The Collection 2019 A guide to amazing products and services - Fedetur
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Collection 2019 / www.fedetur.cl INTRODUCTION A guide to amazing products and services. Turismo Chile is the international tourism promotion unit in Chile’s Turismo Chile es el área de promoción turística internacional de la tourism federation, FEDETUR. At FEDETUR we strongly believe that federación de empresas de turismo de Chile, FEDETUR. En FEDETUR the quality of Chile’s tourism products and services are the foundation nosotros verdaderamente creemos que la calidad de los productos y for this industry’s sustainable development. servicios turísticos de Chile son la base para el desarrollo sustentable de la esta industria. Our organization represents the best tourism services and products from Chile. “The Collection” highlights Chile’s most exportable Nuestra organización representa los mejores productos y servicios tourism offer. This catalogue showcases travel products ranging del turismo chileno. “The Collection” destaca la oferta exportable más from established boutique services to market-ready large enterprises. competitiva que Chile tiene para ofrecer. Este catálogo reúne productos de Turismo Chile has designed this catalogue as the perfect companion viaje que van desde servicios boutiques de larga trayectoria hasta grandes to international promotion efforts carried out by the chilean travel empresas listas para el mercado. Turismo Chile ha diseñado este catálogo industry all over the world. como el perfecto acompañante a los esfuerzos de promoción internacional llevados a cabo por la industria de viaje chilena alrededor del mundo. “The Collection” highlights the unique selling proposition of each hotel, tour operator, cruise, vineyard, ski center, shopping experience “The Collection” destaca las propuestas de valor única de cada hotel, tour and public organization associated to FEDETUR. The following operador, cruceros, viñedos, centros de ski, experiencias de compras y products and services have been carefully selected by our editorial organizaciones públicas asociadas a FEDETUR. Los productos y servicios team in order to represent the best products and services on offer que se encuentran aquí han sido cuidadosamente seleccionados por in this country. Today we deliver, with this book, easy access to all of nuestro equipo editorial para representar lo mejor que este país ofrece en Chile’s best travel industry suppliers. turismo. Con esta publicación entregamos un fácil acceso a los mejor en la industria de proveedores de viajes de Chile.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl INDEX MAP Introducción 01. Associations and Public Entities This catalogue showcases travel products ranging from 02. Business and Retail established boutique services to 03. Cruises market-ready large enterprises. 04. Experiential Products 05. Hotels 06. Ski Centers 07. Tour Operators 08. Vineyards Contact
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ANTOFAGASTA CONVENTION BUREAU NORTH & ATACAMA DESERT The Antofagasta Convention Bureau, a strategic unit of the Antofagasta Industrial Association, promotes the Region of Antofagasta as a destination for conferences and conventions. The region has conference rooms for up to 900 delegates, and over 5,100 3, 4 and 5* hotel beds, as well as a full range of services necessary for successful events. Given its location in the Atacama Desert, the region offers visiting delegates tourist experiences from the mountains to the sea; from incredible astronomic tourism experiences to unforgettable watersports with a view of the La Portada natural monument. associations and public sector entities Antofagasta Convention Bureau, unidad estratégica de la Asociación de Industriales de Antofagasta, promueve a la Región de Antofagasta como destino de congresos y convenciones. Cuenta con salones hasta 900 delegados y más de 5.100 camas en hoteles de 3,4 y 5*; además de toda la oferta de servicios necesaria para el desarrollo exitoso de los eventos. “Our destination is recognized at Dado su emplazamiento en el gran Desierto de Atacama, la región ofrece experiencias a national and international level, turísticas de cordillera a mar para los delegados que nos visiten; desde alucinantes reflecting the region’s attractive experiencias astro turísticas, hasta inolvidables actividades acuáticas frente al characteristics for hosting events, with Monumento Natural La Portada. a wide range of pre and post-event tours on offer serving the business tourist’s.” Alicia Reyes Monardes, Director of promotion.
The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 02. Business and retail SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS
The Collection 2019 / www.fedetur.cl BLUESTONE SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS A space created to offer the best of our national stone, lapis lazuli, finely worked by our jewelers and artisans, in gold, silver, bronze or copper. In Blue Stone, you will find a wide selection of jewelry, ornamental and decorative items in lapis lazuli and other native stones. Our 25 years of experience, guarantee the elaboration and certified raw materials of superior quality. Endorsed by the satisfaction of our clients, who have available our attentive service and specialized advice. Un espacio creado para ofrecer lo mejor de nuestra piedra nacional, el lapislázuli, finamente trabajada por nuestros Joyeros y artesanos en oro, plata, bronce o cobre. En Blue Stone encontrará una variada selección de joyería, artículos ornamentales y business and retail decorativos en lapislázuli y otras piedras nativas. Nuestra experiencia de 25 años de existencia, garantizan la elaboración y materias primas de calidad superior certificada. Avalada por la satisfacción de nuestros clientes, que siempre tienen disponible nuestro atento servicio y asesoría especializada. “Through our jewelry, crafts, and fine products the customer will be able to have the experience to know Chile.” Elena Neira Cifuente, Legal representative.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl SKY COSTANERA SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS SkyCostanera is the starting point to know Santiago: A unique experience to enjoy Santiago from the highest observation deck at the top of the tallest building in Latin America. SkyCostanera offers an exceptional experience, with a 360 panoramic view of Santiago at 300 meters, where be able to appreciate the different landscapes, the valley around the city, the geography and also the Andes mountains, let yourself blown away with the modern architecture of Santiago. Santiago like you have never seen it before! business and retail SkyCostanera es el punto de partida imperdible para vivir y conocer Santiago: Una experiencia en 360 grados a 300mts de altura en el mirador más alto de América Latina. El lugar donde puedes observar la capital de nuestro país en 360° y disfrutar de su paisaje, ver el valle donde está emplazada la ciudad, su geografía, disfrutar de la Cordillera de los Andes y su majestuosidad y sorprenderte de la moderna arquitectura de Santiago. ¡Santiago como nunca lo viste!
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ANTARCTICA21 PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Antarctica21 (formerly ANTARCTICA XXI) offers exclusive boutique air-cruises to the White Continent. With a two-hour flight from Chile to Antarctica, our travellers avoid the stormy waters of the Drake Passage and board a small expedition ship directly in Antarctica. Carrying a maximum of 71 guests, our three expedition vessels, Ocean Nova, Hebridean Sky and the brand new Magellan Explorer, offer transformative adventures to an international audience of active travellers. Antarctica21 (antiguamente ANTARCTICA XXI) ofrece aero-cruceros exclusivos al Continente Blanco. Con dos horas de vuelo desde Chile hacia la Antártica, nuestros viajeros evitan las tormentosas aguas del pasaje Drake y viajan en un barco de expedición directamente en la Antártica. Transportando un máximo de 71 pasajeros, nuestros barcos Ocean Nova, Hebridean Sky y el nuevo Magellan Explorer ofrecen una experiencia cruises transformadora para viajeros de todo el mundo que buscan aventuras. “The World’s First Air-Cruises to the White Continent.” Juan Cristobal Del Pedregal, Commercial Director.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl CRUCEROS AUSTRALIS PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Australis is a luxury expedition cruise line that sails through the fjords and channels of Tierra del Fuego in the Chilean-Argentine Patagonia. Specializing in concentrated tourism since 1990, Australis has taken travelers from all over the world to visit one of the most beautiful and pristine regions of the planet. Its sister ships, Stella Australis and Ventus Australis, sail 4-night itineraries between Punta Arenas and Ushuaia from September to April. With an all-inclusive on-board system, first-class cuisine, open bar and an expedition program run by expert guides, it has won important awards such as the Travel + Leisure World’s Best Awards and Cruiser’s Choice Awards as best small cruise in South America. Australis es una compañía de cruceros de expedición de lujo que navegan por los fiordos y canales de Tierra del Fuego, en la Patagonia chileno-argentina. Especializada en un cruises turismo no masivo, desde 1990 ha llevado a viajeros de todo el mundo a conocer una de las regiones más hermosas y vírgenes del mundo. Sus barcos Stella y Ventus Australis cubren rutas de 4 noches entre Punta Arenas y Ushuaia, de septiembre a abril. Con sistema a bordo todo incluido, gastronomía de primer nivel, open bar y un programa de expediciones a cargo de guías expertos, ha obtenido importantes premios como los Travel+Leisure World’s Best Awards y los Cruiser’s Choice Awards, en la categoría mejor “Cruceros Australis will provide crucero pequeño en Sudamérica. an unforgettable experience for its expedition cruise passengers based on the relationship with the extraordinary natural surroundings and its warm service onboard.” Pedro del Río, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl NAVIMAG PATAGONIA AND THE ANTARCTIC A unique way to get to Patagonia! For travelers who prefer the authentic and slow travel experiences. Navigate through the amazing landscapes of the Chilean Patagonian Fjords. Travel as in the old days, on a cargo and passengers ferry for 3 days and 4 nights. A voyage that begins in Puerto Montt and ends in Puerto Natales, or vice versa, city located only at 115km from Torres del Paine National Park. A journey through learning and sensations where you can contemplate virgin nature, do activities such as yoga and learn from the local culture with talks on board. Ideal for adventurers who like to meet other people. Booking of shared or private cabins. New Ferry coming on 2019-2020 season!! More at www.navimag.com Una forma única de llegar a Patagonia! Para viajeros que prefieren las experiencias cruises auténticas y el viaje “slow”. Navega por los increíbles paisajes de los Fiordos de la Patagonia Chilena. Viaja como en los viejos tiempos, en un ferry de carga y pasajeros por 3 días y 4 noches. Una travesía que comienza en Puerto Montt y termina en Puerto Natales, o vive versa, cuidad ubicada a solo 115km del Parque Nacional Torres del Paine. Un viaje por aprendizajes y sensaciones donde podrás contemplar naturaleza virgen, hacer yoga y aprender de la cultura local con nuestras charlas a bordo. Ideal para aventureros que “We want an authentic travel gustan de conocer a otras personas. Reserva de cabinas privadas o compartidas. Nuevo experience that is consistent with ferry para la temporada 2019-2020!! Más en www.navimag.com what our ferries and the Patagonian surroundings, as well as to improve the quality standards of the service that Navimag provides.” Pilar Ojeda, Tourism Manager
The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 04. Experiential Products NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC
The Collection 2019 / www.fedetur.cl AWASI NORTH & ATACAMA DESERT Awasi was born with the aim of offering memorable, one-of-a-kind travel experiences, based on three pillars: lodging, cuisine and outings. Our lodges are the ideal place to enjoy the natural wonders of the Atacama Desert and Patagonia’s Torres del Paine while opting for privacy, personal comfort and relaxation. We focus on evey minimal detail to ensure a perfect balance between rest, adventure, luxury and authenticity, the simple and the sofisticated. Both Awasi Atacama and Awasi Patagonia have been distiguished as some of the best luxury adventure lodges in the world, and mostly we are proud to call ourselves members of the Relais & Chateaux, one of the few in the region. Awasi nació con el objetivo de brindar experiencias de viaje memorables basándose en experiential products tres pilares: hospedaje, gastronomía y excursiones. Es el lugar ideal para disfrutar del encanto natural del Desierto de Atacama y de la Patagonia en Torres del Paine optando siempre por la privacidad Nos preocupamos por los más mínimos detalles que aseguran un balance perfecto entre el descanso y la aventura, el lujo y lo auténtico, y lo simple con lo sofisticado. Tanto “With lodges in Atacama and Awasi Patagonia como Atacama han sido distinguidos entre los mejores lodges de lujo y Patagonia, Awasi offers the only aventura del mundo por prestigiosas publicaciones y organismos, además de ser uno de 100% tailor-made experience.” los pocos miembros de Relais & Chateaux de la región. Matías de Cristóbal, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl EXPLORA PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Explora proposes a travel experience designed to make travelers enjoy destinations to the fullest. All programs include accommodation, transfers from/to the airport, meals and beverages, and a wide menu of exploration routes. In Patagonia, treks and horseback rides cover all Torres del Paine National Park. In the Atacama Desert, nature offers us endless exploration prospects. In Easter Island, we explore from archaeological sites to one of the world’s most pristine sea waters and in the Sacred Valley, we visit from Cusco to Machu Picchu, passing by archaeological sites and the region’s high peaks. Explora propone una experiencia de viaje diseñada para explorar y disfrutar al máximo. experiential products Los programas incluyen alojamiento, traslado desde/hacia el aeropuerto, comidas y bebidas y una amplia selección de exploraciones. En Patagonia, abarcamos todo el Parque Nacional Torres del Paine. En el desierto de Atacama, la naturaleza nos ofrece horizontes de exploración inagotables. En Isla de Pascua exploramos desde vestigios arqueológicos hasta uno de los mares más cristalinos “Through in depth-exploration, we aim y en el Valle Sagrado de los Incas, visitamos desde Cusco a Machu Picchu, pasando por at sharing the natural and cultural sitios arqueológicos y las cumbres de la región. wealth of the places we inhabit with our travelers, while engaging in moments that turn a journey into a life-changing experience.” Rodrigo Donoso, Business Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl HOTEL PARQUE QUILQUICO LAKES AND VOLCANOES In an environment of great beauty, which dominates the Rilán Peninsula, 16 kms. away from Castro, is HOTEL PARQUE QUILQUICO, located in a park of 10 hectares of forests of native trees, on a plateau that offers an impressive maritime spectacle, from where the most visible charm of Chiloé is discovered: sea and nature. With a total capacity of 46 people, the Hotel offers wide common spaces, different corners for reading and rest, SPA, bar and Restaurant with first class cuisine, rescuing the most typical flavors of Chiloé. En un entorno de gran belleza, que domina a la Península de Rilán, a 16 kms. de Castro, se encuentra HOTEL PARQUE QUILQUICO, emplazado en un parque de 10 hectáreas de experiential products bosques de árboles nativos, sobre una meseta que brinda un impresionante espectáculo marítimo, desde donde se descubre el encanto más visible de Chiloé: mar y naturaleza. Con una capacidad total de 46 personas, el Hotel ofrece amplios espacios comunes, distintos rincones para lectura y descanso, SPA, bar y Restaurant con gastronomía de primer nivel, rescatando los más típicos sabores de Chiloé. “We offer our guests a perfect harmony between sustainability warm corners, first-class cuisine with the most cordial attention and unbeatable and wide views of its wonderful surroundings.” Arturo Pérez Mandiola, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl HOTEL RÍO SERRANO PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Hotel Rio Serrano is nowadays one of the most important hotels in Torres del Paine, with a capacity for 200 people. Located in a phenomenal location at the southern entrance of the Torres del Paine National Park and surrounded by a unique and incomparable panoramic view to massif Paine, it offers the perfect combination of design and comfort at the highest level in contact with nature. Hotel Rio Serrano se presenta hoy en día como uno de los hoteles más importantes de Torres del Paine con una capacidad para 200 personas. Emplazado en una ubicación privilegiada en la entrada sur del Parque Nacional Torres del Paine y rodeado de una vista panorámica única e incomparable del macizo Paine, brinda la combinación perfecta de diseño y confort al más alto nivel en contacto con la naturaleza. experiential products “Hotel Río Serrano is Patagonia, Chile.” Carmen Muñoz Antilef, Sales Representative..
The Collection 2019 / www.fedetur.cl LAGO GREY PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Lago Grey Hotel features one of the most beautiful and impressive places on the earth; The Torres del Paine National Park. Our “All Inclusive” programs have been specially designed to delight our guests with the stunning scenery that only the “Eighth Wonder of the World” can offer. Hotel Lago Grey les presenta uno de los lugares más bellos e impresionantes del planeta; el Parque Nacional Torres del Paine. Nuestros programas “All Inclusive” han sido especialmente diseñados para maravillarse con el imponente paisaje que sólo la “Octava maravilla del mundo” puede ofrecer. experiential products
The Collection 2019 / www.fedetur.cl LAS MAJADAS DE PIRQUE SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Our mission has remained firm and increasingly effective: contribute to the construction of social capital in Chile and Latin America. At Las Majadas de Pirque we believe in the creation of networks among people, in generating support and supporting those who compose them, making more efficient the systems in which they operate. We are respectful of our environment and culture. We put value in the agricultural and vitivinicultural richness of our territory, and we believe in the virtuous networks that have allowed us to articulate with our environment, generating the significant experiences from Las Majadas. Nuestra misión se ha mantenido firme y cada vez más vigente: ser un aporte a la construcción de capital social en Chile y en América Latina. En Las Majadas de Pirque experiential products creemos en la creación de redes entre las personas, en generar respaldo y apoyo a quienes las componen, haciendo más eficientes los sistemas en los que se desenvuelven. Somos respetuosos de nuestro entorno y cultura. Ponemos en valor la riqueza agrícola y vitivinícola de nuestro territorio, y creemos en las redes virtuosas que nos han permitido articularnos con nuestro entorno, generando las experiencias significativas que se viven desde Las Majadas. “We wanted to do something different. Something that didn’t exist in Chile and Latin America. I can gladly say that we’re on the right track. What we do is really affecting the construction of social capital in the region.” Pablo Bosch, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl MELIMOYU LODGE PATAGONIA AND THE ANTARCTIC We offer travelers first class accommodation in a perfect setting for fly fishing and outdoor activities, with the utmost care for the area’s unspoilt environment. We strive to provide a fully personalized experience at our luxury facilities, located in one of Patagonia’s most unexplored wilderness areas. Here, you can get away from modern living and explore the trackless wilds Entregamos un servicio de alojamiento turístico de primer nivel con énfasis en la pesca con mosca y actividades soft adventure; enfocados entregar un servicio personalizado, con instalaciones de lujo situadas en uno de los lugares más inexplorados de la Patagonia, preservando y respetando el medio ambiente, lo que permite vivir una experiencia de total desconexión en medio de naturaleza inexplorada. experiential products “Deep in the Patagonian wilderness, Melimoyu Lodge off¬ers some of the world´s best fly fishing, far from the modern world but with every comfort and luxury.” Felipe Brieva, Comercial Director.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl PATAGONIA CAMP PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Along the Shore of Toro Lake in a region of extraordinary beauty, Patagonia Camp is the 1st luxury camp in South America with chic and glamorous Yurts. The 20 Yurts are comfortable and stylishly furnished; fully equipped with central heating, ensuite bathroom and private balcony. Activities include kayaking, fly fishing, scenic tours and hiking in Torres del Paine National Park. The restaurant offers a variety of typical food with a gourmet touch, such as King Crab or Lamb. The Camp is a unique nature experience and a new concept of accommodation in close contact with nature and great comfort! Patagonia Camp es el 1er campamento de lujo de Sudamérica ubicado en una región experiential products de extraordinaria belleza. Cuenta con 20 cómodos Yurts finamente decorados y full equipados con calefacción central, baño ensuite y terraza privada. Dentro de las excursiones es posible hacer kayak, pesca con mosca, tour escénicos y trekking en el Parque Nacional Torres del Paine. En el restaurante es posible degustar exquisita comida local con toques gourmet como la centolla o el cordero ¡El Camp es “We are the first luxury Camp in South una experiencia única en contacto íntimo con la naturaleza en un concepto realmente America, with an architecture and diferente de alojamiento! design based on one main principle: sustainability.” Mariana Ramírez Quintanilla, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl PUYUHUAPI LODGE & SPA PATAGONIA AND THE ANTARCTIC In Patagonia, at the end of the Andes, after a long ride on the Carretera Austral and a boat crossing over a deserted bay, enriched by the hot springs that emerge from the depths of the earth, you will discover Puyuhuapi Lodge & Spa, where there is a perfect equilibrium of sophisticated and deliberate simplicity. Everything you need for that dreamy disconnection is here, giving visitors the opportunity to go out on a different excursion every day: Explore lush temperate rainforest and eternal ice or sail between islands and fjords. Enjoy thermal waters or massages in the spa, delight yourself with the delicate gastronomy and fine selection of Chilean wines. En la Patagonia, al final de los Andes, después de un largo viaje por la Carretera Austral y EXPERIENTIAL PRODUCTS navegar cruzando una bahía desierta, enriquecida por las aguas termales que emergen de las profundidades de la tierra, descubrirá Puyuhuapi Lodge & Spa, donde convive en equilibrio perfecto la simplicidad sofisticada y deliberada. Todo lo que necesita para esa desconexión está aquí, brindando a los visitantes la oportunidad de realizar una excursión diferente todos los días: explorar la exuberante “We are generating authentic selva tropical templada y el hielo eterno o navegar entre islas y fiordos. Disfrute de aguas contact with our unique location, termales o masajes en el spa, deléitese con la delicada gastronomía y la excelente making it possible to find a selección de vinos chilenos. peaceful refuge of wellbeing, space to relax, and the opportunity to connect with your inner self.” Christine Kossmann, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl RESERVA BIOLÓGICA HUILO-HUILO LAKES AND VOLCANOES Nestled in the heart of the Chilean Patagonian rainforest, Huilo Huilo Biological Reserve was founded in 2000, a unique project under private protection, recognised worldwide for its commitment to sustainability and the conservation of natural heritage and local culture. Winner of the most important awards in sustainable tourism worldwide, the Reserve offers various types of accommodation for every budget – some widely recognised around the world – and outdoor activities such as trekking, wildlife watching, ziplines, white-water rafting, kayaking, winter activities and many more. The Reserve is open 365 days a year. experiential products Enclavada en el corazón de la Selva Patagónica de Chile, nace en el año 2000 la Reserva Biológica Huilo Huilo, un proyecto único bajo protección privada y comprometido con la sustentabilidad y la conservación del patrimonio natural y cultura local. Ganadora de los premios más relevantes en sustentabilidad turística a nivel mundial, la Reserva ofrece varios tipos de alojamientos para todo presupuesto -algunos reconocidos “Welcome to Huilo Huilo Biological a nivel mundial- y actividades al aire libre tales como trekking, observación de vida Reserve, with genuine commitment silvestre, tirolesa, rafting, kayaking, actividades de invierno, y muchos otras. to sustainable development and conservation.” La Reserva abre sus puertas todos los días del año. Rodrigo Mata, Business Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl RESERVA CERRO PAINE PATAGONIA AND THE ANTARCTIC We are both a natural and cultural reserve at the heart of Torres del Paine National Park, in Chile’s southernmost region. Our hotel, mountain refuges, cabins and campsites offer visitors unforgettable experiences that rekindle the traditions and customs of our rancher roots. We mark the beginning of every traveler’s adventure, a magical place to connect with nature, enjoy and rest. Our commitment is to be a sustainable, world-class destination in the Chilean Patagonia. Somos una reserva natural y cultural ubicada en el corazón del Parque Nacional Torres experiential products del Paine, en la región más austral de Chile. En nuestro hotel, refugios, cabañas y campings, compartimos con cada visitante experiencias inolvidables, rescatando tradiciones y costumbres de nuestras raíces de estancia. “Visit and enjoy a unique and Somos el inicio de la aventura de todo viajero, un lugar mágico para conectarse con la authentic experience at the naturaleza, disfrutar y descansar. Nuestro compromiso es ser un destino sustentable, de southernmost tip of the world.” categoría mundial, en la Patagonia Chilena. Pablo Araya, Sales Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ROBINSON CRUSOE DEEP PATAGONIA PATAGONIA AND THE ANTARCTIC After driving south the Carretera Austral until its very end, in Villa O´Higgins you will enjoy a well deserved rest at our lodge, from where you may trek through deep forests, with wunderful views to the surrounding mountains, lakes and rivers,, the highlight of your patagonian experience beeing the full day navigation to the Great O´Higgins Glacier, which is one of the most impressive glaciers of the Southern Patagonian Icefield. Tras recorrer la majestuosa Carretera Austral hasta su final, en Villa O´Higgins Ud. gozará de un merecido descanso en nuestro acogedor lodge, desde donde podrá conocer senderos en tupidos bosques, con vistas maravillosas a montañas, ríos y lagos circundantes, coronando su experiencia patagónica con la navegación día completo al experiential products Gran Glaciar O´Higgins, que es uno de los más imponentes del Campo de Hielo Sur. “We are proudly offering our guest a unique opportunity to experience the energy of an unspoiled environment in southern Patagonia.” Alejandro Macaya, Gerente General.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl TEATRO DEL LAGO LAKES AND VOLCANOES Teatro In Patagonia, del Lago at the is end a unique of the cultural Andes, after development a long ridepole on the in Carretera Chile. A world Australclass and a boat crossing scenario, and atover the asame deserted time,bay, an enriched artistic school by the open hot springs to thethat community, emerge from that the depths through music of the and earth, arts you looks willforward discovertoPuyuhuapi contributeLodge to the & Spa, quality where of life, there social is a perfect equilibrium inclusion, decentralization of sophisticated and the integral and deliberate growth ofsimplicity. the country. Each year, it you Everything presents needanfor excellence that dreamy Artistic disconnection and Educational is Season here, giving with outstanding visitors the opportunity national andtointernational go out on a artists, differentwho excursion perform every encounters, day: Explore workshops, lush temperate master rainforest classes or and shareeternal the stage ice orwith sail the between students islands in a and unique fjords. formative Enjoy thermal and significant waters or massages in the spa, delight yourself with the delicate gastronomy and fine experience. selection of Chilean wines. Teatro del Lago es un polo de desarrollo cultural único en Chile. Un escenario de clase En la Patagonia, mundial, y a la vezaluna finalescuela de los Andes, artística después abiertade a la uncomunidad largo viaje que, por la a través Carretera de laAustral músicay experiential products ynavegar las artes, cruzando busca contribuir una bahíaa la desierta, calidadenriquecida de vida, la inclusión por las aguas social,termales la descentralización que emergeny decrecimiento al las profundidades integralde dellapaís. tierra, descubrirá Puyuhuapi Lodge & Spa, donde convive en equilibrio perfecto la simplicidad sofisticada y deliberada. Cada año, presenta una Temporada Artística y Educativa de excelencia con destacados Todo lo que artistas nacionales necesitae parainternacionales, esa desconexión quienes estárealizan aquí, brindando encuentros,a los talleres, visitantes clases la oportunidadode magistrales comparten realizar una escenario excursión con diferente los alumnos todos en una los días: experiencia explorarformativa la exuberante única “Un polo de desarrollo cultural yselva significativa. tropical templada y el hielo eterno o navegar entre único en Chile” islas y fiordos. Disfrute de aguas termales o masajes en el spa, deléitese con la delicada gastronomía y la excelente selección de vinos chilenos. Nicola Schiess, President.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl TIERRA HOTELS NORTH AND ATACAMA DESERT LAKES AND VOLCANOES PATAGONIA AND THE ANTARCTIC A collection of adventure spa hotels in exceptional destinations, Tierra Hotels was founded by the Purcell family who has a long established reputation for offering fine hospitality at Ski Portillo, Chile. Tierra Atacama Hotel & Spa opened in 2008 to rave views and was named to the Condé Nast Traveler “Hot List” along with other international accolades. Most recently, Tierra Atacama was named one of the 100 best hotels in the world by Travel and Leisure. Ubicados en lugares excepcionales, Tierra Hotels fue fundado por la familia Purcell, reconocidos por su excelente hotelería de alto nivel con el centro invernal Ski Portillo, Tierra Atacama, Tierra Chiloé y Tierra Patagonia. Cuentan con un diseño innovador y una arquitectura inspirada en el entorno y cultura de la zona. En medio de paisajes sorprendentes ofrecen aventuras combinadas con relajo y desconexión gracias a su EXPERIENTIAL PRODUCTS reconocido Uma Spa. Las 3 propiedades han recibido reconocimientos internacionales de Condé Nast Traveler y Travel + Leisure, entre otros. “Our goal is to create interior spots that makes the guests feel emocionally conected to the beauty of Chile.” Miguel Purcell, General Manager.
The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 05. Hotels. NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC ISLANDS
The Collection 2019 / www.fedetur.cl EASTER ISLAND ECOLODGE ISLANDS Easter Island Ecolodge was redesigned in search of the perfect balance of preservation and appreciation of the natural and cultural beauty that the mystical Easter Island offers its visitors. Our internationally certified eco-friendly policies under the Biosphere and TripAdvisor labels make us the only sustainable native hotel on Easter Island Come and enjoy and discover with us the mysterious ancestral culture of Rapa Nui. THE EXPERIENCE IS THE ESSENTIAL Easter Island Eco Lodge fue rediseñado en busca del perfecto equilibrio de preservación HOTELS y apreciación de la belleza natural y cultural que la mística Isla de Pascua ofrece a sus visitantes. Nuestras políticas ecológicas internacionalmente certificadas bajo los sellos Biosphere y TripAdvisor nos convierten en el único hotel nativo sustentable de Isla de Pascua. Ven a disfrutar y descubrir junto a nosotros la misteriosa cultura ancestral de Rapa Nui. “We have always looked forward to strengthen ecological tourism in LA EXPERIENCIA ES LO ESENCIAL Rapa Nui.” Jose Pakomio Torres, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl HOTEL ANTUMALAL LAKES AND VOLCANOES A boutique hotel with Bauhaus architecture and elegant design, Antumalal is located on the shores of Lake Villarrica in a 5 hectare park just 2km from Pucón in southern Chile. All rooms overlook the lake and have natural wood-clad walls and individual fireplaces. Among the installations is Spa Antumaco constructed in magnificent surroundings and sculpted from natural rock. Also, Restaurant Parque Antumalal is a culinary must in Pucón combining innovation with tradition and personalized service. Un hotel boutique, de arquitectura Bauhaus y diseño elegante, Antumalal está ubicado a las orillas del Lago Villarrica, en un parque privado de 5 hectáreas y a sólo 2 km de Pucón. Todas las habitaciones tienen vistas al lago, paredes revestidas de madera natural y chimeneas individuales. Dentro de los jardines está el Spa Antumaco, construido en HOTELS un entorno magnífico y esculpido en roca natural. Además, desde 1950 el Restaurante Parque Antumalal ha sido una parada culinaria esencial en Pucón que combina la innovación con tradición, donde se destaca la excelencia en el servicio personalizado. “Excellent quality and simple luxury in a privileged place of unique architecture.” Andrew Morgali, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl HOTELES CUMBRES NORTH AND ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS LAKES AND VOLCANOES Hoteles Cumbres, it’s a collection of Chilean capital hotels, born in 2009 with a portfolio of four hotels located in Puerto Varas, San Pedro de Atacama and two in Santiago. In Santiago, Lastarria and Vitacura neighborhood, a mayor tourist area and Vitacura one of the most relevant corporate location in the city. Each one has an identity that differentiates them from the rest of the hotels in the collection, with an architectural proposal related to their geographical location and aimed at different segments of the public, always maintaining as a common element the philosophy of Quality & Service, a common thread that plasma in the Cumbres Experience. Hoteles Cumbres es una colección de hoteles de capitales chilenos que nace en 2009 y que cuenta con un portafolio de cuatro hoteles ubicados en Puerto Varas, San Pedro HOTELS de Atacama y dos en Santiago, en los barrios Lastarria y Vitacura, las zonas turísticas y del mercado corporativo más relevantes del país. Cada uno tiene una identidad que los diferencia del resto de los hoteles de la colección, con una propuesta arquitectónica relacionada con su ubicación geográfica y orientada a diferentes segmentos de público, manteniendo siempre como elemento común la filosofía de Calidad & Servicio, hilo conductor que se plasma en la Experiencia Cumbres. “We see the Cumbres Experience as an experience in all areas: sleeping, eating, resting, entertaining, sharing and outdoor activities, led to excellence, translate into a unique memory that the guest will not forget.” Andrea Svart, Comercial Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl HOTEL HANGAROA ISLANDS Hotel Hangaroa Eco Village & Spa is unique, both for the environment, for its designs, materials and history. Its identity is a magical appeal. The arquitecture, which blends with the enviroment through its grass roofs, colors and textures of the island, is a tribute to the Orongo ceremonial village, whose vestiges are still near volcano Ranu Kau, an iconic place of Rapa Nui culture. The reception and lounge area is based on the ancestral “boat house”, a building that is shaped like a boat set reversely, as seen in the stone ruins of the island. El Hotel Hangaroa Eco Village & Spa es único, tanto por el ambiente como por sus diseños, materiales e historia. Su identidad es un atractivo mágico. La arquitectura, que se mezcla con el entorno a través de sus techos de hierba, colores y texturas de la isla, es un homenaje a la aldea ceremonial de Orongo, cuyos vestigios aún HOTELS están al borde del volcán Ranu Kau: un lugar emblemático de la cultura Rapa Nui. El área de recepción y sala de estar se basa en la ancestral “casa bote”, un edificio que tiene la forma de una embarcación puesto en sentido inverso, como se ve en las ruinas de piedra de la isla. “We work everyday generating five- star experiences to be leaders in Chile national tourism and a contribution to the image of Rapa Nui in the world through a hotel that combines architecture, service and local culture.” Jerónimo Edwards, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl TIME HOTEL & APARTMENTS SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Rugendas Boutique Hotel was acquired by Time in 2015, thus integrating the lodging alternatives Time offers in the district of El Golf, Santiago’s financial and gastronomic heart. It comprises 51 cozy rooms and three meeting rooms as well as Boki Restaurant that offers its guests and customers an atmosphere that subtly suggests forests and southern woods, with a gastronomic proposal that highlights the nobility and goodness of Chilean products, showcasing Chile’s most emblematic produce: its wine. El Hotel Boutique Rugendas fue adquirido por Time en 2015, integrando así las alternativas de alojamiento que Time ofrece en el distrito de El Golf, corazón financiero y gastronómico de Santiago. Comprende 51 acogedoras habitaciones y tres salas de reuniones, así como Boki Restaurant que ofrece a sus huéspedes y clientes una atmósfera HOTELS que sugiere sutilmente maderas y bosques del sur, con una propuesta gastronómica que destaca la nobleza y la bondad de los productos chilenos, ofreciendo el producto más emblemático de Chile: su vino “An unforgettable experience in Chile.” Manuel Leppe, General Manager.
The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 06. Ski Centers. SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES
The Collection 2019 / www.fedetur.cl CORRALCO MOUNTAIN & SKI RESORT LAKES AND VOLCANOES At the feet of the Lonquimay volcano, amidst millenary forests and the heart of the Unesco Biosphere Reserve, awaits Corralco! A world-class destination for those who enjoy tourism in a unique natural environment. Corralco allows you to discover nature all year round, from the untamed winter of our magnificent ski resort, to the peaceful summers, ideal for trekking, mountainbike and trail running through the corners of the reserve.With activities for the whole family, Corralco is a must for those who want to discover the south of Chile. A lo pies del volcán Lonquimay, en medios de bosques milenarios y en plena Reserva de la Biósfera de la Unesco, está Corralco, destino de clase mundial para quienes disfrutan del SKI CENTERS turismo en un entorno natural único. Corralco permite descubrir la naturaleza durante todo el año, desde el invierno indómito que se disfruta en su centro de ski, hasta el apacible verano, donde el resort se llena de turistas buscando realizar trekking, mountainke y running por los rincones de la reserva. Con actividades para toda la familia, Corralco es un imperdible para quienes desean “A place where you can live the origin descubrir el sur de Chile. of the Andes. Look no further. Discover Corralco Mountain & Ski Resort.” James Ackerson, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl NEVADOS DE CHILLÁN LAKES AND VOLCANOES At the feet of the Nevados de Chillán cord and its three volcanoes -new, old and nevado- this emblematic mountain resort-open all year- is located, which, among other things, has the longest track of South America, am amending to be the unique that has direct access to thermal waters. In addition, through its Heavenly Valley center, power and promote the affordable ski for all and all ages. 2017 were recognized by the World Ski Awards as the best ski center in Chile and one of the 25 best in the world. A los pies del cordón Nevados de Chillán y sus tres volcanes -nuevo, viejo y nevado- se encuentra este emblemático resort de montaña–abierto todo el año- que, entre otras SKI CENTERS cosas, posee la pista más larga de Sudamérica, amén de ser el único que cuenta con acceso directo a aguas termales. Además, mediante su centro Valle Hermoso, potencia y promueve el ski asequible para todos y todas las edades. El 2017 fuimos reconocidos por el World Ski Awards como el mejor centro de ski de Chile y unos de los 25 mejores del mundo.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl SKI PORTILLO SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Portillo is two and a half hours from Santiago, Chile, under imposing mountains: This ski resort, with more than 65 years of history, has won international recognition for its sophisticated hotel quality and groomed slopes, uncongested lifts and excellent off-piste skiing. Portillo offers Ski Weeks so that our guests have the opportunity to ski, relax, and have a unique experience. Our services include swimming pool, gymnasium, sauna, restaurants, daycare, cinema, and ski school among others. The season is open between the middle of June until the beginning of October. SKI CENTERS A dos horas y media de Santiago de Chile, bajo imponentes montañas, está Portillo: un centro de ski con más de 65 años de historia, que se ha ganado el reconocimiento internacional por su sofisticada hotelería, calidad y mantención de sus pistas, andariveles sin congestión y excelente Ski fuera de pista. Portillo ofrece Ski Weeks pensadas para que nuestros pasajeros tengan la oportunidad de “We try to keep the feeling of a esquiar, relajarse y tener una experiencia única. Sus servicios incluyen piscina temperada, mountain lodge where one can enjoy gimnasio, sauna, restaurantes, guardería infantil, cine y escuela de esquí, entre otros. that very special feeling of relaxation and companionship among travelers Abierto entre mediados de junio hasta principios de octubre. who meet, share experiences and return year after year.” Miguel Purcell, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl VALLE NEVADO SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location (3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia, among others. Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025 metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios, SKI CENTERS que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre otros. “As South America’s premiere ski resort, Valle Nevado is Chile’s top choice for ‘summer’ skiing from June to September.” Ricardo Margulis, General Manager.
The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 07. Tour Operators. NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ADS MUNDO SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location (3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia, among others. Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025 metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios, TOUR OPERATORS que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre otros. “As South America’s premiere ski resort, Valle Nevado is Chile’s top choice for ‘summer’ skiing from June to September.” Sandra Espinoza, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ACE TURISMO LAKES AND VOLCANOES Ace Turismo Chile since 1987 provides private services and tailor made travel programs for FIT or small groups. We are focused in the niche of Special Interests for Deluxe and/or experienced guests. We are particularly known for our creative itineraries in The Wine Trails of Chile; programs with deluxe hotels in Patagonia; Easter Island; Atacama Desert; Lake District and Santiago and the Central Valley. New proposals: Caleu Valley; Santiago Marathon; Independent Chilean Vintners; Horseback Riding in the Andes; Breeding Farm of Queen Bees and the Cacti Flowers and Suculents Wonders. Desde 1987, ACE Turismo Chile provee servicios privados y programas personalizados TOUR OPERATORS para FITs y grupos. Nos focalizamos en el nicho de Intereses Especiales de pasajeros experimentados o exigentes en calidad. Nuestro orgullo son nuestros creativos itinerarios en las Rutas del Vino Chileno; en programas de hoteles de lujo en Patagonia; Isla de Pascua; Desierto de Atacama; Región de los Lagos y Santiago con sus alrededores. Nuevas propuestas: Valle de Caleu; el Maratón de Santiago; los enólogos y viñateros “The values and principles of independientes; el Caballo en los Andes; Criadero de Abejas Reinas y Viveros de flores de Experiential Travel inspire our tailor Cactus Suculentas. made creative proposals.” Álvaro González, Executive Director.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl ANDO ANDES SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location (3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia, among others. Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025 metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase TOUR OPERATORS mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios, que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre otros. “As South America’s premiere ski resort, Valle Nevado is Chile’s top choice for ‘summer’ skiing from June to September.” Gonzalo Ballesteros Santelices, Director de Operaciones.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl BIRDSCHILE LAKES AND VOLCANOES BirdsChile offers birding and nature trips, trekking, photography tours and family adventures with a wildlife, naturalist and local culture orientation. We support local communities in order to transform tourism in the most efficient way to encourage wildlife conservation and habitat preservation. Our staffs of naturalistic guides are prepared to share their knowledge and their passion for nature. We are part of the Chilean Bureau of Tourism, member of ATTA, Chilean Tourism Network and Tourism Corporation of Puerto Varas. Awarded as the Most Sustainable Tour Company of Chile, seal of Sustainability, and a B Corporation, and the tourist quality stamp Sernatur. TOUR OPERATORS BirdsChile ofrece tours de observación de aves, viajes naturalistas, tours fotográficos y familiares, enfocados en la naturaleza, la vida silvestre y el patrimonio de nuestro país. Consideramos el turismo como la herramienta más efectiva para promover la conservación y protección de la vida silvestre y sus hábitats. “The best naturalist experience El equipo de guías naturalistas cuenta con la preparación para dar las mejores commited to conservation and support experiencias naturalistas en Chile. local communities.” Estamos registrados en el Sernatur, miembro de ATTA, de Turismo Chile y de la Corporación de Turismo de Puerto Varas. Premio Fedetur, Sello de Sustentabilidad, Sello de calidad turística de SERNATUR y empresa B. Raffaele Di Biase, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl CASCADA EXPEDICIONES SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS Cascada Expediciones is a Chilean adventure travel tour operator with 25 years of experience in Chilean and South American tourism. Specializing in Patagonia, we offer expert tours, with set or bespoke options, all over Chile, ranging from adventure sports like treks and cycling, to gastronomy and wine-tasting tours, cultural activities, and more. We are also the owners of EcoCamp Patagonia, an award-winning, sustainable, geodesic dome hotel located in Torres del Paine, where we offer programs such as the W Trek, puma photography, a Wildlife Safari, and more. Cascada Expediciones es un operador turístico de viajes de aventura en Chile con 25 años de experiencia. Especializados en Patagonia, ofrecemos tours en todo Chile con opciones TOUR OPERATORS a medida o por encargo desde deportes de aventura como caminatas y ciclismo, hasta tours de gastronomía y degustación de vinos, actividades culturales y más. También somos dueños de EcoCamp Patagonia, un galardonado y hotel sostenible de cúpula geodésica ubicado en Torres del Paine, donde ofrecemos programas como el W Trek, fotografía de pumas, Wildlife Safari y más. “A passion for nature.” José Luis Varela, General Manager.
The Collection 2019 / www.fedetur.cl CHILE NATIVO PATAGONIA AND THE ANTARCTIC Go hiking, trekking, horseback riding, paddling or photo safari in Torres del Paine National Park. We offer small group departures (maximum 8 members) and a high level of individualized service, with several set departure dates for various activities and in addition we can tailor made a trip to your client’s preferences. “Why travel with Chile Nativo?” We are a small company, with passion and a love for the area since 2001. We are expert guides in the field who enjoy the company of fellow travelers, sharing the history and stories of our land, and taking care of the details so you can relax and enjoy the rest. Caminatas, cabalgatas, kayak y safaris fotográficos en PN Torres del Paine. Ofrecemos TOUR OPERATORS salidas para pequeños grupos (máx. 8) con un alto standard de servicio individualizado, con fechas de salida fija, incluyendo diferentes actividades. En forma adicional organizamos viajes privados de acuerdo a las preferencias de tus clientes. ¿Por qué viajar con Chile Nativo? Somos una empresa pequeña, con pasión y amor por la Patagonia desde 2001. Con guías expertos, disfrutamos de la compañía de viajeros, “We specialize in the design of tailor- compartiendo la historia y tradiciones de nuestra tierra, y preocupándonos del más made trips, and we’re always looking mínimo detalle, para que tus clientes puedan relajarse y disfrutar. for new trails to explore.” Gonzalo Fuenzalida, General Manager.
También puede leer