
surgiendo a medida que traducíamos se resolvieron al instante por un grupo que se creó
específicamente para las prácticas de WhatsApp.

      Después de subir todas las versiones al foro y elegir, también por el grupo citado
anteriormente, cuál de ellas era la más adecuada para terminar de pulir entre todos, se
copiaba esa versión en el documento compartido de Google Drive y se comenzaba a editar
con control de cambios para que todos los compañeros del grupo pudiesen ver las
sugerencias y comentarios que proponía cada estudiante. Cada uno respondía según su
disponibilidad, se creaba un hilo de comentarios en cada sugerencia y se llegaba a un
acuerdo. De esta manera se iban incorporando los cambios que sugerían los integrantes
del grupo y los que habían propuesto los tutores en el foro del aula virtual de la asignatura.
Una vez incorporados al TM, otro integrante del grupo se encargaba de volver a

                                                30
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

transformarlo a formato Word, implementar todas las pautas de formato que debía tener
según la Editorial Médica Panamericana y enviarlo al resto de compañeros. Una vez todos
daban el visto bueno, se subía al foro de revisión para que los tutores y compañeros de
otros grupos dejasen sus sugerencias y correcciones.

     Con las correcciones de los profesores se realizaba una última versión mejorada,
que se subía de nuevo al foro de revisión con el formato del foro, y en formato Word al
foro general como entrega final. Sin embargo, esta última entrega en formato Word estaría
compuesta de las dos entregas que realizaron los alumnos. Cabe destacar que, al terminar
esa primera entrega, dividida en 3 pequeñas entregas, los profesores propusieron al grupo
9 traducir una porción más del texto, según la disponibilidad de los integrantes. Se
tradujeron alrededor de 600 palabras más con la misma metodología.

     Todas las dudas que tuviesen los alumnos durante el proceso de traducción se
podían trasladar a la policlínica, donde se debía exponer la duda con una opinión o
propuesta justificada, en contexto, indicando el nombre del alumno junto con el capítulo,
la página y, evidentemente, el término que planteaba problemas.

     En uso de los foros compartidos, pero, sobre todo, en este caso, de Google Drive,
hizo mucho más sencilla la tarea de revisión teniendo en cuenta las opiniones y
sugerencias de todos los estudiantes de cada grupo. Se trató de una tarea complicada, pero
resultó sencillo trabajar con todos los compañeros del grupo: Paula Carrió Frutos, Laura
del Carmen Copado Jiménez, Sergio Elena Alba, Cristina Fábrega Gómez, Marta López
Martínez y Ana Belén Sánchez Jiménez. Se compartieron opiniones y se llegó a acuerdos
cada vez que había discrepancias sobre un término o una sugerencia con buenos
argumentos y escuchando y atendiendo a las propuestas de los compañeros.

     3.2. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN. ESTRATEGIAS Y SOLUCIONES
     En esta sección, se analizarán pormenorizadamente los problemas y dificultades
más relevantes a los que se enfrentaron los estudiantes del grupo 9 durante el proceso de
traducción y revisión del fragmento asignado del capítulo 7 de la obra ya mencionada
anteriormente.

     Como han recomendado los tutores de la asignatura de Trabajo de fin de máster, se
va a hacer una clasificación de los problemas encontrados según el criterio que la alumna
ha considerado adecuado con las dificultades encontradas. La clasificación estará dividida
en dos categorías: los problemas lingüísticos, es decir, todos los relacionados con la

                                              31
PinillaGonzálezDeSanPedro_TFMprofesional_2021

lengua del TO o la lengua meta, y los problemas extralingüísticos, los que no tienen que
ver con la lengua sino con otros aspectos que han dificultado el proceso de traducción. Se
expondrán en formato de tabla para visualizar la versión original y la traducción final y
se explicará cada uno de ellos y la solución aportada argumentada.

      3.2.1. NORMAS ESTILÍSTICAS Y DE FORMATO
      Algunas normas estilísticas aplicadas en la traducción entran en conflicto con las
recomendadas en la guía de estilo de la UJI. Entre ellas destaca la norma de la escritura
de las cifras.

      Así se explica que las cifras que aparecen de millar en la traducción estén divididas
por un espacio indivisible en lugar de por un punto como recomiendan las normas
estilísticas de la UJI, como se aprecia en el siguiente fragmento de la traducción: «El
plásmido F de una célula F+ se integra en el cromosoma bacteriano y la transforma en una
Hfr, con una frecuencia aproximada de solo 1 de cada 10 000». Las pautas de la editorial
señalaban que debían repararse los millares con un espacio fijo como indica el Sistema
Internacional, sin embargo, los números de 4 cifras, según estas recomendaciones no
debían llevar ni punto ni espacio. En ese caso, las normas de la UJI también recomiendan
utilizar el punto separador de miles.

      Se optó por seguir las normas estilísticas que se mencionaban en el documento que
la Editorial Médica Panamericana proporcionó a los alumnos dado que la versión final
era para la propia editorial en lugar de para la universidad.

      En el apartado 2, TM y TO enfrentados, se respetan todas las normas estilísticas y
formato que la editorial pidió. Sin embargo, la única característica que se ha modificado
para el presente trabajo es el tamaño de la letra. En la versión entregada a la editorial se
utilizó el estilo Times New Roman 11 y en este trabajo se ha utilizado el estilo indicado
por los tutores, Times New Roman 12.

      3.2.2. PROBLEMAS LINGÜÍSTICOS

      3.2.2.1. PROBLEMAS ESTILÍSTICOS

      VERBOS MODALES
      Uno de los primeros problemas a los que tuvieron que hacer frente los estudiantes
fue a los del uso de los verbos modales que son tan comunes en la lengua inglesa. A lo

                                                32
También puede leer