The Collection 2019 A guide to amazing products and services - Fedetur
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
INTRODUCTION
A guide to amazing
products and services.
Turismo Chile is the international tourism promotion unit in Chile’s Turismo Chile es el área de promoción turística internacional de la
tourism federation, FEDETUR. At FEDETUR we strongly believe that federación de empresas de turismo de Chile, FEDETUR. En FEDETUR
the quality of Chile’s tourism products and services are the foundation nosotros verdaderamente creemos que la calidad de los productos y
for this industry’s sustainable development. servicios turísticos de Chile son la base para el desarrollo sustentable de la
esta industria.
Our organization represents the best tourism services and products
from Chile. “The Collection” highlights Chile’s most exportable Nuestra organización representa los mejores productos y servicios
tourism offer. This catalogue showcases travel products ranging del turismo chileno. “The Collection” destaca la oferta exportable más
from established boutique services to market-ready large enterprises. competitiva que Chile tiene para ofrecer. Este catálogo reúne productos de
Turismo Chile has designed this catalogue as the perfect companion viaje que van desde servicios boutiques de larga trayectoria hasta grandes
to international promotion efforts carried out by the chilean travel empresas listas para el mercado. Turismo Chile ha diseñado este catálogo
industry all over the world. como el perfecto acompañante a los esfuerzos de promoción internacional
llevados a cabo por la industria de viaje chilena alrededor del mundo.
“The Collection” highlights the unique selling proposition of each
hotel, tour operator, cruise, vineyard, ski center, shopping experience “The Collection” destaca las propuestas de valor única de cada hotel, tour
and public organization associated to FEDETUR. The following operador, cruceros, viñedos, centros de ski, experiencias de compras y
products and services have been carefully selected by our editorial organizaciones públicas asociadas a FEDETUR. Los productos y servicios
team in order to represent the best products and services on offer que se encuentran aquí han sido cuidadosamente seleccionados por
in this country. Today we deliver, with this book, easy access to all of nuestro equipo editorial para representar lo mejor que este país ofrece en
Chile’s best travel industry suppliers. turismo. Con esta publicación entregamos un fácil acceso a los mejor en la
industria de proveedores de viajes de Chile.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
INDEX MAP
Introducción
01. Associations and Public Entities
This catalogue showcases
travel products ranging from 02. Business and Retail
established boutique services to 03. Cruises
market-ready large enterprises.
04. Experiential Products
05. Hotels
06. Ski Centers
07. Tour Operators
08. Vineyards
ContactThe Collection 2019 / www.fedetur.cl
ANTOFAGASTA
CONVENTION BUREAU
NORTH & ATACAMA DESERT
The Antofagasta Convention Bureau, a strategic unit of the Antofagasta Industrial
Association, promotes the Region of Antofagasta as a destination for conferences
and conventions. The region has conference rooms for up to 900 delegates, and
over 5,100 3, 4 and 5* hotel beds, as well as a full range of services necessary for
successful events.
Given its location in the Atacama Desert, the region offers visiting delegates
tourist experiences from the mountains to the sea; from incredible astronomic
tourism experiences to unforgettable watersports with a view of the La Portada
natural monument.
associations and public sector entities
Antofagasta Convention Bureau, unidad estratégica de la Asociación de Industriales
de Antofagasta, promueve a la Región de Antofagasta como destino de congresos y
convenciones. Cuenta con salones hasta 900 delegados y más de 5.100 camas en
hoteles de 3,4 y 5*; además de toda la oferta de servicios necesaria para el desarrollo
exitoso de los eventos.
“Our destination is recognized at Dado su emplazamiento en el gran Desierto de Atacama, la región ofrece experiencias
a national and international level, turísticas de cordillera a mar para los delegados que nos visiten; desde alucinantes
reflecting the region’s attractive experiencias astro turísticas, hasta inolvidables actividades acuáticas frente al
characteristics for hosting events, with Monumento Natural La Portada.
a wide range of pre and post-event tours
on offer serving the business tourist’s.”
Alicia Reyes Monardes, Director of promotion.The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 02. Business and retail SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
BLUESTONE
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
A space created to offer the best of our national stone, lapis lazuli, finely worked
by our jewelers and artisans, in gold, silver, bronze or copper. In Blue Stone, you
will find a wide selection of jewelry, ornamental and decorative items in lapis lazuli
and other native stones. Our 25 years of experience, guarantee the elaboration
and certified raw materials of superior quality. Endorsed by the satisfaction of our
clients, who have available our attentive service and specialized advice.
Un espacio creado para ofrecer lo mejor de nuestra piedra nacional, el lapislázuli,
finamente trabajada por nuestros Joyeros y artesanos en oro, plata, bronce o cobre.
En Blue Stone encontrará una variada selección de joyería, artículos ornamentales y
business and retail
decorativos en lapislázuli y otras piedras nativas. Nuestra experiencia de 25 años de
existencia, garantizan la elaboración y materias primas de calidad superior certificada.
Avalada por la satisfacción de nuestros clientes, que siempre tienen disponible nuestro
atento servicio y asesoría especializada.
“Through our jewelry, crafts, and fine
products the customer will be able to
have the experience to know Chile.”
Elena Neira Cifuente, Legal representative.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
SKY COSTANERA
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
SkyCostanera is the starting point to know Santiago: A unique experience to enjoy
Santiago from the highest observation deck at the top of the tallest building in
Latin America.
SkyCostanera offers an exceptional experience, with a 360 panoramic view of
Santiago at 300 meters, where be able to appreciate the different landscapes, the
valley around the city, the geography and also the Andes mountains, let yourself
blown away with the modern architecture of Santiago.
Santiago like you have never seen it before!
business and retail
SkyCostanera es el punto de partida imperdible para vivir y conocer Santiago: Una
experiencia en 360 grados a 300mts de altura en el mirador más alto de América Latina.
El lugar donde puedes observar la capital de nuestro país en 360° y disfrutar de su paisaje,
ver el valle donde está emplazada la ciudad, su geografía, disfrutar de la Cordillera de los
Andes y su majestuosidad y sorprenderte de la moderna arquitectura de Santiago.
¡Santiago como nunca lo viste!The Collection 2019 / www.fedetur.cl
ANTARCTICA21
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Antarctica21 (formerly ANTARCTICA XXI) offers exclusive boutique air-cruises to
the White Continent. With a two-hour flight from Chile to Antarctica, our travellers
avoid the stormy waters of the Drake Passage and board a small expedition ship
directly in Antarctica. Carrying a maximum of 71 guests, our three expedition
vessels, Ocean Nova, Hebridean Sky and the brand new Magellan Explorer, offer
transformative adventures to an international audience of active travellers.
Antarctica21 (antiguamente ANTARCTICA XXI) ofrece aero-cruceros exclusivos al
Continente Blanco. Con dos horas de vuelo desde Chile hacia la Antártica, nuestros
viajeros evitan las tormentosas aguas del pasaje Drake y viajan en un barco de expedición
directamente en la Antártica. Transportando un máximo de 71 pasajeros, nuestros barcos
Ocean Nova, Hebridean Sky y el nuevo Magellan Explorer ofrecen una experiencia
cruises
transformadora para viajeros de todo el mundo que buscan aventuras.
“The World’s First Air-Cruises to
the White Continent.”
Juan Cristobal Del Pedregal, Commercial Director.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
CRUCEROS AUSTRALIS
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Australis is a luxury expedition cruise line that sails through the fjords and
channels of Tierra del Fuego in the Chilean-Argentine Patagonia. Specializing in
concentrated tourism since 1990, Australis has taken travelers from all over the
world to visit one of the most beautiful and pristine regions of the planet. Its
sister ships, Stella Australis and Ventus Australis, sail 4-night itineraries between
Punta Arenas and Ushuaia from September to April. With an all-inclusive on-board
system, first-class cuisine, open bar and an expedition program run by expert
guides, it has won important awards such as the Travel + Leisure World’s Best
Awards and Cruiser’s Choice Awards as best small cruise in South America.
Australis es una compañía de cruceros de expedición de lujo que navegan por los fiordos
y canales de Tierra del Fuego, en la Patagonia chileno-argentina. Especializada en un
cruises
turismo no masivo, desde 1990 ha llevado a viajeros de todo el mundo a conocer una
de las regiones más hermosas y vírgenes del mundo. Sus barcos Stella y Ventus Australis
cubren rutas de 4 noches entre Punta Arenas y Ushuaia, de septiembre a abril. Con
sistema a bordo todo incluido, gastronomía de primer nivel, open bar y un programa
de expediciones a cargo de guías expertos, ha obtenido importantes premios como los
Travel+Leisure World’s Best Awards y los Cruiser’s Choice Awards, en la categoría mejor
“Cruceros Australis will provide crucero pequeño en Sudamérica.
an unforgettable experience for
its expedition cruise passengers
based on the relationship with the
extraordinary natural surroundings
and its warm service onboard.”
Pedro del Río, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
NAVIMAG
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
A unique way to get to Patagonia! For travelers who prefer the authentic and
slow travel experiences. Navigate through the amazing landscapes of the Chilean
Patagonian Fjords. Travel as in the old days, on a cargo and passengers ferry for 3
days and 4 nights. A voyage that begins in Puerto Montt and ends in Puerto Natales,
or vice versa, city located only at 115km from Torres del Paine National Park. A
journey through learning and sensations where you can contemplate virgin nature,
do activities such as yoga and learn from the local culture with talks on board. Ideal
for adventurers who like to meet other people. Booking of shared or private cabins.
New Ferry coming on 2019-2020 season!! More at www.navimag.com
Una forma única de llegar a Patagonia! Para viajeros que prefieren las experiencias
cruises
auténticas y el viaje “slow”. Navega por los increíbles paisajes de los Fiordos de la
Patagonia Chilena. Viaja como en los viejos tiempos, en un ferry de carga y pasajeros por 3
días y 4 noches. Una travesía que comienza en Puerto Montt y termina en Puerto Natales,
o vive versa, cuidad ubicada a solo 115km del Parque Nacional Torres del Paine. Un viaje
por aprendizajes y sensaciones donde podrás contemplar naturaleza virgen, hacer yoga
y aprender de la cultura local con nuestras charlas a bordo. Ideal para aventureros que
“We want an authentic travel gustan de conocer a otras personas. Reserva de cabinas privadas o compartidas. Nuevo
experience that is consistent with ferry para la temporada 2019-2020!! Más en www.navimag.com
what our ferries and the Patagonian
surroundings, as well as to improve
the quality standards of the service
that Navimag provides.”
Pilar Ojeda, Tourism ManagerThe Collection · 2019 / www.fedetur.cl 04. Experiential Products NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
AWASI
NORTH & ATACAMA DESERT
Awasi was born with the aim of offering memorable, one-of-a-kind travel
experiences, based on three pillars: lodging, cuisine and outings. Our lodges are the
ideal place to enjoy the natural wonders of the Atacama Desert and Patagonia’s
Torres del Paine while opting for privacy, personal comfort and relaxation.
We focus on evey minimal detail to ensure a perfect balance between rest,
adventure, luxury and authenticity, the simple and the sofisticated. Both Awasi
Atacama and Awasi Patagonia have been distiguished as some of the best luxury
adventure lodges in the world, and mostly we are proud to call ourselves members
of the Relais & Chateaux, one of the few in the region.
Awasi nació con el objetivo de brindar experiencias de viaje memorables basándose en
experiential products
tres pilares: hospedaje, gastronomía y excursiones. Es el lugar ideal para disfrutar del
encanto natural del Desierto de Atacama y de la Patagonia en Torres del Paine optando
siempre por la privacidad
Nos preocupamos por los más mínimos detalles que aseguran un balance perfecto
entre el descanso y la aventura, el lujo y lo auténtico, y lo simple con lo sofisticado. Tanto
“With lodges in Atacama and Awasi Patagonia como Atacama han sido distinguidos entre los mejores lodges de lujo y
Patagonia, Awasi offers the only aventura del mundo por prestigiosas publicaciones y organismos, además de ser uno de
100% tailor-made experience.” los pocos miembros de Relais & Chateaux de la región.
Matías de Cristóbal, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
EXPLORA
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Explora proposes a travel experience designed to make travelers enjoy destinations
to the fullest. All programs include accommodation, transfers from/to the airport,
meals and beverages, and a wide menu of exploration routes.
In Patagonia, treks and horseback rides cover all Torres del Paine National Park.
In the Atacama Desert, nature offers us endless exploration prospects. In Easter
Island, we explore from archaeological sites to one of the world’s most pristine sea
waters and in the Sacred Valley, we visit from Cusco to Machu Picchu, passing by
archaeological sites and the region’s high peaks.
Explora propone una experiencia de viaje diseñada para explorar y disfrutar al máximo.
experiential products
Los programas incluyen alojamiento, traslado desde/hacia el aeropuerto, comidas y
bebidas y una amplia selección de exploraciones.
En Patagonia, abarcamos todo el Parque Nacional Torres del Paine. En el desierto de
Atacama, la naturaleza nos ofrece horizontes de exploración inagotables. En Isla de
Pascua exploramos desde vestigios arqueológicos hasta uno de los mares más cristalinos
“Through in depth-exploration, we aim y en el Valle Sagrado de los Incas, visitamos desde Cusco a Machu Picchu, pasando por
at sharing the natural and cultural sitios arqueológicos y las cumbres de la región.
wealth of the places we inhabit with
our travelers, while engaging in
moments that turn a journey into a
life-changing experience.”
Rodrigo Donoso, Business Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
HOTEL PARQUE QUILQUICO
LAKES AND VOLCANOES
In an environment of great beauty, which dominates the Rilán Peninsula, 16 kms.
away from Castro, is HOTEL PARQUE QUILQUICO, located in a park of 10 hectares of
forests of native trees, on a plateau that offers an impressive maritime spectacle,
from where the most visible charm of Chiloé is discovered: sea and nature.
With a total capacity of 46 people, the Hotel offers wide common spaces, different
corners for reading and rest, SPA, bar and Restaurant with first class cuisine,
rescuing the most typical flavors of Chiloé.
En un entorno de gran belleza, que domina a la Península de Rilán, a 16 kms. de Castro,
se encuentra HOTEL PARQUE QUILQUICO, emplazado en un parque de 10 hectáreas de
experiential products
bosques de árboles nativos, sobre una meseta que brinda un impresionante espectáculo
marítimo, desde donde se descubre el encanto más visible de Chiloé: mar y naturaleza.
Con una capacidad total de 46 personas, el Hotel ofrece amplios espacios comunes,
distintos rincones para lectura y descanso, SPA, bar y Restaurant con gastronomía de
primer nivel, rescatando los más típicos sabores de Chiloé.
“We offer our guests a perfect
harmony between sustainability
warm corners, first-class cuisine
with the most cordial attention
and unbeatable and wide views of
its wonderful surroundings.”
Arturo Pérez Mandiola, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
HOTEL RÍO SERRANO
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Hotel Rio Serrano is nowadays one of the most important hotels in Torres del Paine,
with a capacity for 200 people. Located in a phenomenal location at the southern
entrance of the Torres del Paine National Park and surrounded by a unique and
incomparable panoramic view to massif Paine, it offers the perfect combination of
design and comfort at the highest level in contact with nature.
Hotel Rio Serrano se presenta hoy en día como uno de los hoteles más importantes de
Torres del Paine con una capacidad para 200 personas. Emplazado en una ubicación
privilegiada en la entrada sur del Parque Nacional Torres del Paine y rodeado de una vista
panorámica única e incomparable del macizo Paine, brinda la combinación perfecta de
diseño y confort al más alto nivel en contacto con la naturaleza.
experiential products
“Hotel Río Serrano is Patagonia, Chile.”
Carmen Muñoz Antilef, Sales Representative..The Collection 2019 / www.fedetur.cl
LAGO GREY
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Lago Grey Hotel features one of the most beautiful and impressive places on the
earth; The Torres del Paine National Park. Our “All Inclusive” programs have been
specially designed to delight our guests with the stunning scenery that only the
“Eighth Wonder of the World” can offer.
Hotel Lago Grey les presenta uno de los lugares más bellos e impresionantes del
planeta; el Parque Nacional Torres del Paine. Nuestros programas “All Inclusive” han sido
especialmente diseñados para maravillarse con el imponente paisaje que sólo la “Octava
maravilla del mundo” puede ofrecer.
experiential productsThe Collection 2019 / www.fedetur.cl
LAS MAJADAS DE PIRQUE
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Our mission has remained firm and increasingly effective: contribute to the
construction of social capital in Chile and Latin America. At Las Majadas de Pirque
we believe in the creation of networks among people, in generating support and
supporting those who compose them, making more efficient the systems in which
they operate. We are respectful of our environment and culture. We put value
in the agricultural and vitivinicultural richness of our territory, and we believe in
the virtuous networks that have allowed us to articulate with our environment,
generating the significant experiences from Las Majadas.
Nuestra misión se ha mantenido firme y cada vez más vigente: ser un aporte a la
construcción de capital social en Chile y en América Latina. En Las Majadas de Pirque
experiential products
creemos en la creación de redes entre las personas, en generar respaldo y apoyo a
quienes las componen, haciendo más eficientes los sistemas en los que se desenvuelven.
Somos respetuosos de nuestro entorno y cultura. Ponemos en valor la riqueza agrícola y
vitivinícola de nuestro territorio, y creemos en las redes virtuosas que nos han permitido
articularnos con nuestro entorno, generando las experiencias significativas que se viven
desde Las Majadas.
“We wanted to do something different.
Something that didn’t exist in Chile
and Latin America. I can gladly say
that we’re on the right track. What we
do is really affecting the construction
of social capital in the region.”
Pablo Bosch, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
MELIMOYU LODGE
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
We offer travelers first class accommodation in a perfect setting for fly fishing and
outdoor activities, with the utmost care for the area’s unspoilt environment. We
strive to provide a fully personalized experience at our luxury facilities, located in
one of Patagonia’s most unexplored wilderness areas. Here, you can get away from
modern living and explore the trackless wilds
Entregamos un servicio de alojamiento turístico de primer nivel con énfasis en la pesca
con mosca y actividades soft adventure; enfocados entregar un servicio personalizado,
con instalaciones de lujo situadas en uno de los lugares más inexplorados de la Patagonia,
preservando y respetando el medio ambiente, lo que permite vivir una experiencia de total
desconexión en medio de naturaleza inexplorada.
experiential products
“Deep in the Patagonian wilderness,
Melimoyu Lodge off¬ers some of the
world´s best fly fishing, far from the
modern world but with every comfort
and luxury.”
Felipe Brieva, Comercial Director.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
PATAGONIA CAMP
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Along the Shore of Toro Lake in a region of extraordinary beauty, Patagonia Camp is
the 1st luxury camp in South America with chic and glamorous Yurts. The 20 Yurts
are comfortable and stylishly furnished; fully equipped with central heating, ensuite
bathroom and private balcony.
Activities include kayaking, fly fishing, scenic tours and hiking in Torres del Paine
National Park. The restaurant offers a variety of typical food with a gourmet touch,
such as King Crab or Lamb. The Camp is a unique nature experience and a new
concept of accommodation in close contact with nature and great comfort!
Patagonia Camp es el 1er campamento de lujo de Sudamérica ubicado en una región
experiential products
de extraordinaria belleza. Cuenta con 20 cómodos Yurts finamente decorados y full
equipados con calefacción central, baño ensuite y terraza privada.
Dentro de las excursiones es posible hacer kayak, pesca con mosca, tour escénicos y
trekking en el Parque Nacional Torres del Paine. En el restaurante es posible degustar
exquisita comida local con toques gourmet como la centolla o el cordero ¡El Camp es
“We are the first luxury Camp in South una experiencia única en contacto íntimo con la naturaleza en un concepto realmente
America, with an architecture and diferente de alojamiento!
design based on one main principle:
sustainability.”
Mariana Ramírez Quintanilla, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
PUYUHUAPI LODGE & SPA
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
In Patagonia, at the end of the Andes, after a long ride on the Carretera Austral and
a boat crossing over a deserted bay, enriched by the hot springs that emerge from
the depths of the earth, you will discover Puyuhuapi Lodge & Spa, where there is a
perfect equilibrium of sophisticated and deliberate simplicity.
Everything you need for that dreamy disconnection is here, giving visitors the
opportunity to go out on a different excursion every day: Explore lush temperate
rainforest and eternal ice or sail between islands and fjords. Enjoy thermal waters
or massages in the spa, delight yourself with the delicate gastronomy and fine
selection of Chilean wines.
En la Patagonia, al final de los Andes, después de un largo viaje por la Carretera Austral y
EXPERIENTIAL PRODUCTS
navegar cruzando una bahía desierta, enriquecida por las aguas termales que emergen
de las profundidades de la tierra, descubrirá Puyuhuapi Lodge & Spa, donde convive en
equilibrio perfecto la simplicidad sofisticada y deliberada.
Todo lo que necesita para esa desconexión está aquí, brindando a los visitantes la
oportunidad de realizar una excursión diferente todos los días: explorar la exuberante
“We are generating authentic selva tropical templada y el hielo eterno o navegar entre islas y fiordos. Disfrute de aguas
contact with our unique location, termales o masajes en el spa, deléitese con la delicada gastronomía y la excelente
making it possible to find a selección de vinos chilenos.
peaceful refuge of wellbeing, space
to relax, and the opportunity to
connect with your inner self.”
Christine Kossmann, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
RESERVA BIOLÓGICA
HUILO-HUILO
LAKES AND VOLCANOES
Nestled in the heart of the Chilean Patagonian rainforest, Huilo Huilo Biological
Reserve was founded in 2000, a unique project under private protection, recognised
worldwide for its commitment to sustainability and the conservation of natural
heritage and local culture.
Winner of the most important awards in sustainable tourism worldwide, the
Reserve offers various types of accommodation for every budget – some widely
recognised around the world – and outdoor activities such as trekking, wildlife
watching, ziplines, white-water rafting, kayaking, winter activities and many more.
The Reserve is open 365 days a year.
experiential products
Enclavada en el corazón de la Selva Patagónica de Chile, nace en el año 2000 la Reserva
Biológica Huilo Huilo, un proyecto único bajo protección privada y comprometido con la
sustentabilidad y la conservación del patrimonio natural y cultura local.
Ganadora de los premios más relevantes en sustentabilidad turística a nivel mundial, la
Reserva ofrece varios tipos de alojamientos para todo presupuesto -algunos reconocidos
“Welcome to Huilo Huilo Biological a nivel mundial- y actividades al aire libre tales como trekking, observación de vida
Reserve, with genuine commitment silvestre, tirolesa, rafting, kayaking, actividades de invierno, y muchos otras.
to sustainable development and
conservation.” La Reserva abre sus puertas todos los días del año.
Rodrigo Mata, Business Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
RESERVA CERRO PAINE
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
We are both a natural and cultural reserve at the heart of Torres del Paine National
Park, in Chile’s southernmost region.
Our hotel, mountain refuges, cabins and campsites offer visitors unforgettable
experiences that rekindle the traditions and customs of our rancher roots.
We mark the beginning of every traveler’s adventure, a magical place to connect
with nature, enjoy and rest. Our commitment is to be a sustainable, world-class
destination in the Chilean Patagonia.
Somos una reserva natural y cultural ubicada en el corazón del Parque Nacional Torres
experiential products
del Paine, en la región más austral de Chile.
En nuestro hotel, refugios, cabañas y campings, compartimos con cada visitante
experiencias inolvidables, rescatando tradiciones y costumbres de nuestras raíces de
estancia.
“Visit and enjoy a unique and Somos el inicio de la aventura de todo viajero, un lugar mágico para conectarse con la
authentic experience at the naturaleza, disfrutar y descansar. Nuestro compromiso es ser un destino sustentable, de
southernmost tip of the world.” categoría mundial, en la Patagonia Chilena.
Pablo Araya, Sales Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
ROBINSON CRUSOE
DEEP PATAGONIA
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
After driving south the Carretera Austral until its very end, in Villa O´Higgins you
will enjoy a well deserved rest at our lodge, from where you may trek through deep
forests, with wunderful views to the surrounding mountains, lakes and rivers,, the
highlight of your patagonian experience beeing the full day navigation to the Great
O´Higgins Glacier, which is one of the most impressive glaciers of the Southern
Patagonian Icefield.
Tras recorrer la majestuosa Carretera Austral hasta su final, en Villa O´Higgins Ud.
gozará de un merecido descanso en nuestro acogedor lodge, desde donde podrá
conocer senderos en tupidos bosques, con vistas maravillosas a montañas, ríos y lagos
circundantes, coronando su experiencia patagónica con la navegación día completo al
experiential products
Gran Glaciar O´Higgins, que es uno de los más imponentes del Campo de Hielo Sur.
“We are proudly offering our guest a
unique opportunity to experience the
energy of an unspoiled environment in
southern Patagonia.”
Alejandro Macaya, Gerente General.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
TEATRO DEL LAGO
LAKES AND VOLCANOES
Teatro
In Patagonia,
del Lago
at the
is end
a unique
of the cultural
Andes, after
development
a long ridepole
on the
in Carretera
Chile. A world
Australclass
and
a boat crossing
scenario, and atover
the asame
deserted
time,bay,
an enriched
artistic school
by the open
hot springs
to thethat
community,
emerge from
that
the depths
through music
of the
and
earth,
arts you
looks
willforward
discovertoPuyuhuapi
contributeLodge
to the
& Spa,
quality
where
of life,
there
social
is a
perfect equilibrium
inclusion, decentralization
of sophisticated
and the integral
and deliberate
growth ofsimplicity.
the country.
Each year, it you
Everything presents
needanfor
excellence
that dreamy
Artistic
disconnection
and Educational
is Season
here, giving
with outstanding
visitors the
opportunity
national andtointernational
go out on a artists,
differentwho
excursion
perform every
encounters,
day: Explore
workshops,
lush temperate
master
rainforest
classes or and
shareeternal
the stage
ice orwith
sail the
between
students
islands
in a and
unique
fjords.
formative
Enjoy thermal
and significant
waters
or massages in the spa, delight yourself with the delicate gastronomy and fine
experience.
selection of Chilean wines.
Teatro del Lago es un polo de desarrollo cultural único en Chile. Un escenario de clase
En la Patagonia,
mundial, y a la vezaluna
finalescuela
de los Andes,
artística
después
abiertade
a la
uncomunidad
largo viaje que,
por la
a través
Carretera
de laAustral
músicay
experiential products
ynavegar
las artes,
cruzando
busca contribuir
una bahíaa la desierta,
calidadenriquecida
de vida, la inclusión
por las aguas
social,termales
la descentralización
que emergeny
decrecimiento
al las profundidades
integralde dellapaís.
tierra, descubrirá Puyuhuapi Lodge & Spa, donde convive en
equilibrio perfecto la simplicidad sofisticada y deliberada.
Cada año, presenta una Temporada Artística y Educativa de excelencia con destacados
Todo lo que
artistas nacionales
necesitae parainternacionales,
esa desconexión
quienes
estárealizan
aquí, brindando
encuentros,a los
talleres,
visitantes
clases
la
oportunidadode
magistrales comparten
realizar una escenario
excursión
con diferente
los alumnos
todos
en una
los días:
experiencia
explorarformativa
la exuberante
única
“Un polo de desarrollo cultural yselva
significativa.
tropical templada y el hielo eterno o navegar entre
único en Chile” islas y fiordos. Disfrute de aguas termales o masajes en el spa, deléitese con la delicada
gastronomía y la excelente selección de vinos chilenos.
Nicola Schiess, President.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
TIERRA HOTELS
NORTH AND ATACAMA DESERT
LAKES AND VOLCANOES
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
A collection of adventure spa hotels in exceptional destinations, Tierra Hotels was
founded by the Purcell family who has a long established reputation for offering
fine hospitality at Ski Portillo, Chile. Tierra Atacama Hotel & Spa opened in 2008 to
rave views and was named to the Condé Nast Traveler “Hot List” along with other
international accolades. Most recently, Tierra Atacama was named one of the 100
best hotels in the world by Travel and Leisure.
Ubicados en lugares excepcionales, Tierra Hotels fue fundado por la familia Purcell,
reconocidos por su excelente hotelería de alto nivel con el centro invernal Ski Portillo,
Tierra Atacama, Tierra Chiloé y Tierra Patagonia. Cuentan con un diseño innovador
y una arquitectura inspirada en el entorno y cultura de la zona. En medio de paisajes
sorprendentes ofrecen aventuras combinadas con relajo y desconexión gracias a su
EXPERIENTIAL PRODUCTS
reconocido Uma Spa. Las 3 propiedades han recibido reconocimientos internacionales
de Condé Nast Traveler y Travel + Leisure, entre otros.
“Our goal is to create interior spots
that makes the guests feel emocionally
conected to the beauty of Chile.”
Miguel Purcell, General Manager.The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 05. Hotels. NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC ISLANDS
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
EASTER ISLAND ECOLODGE
ISLANDS
Easter Island Ecolodge was redesigned in search of the perfect balance of
preservation and appreciation of the natural and cultural beauty that the mystical
Easter Island offers its visitors. Our internationally certified eco-friendly policies
under the Biosphere and TripAdvisor labels make us the only sustainable native
hotel on Easter Island
Come and enjoy and discover with us the mysterious ancestral culture of Rapa Nui.
THE EXPERIENCE IS THE ESSENTIAL
Easter Island Eco Lodge fue rediseñado en busca del perfecto equilibrio de preservación
HOTELS
y apreciación de la belleza natural y cultural que la mística Isla de Pascua ofrece a sus
visitantes. Nuestras políticas ecológicas internacionalmente certificadas bajo los sellos
Biosphere y TripAdvisor nos convierten en el único hotel nativo sustentable de Isla de
Pascua.
Ven a disfrutar y descubrir junto a nosotros la misteriosa cultura ancestral de Rapa Nui.
“We have always looked forward
to strengthen ecological tourism in LA EXPERIENCIA ES LO ESENCIAL
Rapa Nui.”
Jose Pakomio Torres, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
HOTEL ANTUMALAL
LAKES AND VOLCANOES
A boutique hotel with Bauhaus architecture and elegant design, Antumalal is
located on the shores of Lake Villarrica in a 5 hectare park just 2km from Pucón
in southern Chile. All rooms overlook the lake and have natural wood-clad walls
and individual fireplaces. Among the installations is Spa Antumaco constructed in
magnificent surroundings and sculpted from natural rock. Also, Restaurant Parque
Antumalal is a culinary must in Pucón combining innovation with tradition and
personalized service.
Un hotel boutique, de arquitectura Bauhaus y diseño elegante, Antumalal está ubicado
a las orillas del Lago Villarrica, en un parque privado de 5 hectáreas y a sólo 2 km de
Pucón. Todas las habitaciones tienen vistas al lago, paredes revestidas de madera natural
y chimeneas individuales. Dentro de los jardines está el Spa Antumaco, construido en
HOTELS
un entorno magnífico y esculpido en roca natural. Además, desde 1950 el Restaurante
Parque Antumalal ha sido una parada culinaria esencial en Pucón que combina la
innovación con tradición, donde se destaca la excelencia en el servicio personalizado.
“Excellent quality and simple luxury
in a privileged place of unique
architecture.”
Andrew Morgali, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
HOTELES CUMBRES
NORTH AND ATACAMA DESERT
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
LAKES AND VOLCANOES
Hoteles Cumbres, it’s a collection of Chilean capital hotels, born in 2009 with a
portfolio of four hotels located in Puerto Varas, San Pedro de Atacama and two in
Santiago. In Santiago, Lastarria and Vitacura neighborhood, a mayor tourist area
and Vitacura one of the most relevant corporate location in the city.
Each one has an identity that differentiates them from the rest of the hotels in
the collection, with an architectural proposal related to their geographical location
and aimed at different segments of the public, always maintaining as a common
element the philosophy of Quality & Service, a common thread that plasma in the
Cumbres Experience.
Hoteles Cumbres es una colección de hoteles de capitales chilenos que nace en 2009
y que cuenta con un portafolio de cuatro hoteles ubicados en Puerto Varas, San Pedro
HOTELS
de Atacama y dos en Santiago, en los barrios Lastarria y Vitacura, las zonas turísticas
y del mercado corporativo más relevantes del país. Cada uno tiene una identidad que
los diferencia del resto de los hoteles de la colección, con una propuesta arquitectónica
relacionada con su ubicación geográfica y orientada a diferentes segmentos de público,
manteniendo siempre como elemento común la filosofía de Calidad & Servicio, hilo
conductor que se plasma en la Experiencia Cumbres.
“We see the Cumbres Experience as
an experience in all areas: sleeping,
eating, resting, entertaining, sharing
and outdoor activities, led to
excellence, translate into a unique
memory that the guest will not forget.”
Andrea Svart, Comercial Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
HOTEL HANGAROA
ISLANDS
Hotel Hangaroa Eco Village & Spa is unique, both for the environment, for its
designs, materials and history. Its identity is a magical appeal.
The arquitecture, which blends with the enviroment through its grass roofs, colors
and textures of the island, is a tribute to the Orongo ceremonial village, whose
vestiges are still near volcano Ranu Kau, an iconic place of Rapa Nui culture. The
reception and lounge area is based on the ancestral “boat house”, a building that is
shaped like a boat set reversely, as seen in the stone ruins of the island.
El Hotel Hangaroa Eco Village & Spa es único, tanto por el ambiente como por sus diseños,
materiales e historia. Su identidad es un atractivo mágico.
La arquitectura, que se mezcla con el entorno a través de sus techos de hierba, colores y
texturas de la isla, es un homenaje a la aldea ceremonial de Orongo, cuyos vestigios aún
HOTELS
están al borde del volcán Ranu Kau: un lugar emblemático de la cultura Rapa Nui. El área
de recepción y sala de estar se basa en la ancestral “casa bote”, un edificio que tiene la
forma de una embarcación puesto en sentido inverso, como se ve en las ruinas de piedra
de la isla.
“We work everyday generating five-
star experiences to be leaders in Chile
national tourism and a contribution
to the image of Rapa Nui in the
world through a hotel that combines
architecture, service and local culture.”
Jerónimo Edwards, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
TIME HOTEL & APARTMENTS
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Rugendas Boutique Hotel was acquired by Time in 2015, thus integrating the
lodging alternatives Time offers in the district of El Golf, Santiago’s financial and
gastronomic heart. It comprises 51 cozy rooms and three meeting rooms as well
as Boki Restaurant that offers its guests and customers an atmosphere that
subtly suggests forests and southern woods, with a gastronomic proposal that
highlights the nobility and goodness of Chilean products, showcasing Chile’s most
emblematic produce: its wine.
El Hotel Boutique Rugendas fue adquirido por Time en 2015, integrando así las
alternativas de alojamiento que Time ofrece en el distrito de El Golf, corazón financiero
y gastronómico de Santiago. Comprende 51 acogedoras habitaciones y tres salas de
reuniones, así como Boki Restaurant que ofrece a sus huéspedes y clientes una atmósfera
HOTELS
que sugiere sutilmente maderas y bosques del sur, con una propuesta gastronómica que
destaca la nobleza y la bondad de los productos chilenos, ofreciendo el producto más
emblemático de Chile: su vino
“An unforgettable experience in Chile.”
Manuel Leppe, General Manager.The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 06. Ski Centers. SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
CORRALCO MOUNTAIN
& SKI RESORT
LAKES AND VOLCANOES
At the feet of the Lonquimay volcano, amidst millenary forests and the heart of
the Unesco Biosphere Reserve, awaits Corralco! A world-class destination for those
who enjoy tourism in a unique natural environment.
Corralco allows you to discover nature all year round, from the untamed winter of our
magnificent ski resort, to the peaceful summers, ideal for trekking, mountainbike
and trail running through the corners of the reserve.With activities for the whole
family, Corralco is a must for those who want to discover the south of Chile.
A lo pies del volcán Lonquimay, en medios de bosques milenarios y en plena Reserva de la
Biósfera de la Unesco, está Corralco, destino de clase mundial para quienes disfrutan del
SKI CENTERS
turismo en un entorno natural único.
Corralco permite descubrir la naturaleza durante todo el año, desde el invierno indómito
que se disfruta en su centro de ski, hasta el apacible verano, donde el resort se llena de
turistas buscando realizar trekking, mountainke y running por los rincones de la reserva.
Con actividades para toda la familia, Corralco es un imperdible para quienes desean
“A place where you can live the origin descubrir el sur de Chile.
of the Andes. Look no further. Discover
Corralco Mountain & Ski Resort.”
James Ackerson, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
NEVADOS DE CHILLÁN
LAKES AND VOLCANOES
At the feet of the Nevados de Chillán cord and its three volcanoes -new, old and
nevado- this emblematic mountain resort-open all year- is located, which, among
other things, has the longest track of South America, am amending to be the unique
that has direct access to thermal waters. In addition, through its Heavenly Valley
center, power and promote the affordable ski for all and all ages.
2017 were recognized by the World Ski Awards as the best ski center in Chile and
one of the 25 best in the world.
A los pies del cordón Nevados de Chillán y sus tres volcanes -nuevo, viejo y nevado- se
encuentra este emblemático resort de montaña–abierto todo el año- que, entre otras
SKI CENTERS
cosas, posee la pista más larga de Sudamérica, amén de ser el único que cuenta con
acceso directo a aguas termales. Además, mediante su centro Valle Hermoso, potencia y
promueve el ski asequible para todos y todas las edades.
El 2017 fuimos reconocidos por el World Ski Awards como el mejor centro de ski de Chile
y unos de los 25 mejores del mundo.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
SKI PORTILLO
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Portillo is two and a half hours from Santiago, Chile, under imposing mountains:
This ski resort, with more than 65 years of history, has won international recognition
for its sophisticated hotel quality and groomed slopes, uncongested lifts and
excellent off-piste skiing.
Portillo offers Ski Weeks so that our guests have the opportunity to ski, relax, and
have a unique experience. Our services include swimming pool, gymnasium, sauna,
restaurants, daycare, cinema, and ski school among others.
The season is open between the middle of June until the beginning of October.
SKI CENTERS
A dos horas y media de Santiago de Chile, bajo imponentes montañas, está Portillo:
un centro de ski con más de 65 años de historia, que se ha ganado el reconocimiento
internacional por su sofisticada hotelería, calidad y mantención de sus pistas, andariveles
sin congestión y excelente Ski fuera de pista.
Portillo ofrece Ski Weeks pensadas para que nuestros pasajeros tengan la oportunidad de
“We try to keep the feeling of a esquiar, relajarse y tener una experiencia única. Sus servicios incluyen piscina temperada,
mountain lodge where one can enjoy gimnasio, sauna, restaurantes, guardería infantil, cine y escuela de esquí, entre otros.
that very special feeling of relaxation
and companionship among travelers Abierto entre mediados de junio hasta principios de octubre.
who meet, share experiences and
return year after year.”
Miguel Purcell, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
VALLE NEVADO
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized
winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location
(3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out
for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service
areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National
teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia,
among others.
Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal
más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025
metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase
mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios,
SKI CENTERS
que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones
nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre
otros.
“As South America’s premiere ski
resort, Valle Nevado is Chile’s top
choice for ‘summer’ skiing from June to
September.”
Ricardo Margulis, General Manager.The Collection · 2019 / www.fedetur.cl 07. Tour Operators. NORTH & ATACAMA DESERT SANTIAGO, VALPARAÍSO & THE CENTRAL VALLEYS LAKES & VOLCANOES PATAGONIA & THE ANTARCTIC
The Collection 2019 / www.fedetur.cl
ADS MUNDO
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized
winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location
(3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out
for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service
areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National
teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia,
among others.
Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal
más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025
metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase
mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios,
TOUR OPERATORS
que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones
nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre
otros.
“As South America’s premiere ski
resort, Valle Nevado is Chile’s top
choice for ‘summer’ skiing from June to
September.”
Sandra Espinoza, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
ACE TURISMO
LAKES AND VOLCANOES
Ace Turismo Chile since 1987 provides private services and tailor made travel
programs for FIT or small groups. We are focused in the niche of Special Interests
for Deluxe and/or experienced guests. We are particularly known for our creative
itineraries in The Wine Trails of Chile; programs with deluxe hotels in Patagonia;
Easter Island; Atacama Desert; Lake District and Santiago and the Central Valley.
New proposals: Caleu Valley; Santiago Marathon; Independent Chilean Vintners;
Horseback Riding in the Andes; Breeding Farm of Queen Bees and the Cacti Flowers
and Suculents Wonders.
Desde 1987, ACE Turismo Chile provee servicios privados y programas personalizados
TOUR OPERATORS
para FITs y grupos. Nos focalizamos en el nicho de Intereses Especiales de pasajeros
experimentados o exigentes en calidad. Nuestro orgullo son nuestros creativos itinerarios
en las Rutas del Vino Chileno; en programas de hoteles de lujo en Patagonia; Isla de
Pascua; Desierto de Atacama; Región de los Lagos y Santiago con sus alrededores.
Nuevas propuestas: Valle de Caleu; el Maratón de Santiago; los enólogos y viñateros
“The values and principles of independientes; el Caballo en los Andes; Criadero de Abejas Reinas y Viveros de flores de
Experiential Travel inspire our tailor Cactus Suculentas.
made creative proposals.”
Álvaro González, Executive Director.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
ANDO ANDES
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Valle Nevado, located in the middle of the Andes mountains, is the most recognized
winter resort in the southern hemisphere. Its excellent snow quality - by location
(3,025 meters above sea level), orientation (south) and infrastructure- stands out
for a world-class ski area and a planned real estate project, as well as new service
areas, which makes of it one of the favorite destinations for Olympic and National
teams, as well as skiers from North America, Brazil, Argentina, Europe and Asia,
among others.
Valle Nevado localizado en medio de la Cordillera de los Andes, es el centro invernal
más reconocido del hemisferio sur. Su excelente calidad de nieve –por ubicación (3.025
metros), orientación (sur) e infraestructura- destaca por un dominio esquiable de clase
TOUR OPERATORS
mundial y un planificado proyecto inmobiliario, además de nuevas áreas de servicios,
que lo convierten en uno de los destinos favoritos de los equipos olímpicos, selecciones
nacionales y esquiadores de América del Norte, Brasil, Argentina, Europa y Asia, entre
otros.
“As South America’s premiere ski
resort, Valle Nevado is Chile’s top
choice for ‘summer’ skiing from June to
September.”
Gonzalo Ballesteros Santelices, Director de Operaciones.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
BIRDSCHILE
LAKES AND VOLCANOES
BirdsChile offers birding and nature trips, trekking, photography tours and family
adventures with a wildlife, naturalist and local culture orientation. We support local
communities in order to transform tourism in the most efficient way to encourage
wildlife conservation and habitat preservation.
Our staffs of naturalistic guides are prepared to share their knowledge and their
passion for nature.
We are part of the Chilean Bureau of Tourism, member of ATTA, Chilean Tourism
Network and Tourism Corporation of Puerto Varas. Awarded as the Most Sustainable
Tour Company of Chile, seal of Sustainability, and a B Corporation, and the tourist
quality stamp Sernatur.
TOUR OPERATORS
BirdsChile ofrece tours de observación de aves, viajes naturalistas, tours fotográficos
y familiares, enfocados en la naturaleza, la vida silvestre y el patrimonio de nuestro
país. Consideramos el turismo como la herramienta más efectiva para promover la
conservación y protección de la vida silvestre y sus hábitats.
“The best naturalist experience El equipo de guías naturalistas cuenta con la preparación para dar las mejores
commited to conservation and support experiencias naturalistas en Chile.
local communities.”
Estamos registrados en el Sernatur, miembro de ATTA, de Turismo Chile y de la Corporación
de Turismo de Puerto Varas. Premio Fedetur, Sello de Sustentabilidad, Sello de calidad
turística de SERNATUR y empresa B.
Raffaele Di Biase, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
CASCADA EXPEDICIONES
SANTIAGO, VALPARAISO AND THE CENTRAL VALLEYS
Cascada Expediciones is a Chilean adventure travel tour operator with 25 years
of experience in Chilean and South American tourism. Specializing in Patagonia,
we offer expert tours, with set or bespoke options, all over Chile, ranging from
adventure sports like treks and cycling, to gastronomy and wine-tasting tours,
cultural activities, and more. We are also the owners of EcoCamp Patagonia, an
award-winning, sustainable, geodesic dome hotel located in Torres del Paine,
where we offer programs such as the W Trek, puma photography, a Wildlife Safari,
and more.
Cascada Expediciones es un operador turístico de viajes de aventura en Chile con 25 años
de experiencia. Especializados en Patagonia, ofrecemos tours en todo Chile con opciones
TOUR OPERATORS
a medida o por encargo desde deportes de aventura como caminatas y ciclismo, hasta
tours de gastronomía y degustación de vinos, actividades culturales y más. También
somos dueños de EcoCamp Patagonia, un galardonado y hotel sostenible de cúpula
geodésica ubicado en Torres del Paine, donde ofrecemos programas como el W Trek,
fotografía de pumas, Wildlife Safari y más.
“A passion for nature.”
José Luis Varela, General Manager.The Collection 2019 / www.fedetur.cl
CHILE NATIVO
PATAGONIA AND THE ANTARCTIC
Go hiking, trekking, horseback riding, paddling or photo safari in Torres del Paine
National Park. We offer small group departures (maximum 8 members) and a high
level of individualized service, with several set departure dates for various activities
and in addition we can tailor made a trip to your client’s preferences.
“Why travel with Chile Nativo?” We are a small company, with passion and a love
for the area since 2001. We are expert guides in the field who enjoy the company of
fellow travelers, sharing the history and stories of our land, and taking care of the
details so you can relax and enjoy the rest.
Caminatas, cabalgatas, kayak y safaris fotográficos en PN Torres del Paine. Ofrecemos
TOUR OPERATORS
salidas para pequeños grupos (máx. 8) con un alto standard de servicio individualizado,
con fechas de salida fija, incluyendo diferentes actividades. En forma adicional
organizamos viajes privados de acuerdo a las preferencias de tus clientes.
¿Por qué viajar con Chile Nativo? Somos una empresa pequeña, con pasión y amor por
la Patagonia desde 2001. Con guías expertos, disfrutamos de la compañía de viajeros,
“We specialize in the design of tailor- compartiendo la historia y tradiciones de nuestra tierra, y preocupándonos del más
made trips, and we’re always looking mínimo detalle, para que tus clientes puedan relajarse y disfrutar.
for new trails to explore.”
Gonzalo Fuenzalida, General Manager.También puede leer