CARNAVAL CARNIVAL ELLAS CREAN
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Something Extraordinar™y Every Day The Thrill of Discovery This season, find your personal style at Las Rozas Village, home to more than 100 boutiques from the finest brands, all offering savings of up to 60% on the recommended retail price. Plus, visitors from outside the EU can receive instant tax refunds on their shopping. Discover Calvin Klein, Furla, Hackett, Samsonite, Sandro, Scalpers, Tag Heuer, Ted Baker and many more. Plus, enjoy 15% off tickets for the Shopping Express© coach service between central Madrid and the Village until 31 March. Book at LasRozasVillage.com/Shoppingexpress using promotional code ‘EsMadrid19’ © Las Rozas Village 2019 01/19 EUROPE BICESTER VILLAGE KILDARE VILLAGE LA VALLÉE VILLAGE WERTHEIM VILLAGE INGOLSTADT VILLAGE MAASMECHELEN VILLAGE FIDENZA VILLAGE LA ROCA VILLAGE LAS ROZAS VILLAGE CHINA SUZHOU VILLAGE SHANGHAI VILLAGE London Dublin Paris Frankfurt Munich Brussels Milan Barcelona Madrid Suzhou Shanghai
SUMARIO © Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2019. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD CONTENTS POR CIEN AÑOS MÁS Tel: 91 701 22 10. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com Plaza de Cibeles Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid HERE’S TO ANOTHER HUNDRED YEARS Imprime: Palgraphic. Tel: 91 690 98 87. Más información: www.esmadrid.com Fue un 14 de marzo de 1919 cuando el Palacio de Comunicaciones, obra del arquitecto Antonio Palacios, abría sus puertas. Un siglo después, CentroCentro, con sede en su interior, celebra su apertura a través de un completo programa de 04 CARNAVAL CARNIVAL actividades. Entre los días 14 y 17 el hoy conocido como Palacio de Cibeles contará 08 ELLAS CREAN con una iluminación exterior diseñada específicamente para la ocasión. Habrá, 10 EXPOSICIONES EXHIBITIONS además, visitas guiadas y acceso gratuito al Mirador Madrid. 26 MUSEOS MUSEUMS Este aniversario coincide en el tiempo con otras citas muy especiales, como el 29 ESCENARIOS ON STAGE Carnaval, cuyo desfile principal recorrerá las calles del barrio de Prosperidad. ¡Atención a nuestra escena! Blanca Portillo, en el Teatro Español, Carmen Maura, en el 49 EVENTOS EVENTS Teatro Infanta Isabel, y Carmen Machi, en el Teatro Valle-Inclán, son algunas de las 52 FERIAS Y CONGRESOS grandes damas que pisarán con fuerza las tablas en un mes, el de marzo, en el que las FAIRS AND CONVENTIONS mujeres creadoras son las grandes protagonistas. 54 CONCIERTOS CONCERTS It was on 14 March 1919 that the Telecommunications Palace, designed by architect 56 MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC Antonio Palacios, first opened its doors. One century later, CentroCentro Cultural 58 DEPORTES SPORTS Centre, housed inside the building, is celebrating the anniversary of this opening with a comprehensive programme of activities. From the 14th to the 17th the outside of the 60 NIÑOS CHILDREN building, which is now known as Cibeles Palace, will be illuminated with lights 61 PARQUES Y JARDINES PARKS AND GARDENS designed especially for the occasion. There will also be guided tours and free entry to 62 DIVERSIÓN ENTERTAINMENT the Mirador Madrid observation point. 64 OCIO LEISURE The anniversary coincides with some other very special events, such as Carnival, whose 66 COMER Y BEBER FOOD AND DRINK main parade will pass through the streets of Prosperidad neighbourhood. And be sure to check out the city’s theatre scene! Blanca Portillo, at Teatro Español, Carmen Maura, 68 PRÓXIMAMENTE COMING SOON at Teatro Infanta Isabel, and Carmen Machi, at Teatro Valle-Inclán, are some of the 70 DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION grandes dames whose talent will shine on Madrid’s stages this March, a month in which female creators will play a leading role.
ESTO ES CARNAVAL CARNIVAL IT’S TIME! Entre el 1 y el 6 de marzo Madrid celebra una de sus fiestas más alegres y desenfadas, con el parque de Berlín como principal escenario. ¡Ponte la máscara! From 1 to 6 March Madrid will host one of its most festive and light-hearted celebrations, with Berlín Park as its main hub. Put on your mask! d 1-6 Mar Programa completo en / For the full programme go to carnaval.madrid.es
Con la última luna nueva de invierno llega el Carnaval, que este año se celebra en el barrio de Prosperidad, La Prospe para todos, en el distrito de Chamartín, del 1 al 6 de marzo. El parque de Berlín se con- vertirá en el corazón de esta fiesta, única y comunitaria, que invita a disfrutar tanto a grandes como a pequeñas y pequeños. Carnival arrives with the last new moon El parque ha sido el escenario elegido para of the winter. This year it will be held acoger el pregón (viernes 1, 20:00 h), que from 1 to 6 March in the neighbourhood en esta ocasión será especial y espacial of Prosperidad, commonly known as ya que correrá a cargo de Aviador Dro, La Prospe, in the district of Chamartín. la agrupación de música electrónica que Berlín Park will become the hub of this creció y se formó en este barrio hace 40 unique, community-wide celebration that años. Será éste el pistoletazo de salida invites both adults and children to join de un fin de semana que propone disfru- in the fun. The park has been chosen as tar a todos y todas de las máscaras, los the site of the opening speech (Friday disfraces, la música en directo y la ironía the 1 st , 8pm). This year it will be both de murgas, chirigotas y comparsas. special and “spatial”, as it will be given 1 by Aviador Dro, the electronic music Batucadas, artistas y vecinas y vecinos group whose members grew up in the participarán en el tradicional desfile que neighbourhood, where they formed the arrancará del parque de Berlín (sábado band 40 years ago. The speech will kick 2, 11:00 h) para recorrer las vías prin- off a weekend of fun for everyone, featur- cipales y adentrarse en el barrio hasta ing masks, costumes, live music and the llegar a la plaza de Prosperidad. En este wit of satirical street musicians and comic CARNAVAL punto, se instalará este año la radio de carnival bands and troupes. CARNIVAL Carnaval que, en colaboración con M21 Radio, pretende tomar el pulso carna- Batucada musicians, artists and resi- valesco al distrito. dents will take part in the traditional parade, which will depart from Berlín Park (Saturday the 2 nd, 11am), winding through the neighbourhood and travel- ling down its main streets before reach- 2 ing Plaza de Prosperidad. The same MARZO MARCH square will be the hub of the Carnival radio station this year, which will work in collaboration with M21 Radio to keep its finger on the pulse of the district’s 1 Aviador Dro Carnival festivities. 2 O’Funk’illo 5
A lo largo del fin de semana, se suce- the city. And, in keeping with tradition, derán en el parque propuestas musica- they will end on Wednesday the 6 th with les para todo tipo de públicos y gustos. the Burial of the Sardine by the Alegre Play’N’Kids (sábado, 2, 13:00 h) repa- Cofradía (Happy Brotherhood), which sará en familia la historia del rock. Un día will travel around Madrid de los Aus- antes los grupos Limando (20:45 h) y trias (Hapsburg Madrid) in the morning Machete en Boca (21:30 h) telonearán and afternoon, from 10am to 3pm. In a O’Funk’illo (22:30 h), que cumple 20 the evening, from 5.30pm to 9pm, the años sobre los escenarios fusionando brotherhood will wind up the festivities funk, rock y metal. Además, el sábado with another solemn procession. Accom- de Carnaval se celebrará un baile de panied by the Giants and Big Heads, it disfraces, que arrancará con la Funda- will march from San Antonio de la Florida ción Orquesta Sinfónica Chamartín Chapel to La Fuente de los Pajaritos (17:00 h), y que tendrá como anfitriona a (Fountain of the Birds), whose environs la Orquesta Mondragón (21:00 h). will be the sardine’s final resting place. La celebración tendrá, un año más, su But there’s a whole lot more to Carnival postre oficial: la sardina de Carnaval, in Madrid. The city’s various districts will que se podrá degustar -en sus versiones join in the party, as will the Puppet Thea- dulces o saladas- en más de 60 estable- A range of musical offerings to suit all tastes tre in El Retiro Park and Teatro Circo cimientos hosteleros repartidos por toda and audiences will take place in the park Price, with its 9th International Festival of la ciudad. Y como es tradición, la fiesta over the weekend. Play’N’Kids (Saturday Magic. It’s a celebration for everyone to finalizará el miércoles 6 con el entierro de the 2nd, 1pm) will review the history of rock enjoy, regardless of the neighbourhood la sardina que realiza la Alegre Cofradía, in a concert for the whole family. One day they live in, their cultural preferences or que por la mañana, de 10:00 a 15:00 h, earlier, the bands Limando (8.45pm) and their age. recorrerá el Madrid de los Austrias. Por la Machete en Boca (9.30pm) will be the tarde, de 17:30 a 21:00 h, acompañados opening acts for O’Funk’illo (10.30pm), de los Gigantes y Cabezudos, despedirá which is celebrating the anniversary of las fiestas con otro solemne paseo, entre its 20 years of stage performances that San Antonio de la Florida y la Fuente de blend funk, rock and metal. In addition, los Pajaritos, en cuyo entorno descansará Carnival Saturday will feature a masquer- finalmente la sardina. ade ball, which will begin with music by the Chamartín Symphony Orchestra Pero el Carnaval de Madrid es mucho Foundation (5pm) and will be hosted by más. Los distritos de la ciudad se suman the band Orquesta Mondragón (9pm). a la fiesta, así como el Teatro de Títeres de El Retiro y el Teatro Circo Price con Once again, this year the festivities will su IX Festival Internacional de Magia. Una feature an official dessert: the Carnival fiesta para todas y todos, independiente- Sardine, which can be enjoyed –in a mente del barrio donde se viva, el gusto range of sweet and savoury offerings– cultural o la edad. at over 60 food establishments around 6
IFEMA MARZO Ocio Tenemos los mejores planes para ti CIRCLASSICA/ 01-03 SEMANA DE LA EDUCACIÓN AULA/ 27-31 BANKSY:Genius or Vandal? Exhibition/ 01-10 SALÓN INTERNACIONAL DE POSTGRADO Y FORMACIÓN 33 EL MUSICAL/ 01 mar-21 abr CONTINUA/ 28-30 JURASSIC WORLD Exhibition FERIA MADRID POR LA / 01-17 CIENCIA Y LA INNOVACIÓN / 28-31 ARCOmadrid/ 01-03 SCHOOLS DAY/ 30-31 CINEGÉTICA/ 21-24 XII Feria de Empleo para Personas con Discapacidad y V Foro de REHABITAR MADRID/ 22-24 Activación del Empleo/ 27-28 (Palacio de Cibeles-Madrid) ALMONEDA/ 30 mar-07 abr Todas las actividades están abiertas al público Más información en 902 22 15 15 o en ifema.es
ELLAS CREAN Entre los días 5 y 31, Madrid se rinde a la creación en femenino gracias a una nueva edición de esta gran cita cultural, surgida hace ahora 15 años en el marco de las celebraciones del Día Internacional de la Mujer que se conmemora cada 8 de marzo. From the 5th to the 31st Madrid will pay tribute to female creators with a new edition of the Ellas Crean (Women Create) Festival. The first edition was held 15 years ago to commemorate International Women’s Day, celebrated every year on 8 March. d 5-31 Mar Programa completo en / For the full programme go to ellascrean.com 8 Juan 2019 AÑOS DE
Ellas Crean es un festival multidisciplinar mos Generación Why, de Teatro en Vilo, of flamenco and jazz is something that que en esta edición pone especial énfasis (día 21) y Mujeres de paciencia salvaje, several other participating artists have in en las artistas más jóvenes. Este es el de Up-A-Theatre (día 23). Pero si por common, including Andrea Motis (from caso, en el apartado musical, de Brisa algo se caracteriza esta edición es por the 5th to the 7th) and María Toro (18th), Fenoy, que con sus reivindicativas can- el protagonismo de la danza, con la who will both perform at Sala Clamores, ciones por la igualdad promete llenar el participación de jóvenes coreógrafas que Susana Raya (13 th) and Mexican artist día 14 la sala Galileo. Un día después han diseñado propuestas muy especiales Andrea Salcedo, who will play her gui- y en el mismo escenario, Mujeres en para representar en diferentes museos tar accompanied by the vocals of María la Industria de la Música nos acercará de Madrid. Entre ellas, Poliana Lima, Mezcle (16 th). The last three artists will a grupos como Agoraphobia, Nuu y que presenta Hueco en el Museo Cerral- perform at Sala Galileo, in a line-up that Monterrosa. Pero en esta cita todos los bo (día 7), la maestra de la improvisación will also feature Shica & Gutman (12th), estilos tienen cabida. Así podremos es- Cristiane Boullosa, con La danza per- with their mix of flamenco, rap and pop. cuchar música renacentista, de la mano dida, en el Museo de América (día 10), Folk music will be represented by Uxía del prestigioso Sollazzo Ensemble (día Avataâra Ayuso, que nos trae su Ángel (5th, at Bogui Jazz) and soul and R&B by 23, Museo Arqueológico Nacional), y al Museo Thyssen-Bornemisza (día 12), y Deva Mahal (19th, at Sala Clamores). clásica, gracias a Isabel Villanueva que, María Pagés que inundará de magia la con su viola, actuará junto con la pianista sala 12 del Museo Arqueológico Nacional In the theatre section, Ellas Crean will María Parra en un concierto homenaje con Las damas de la memoria (día 16). feature female playwrights and direc- a la compositora Clara Shumann (día tors whose works champion diversity, 28, Biblioteca Nacional). Romper este- such the play Elisa y Marcela by theatre reotipos en el mundo del flamenco y el Ellas Crean is a multidisciplinary festival. company A Panadaria (17 th), at Teatro jazz es algo que comparten otras de las This year’s edition will focus in particular Paco Rabal. The same venue will also artistas participantes. Como ejemplo, on young artists such as –in the music host Generación Why, by Teatro en Vilo Andrea Motis (del 5 al 7) y María Toro section– Brisa Fenoy, whose songs pro- (21st), and Mujeres de paciencia salvaje, (día 18), ambas en la sala Clamores, moting social justice in the form of equality by Up-A-Theatre (23rd). If there’s one thing ELLAS CREAN Susana Raya (día 13) o la mexicana are sure to draw a full audience to Sala that distinguishes this edition, however, Andrea Salcedo que toca la guitarra Galileo on the 14th. On the following day, it’s the prominent role that will be enjoyed acompañada al cante por María Mezcle the same venue will host performances by dance, with the participation of young (día 16). Estas últimas estarán en el cartel by bands like Agoraphobia, Nuu and choreographers who have designed some de la sala Galileo por donde también Monterrosa, organised by the Asso- very special pieces to be performed at pasarán Shica & Gutman (día 12), con ciation for Women in the Music Industry various museums around Madrid. Among su mezcla de flamenco, rap y pop. El (MIM). The event, however, will feature all them are Poliana Lima, who will pre- folk estará representado con Uxía (día 5, sorts of music styles. We’ll have a chance sent Hueco at the Cerralbo Museum (7 th), Bogui Jazz), y el soul y el R&B con Deva to listen to Renaissance music, performed Cristiane Boullosa, a master of improvi- Mahal (día 19, sala Clamores). by the prestigious Sollazzo Ensemble sation whose La danza perdida will be (23rd, National Archaeological Museum), performed at the Museum of the Americas MARZO MARCH En el apartado de teatro, Ellas Crean as well as classical music, courtesy of (10 th), Avataâra Ayuso, who will bring cuenta con mujeres autoras y directo- Isabel Villanueva, who will play her her Ángel to the Thyssen-Bornemisza ras que reivindican la diversidad, como viola alongside pianist María Parra in a Museum (12th), and María Pagés, whose es el caso de la obra Elisa y Marcela, concert that will pay tribute to composer Las damas de la memoria will fill Hall 12 del grupo A Panadaria (día 17), en el Clara Shumann (28 th, National Library). of the National Archaeological Museum Teatro PacoRabal, donde también vere- Breaking down stereotypes in the world with magic (16th). 9
TOULOUSE-LAUTREC Y EL ESPÍRITU DE MONTMARTRE A través de pinturas, dibujos, carteles e ilustracio- nes, la exposición muestra la producción del artista en sintonía con la de otros creadores contemporá- neos en el París de finales del siglo XIX. Montmartre no solo es el escenario de muchas obras de Tou- louse-Lautrec, sino el motor social y cultural que de- finió su estilo moderno y carácter bohemio. Featuring paintings, drawings, posters and illustra- tions, this exhibition showcases the artist’s work against the backdrop of works created by some of EXPOSICIONES EXHIBITIONS his like-minded contemporaries in late 19th century Paris. Not only is Montmartre the setting for many of Toulouse-Lautrec works, it’s also the social and cultural driving force that defined their modern style and bohemian nature. d Hasta / Until 19 May i CaixaForum Madrid Henri de Toulouse-Lautrec. Moulin Rouge, La Goulue, 1891. Litografia. Coleccion-particular h Paseo del Prado, 36 b 91 330 73 00 f ESTACIÓN DEL ARTE g Precio / Price 4 € k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:00 h 10
BALTHUS Considerado como uno de los grandes maestros del arte del siglo XX, Balthus fue uno de los pintores más singulares de su tiempo. Su obra, diversa y ambigua, y tan admirada como rechazada, siguió un camino virtualmente contrario al desarrollo de las vanguar- dias. Esta exposición reúne pinturas clave de todas las etapas de su carrera desde la década de 1920. Considered one of the great masters of 20th century art, Balthus was one of the most singular painters of his time. His diverse and ambiguous work, admired and disdained in equal measure, followed a path that EXPOSICIONES EXHIBITIONS ran virtually counter to the development of the avant- garde. This exhibition brings together key paintings from all stages of his career, beginning in the 1920s. Balthus. Thérése, 1938. The Metropolitan Museum of Art. Nueva York. © Balthus (Balthazar Klossovsky de Rola), 2019 d Hasta / Until 26 May i Museo Nacional Thyssen-Bornemisza h Paseo del Prado, 8 b 91 791 13 70 f BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 13 € k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h; Sáb / Sat 10:00-21:00 h 12
www.madrid.city-tour.com INFORMACIÓN Y VENTAS: centro de información MCT: c/ Felipe IV, junto al Mº del Prado; Juliá Travel, San Nicolás, 15. Plaza de Ramales, en los propios autobuses y en www.madrid.city-tour.com SALES & INFORMATION: MCT information center: Felipe IV str, by Prado Museum; Juliá Travel, San Nicolás, 15. Plaza de Ramales, on our buses and at www.madrid.city-tour.com
MUSEO DEL PRADO 1819-2019. UN LUGAR DE MEMORIA Esta exposición inaugura la programación del Mu- seo para conmemorar el bicentenario de su fun- dación. Propone un recorrido por su historia, las tendencias que han orientado el incremento de sus colecciones y su conversión en un “lugar” que ha servido para que intelectuales y artistas reflexionen sobre nuestro pasado. This exhibition kicks off the series of events organ- ised by the museum to mark the 200th anniversary of its founding. It offers an overview of its history, the trends that have guided the expansion of its collec- EXPOSICIONES EXHIBITIONS tions and its transformation into a “place” that has allowed intellectuals and artists to reflect on our past. d Hasta / Until 10 Mar i Museo del Prado h Paseo del Prado, s/n b 902 10 70 77 f BANCO DE ESPAÑA / ESTACIÓN DEL ARTE g Precio / Price 15 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-19:00 h 14
HASTA EL 10 MAR DIRIGIDO POR JORGE BLASS VENTA DE ENTRADAS TEATROCIRCOPRICE.ES TAQUILLA CIRCO PRICE Y CASA DE LA PANADERÍA (PLAZA MAYOR) teatrocircoprice.es twitter.com/circoprice facebook.com/circoprice teatrocircoprice.es
LEONARDO DA VINCI: LOS ROSTROS DEL GENIO THE FACES OF THE GENIUS Madrid se adelanta a la conmemoración del quinto centenario de la muerte del genio renacentista con esta gran exposición, que tendrá doble sede. En la Biblioteca Nacional pueden verse los Códices de Madrid, dos joyas manuscritas de Da Vinci que cus- todia la institución. En el Palacio de las Alhajas se exhibe la Tavola Lucana, el único retrato que repre- senta al maestro según algunos expertos. Madrid will commemorate the 500th anniversary of the death of the Renaissance genius a bit early with this fabulous exhibition, to be held in two venues. The EXPOSICIONES EXHIBITIONS National Library will display the Madrid Codices, two priceless Da Vinci manuscripts which are part of its holdings, and Las Alhajas Palace will display Tavola Lucana, which some experts believe to be the only self-portrait by the master artist. d Hasta / Until 19 May i Biblioteca Nacional de España h Paseo de Recoletos, 20-22 b 91 580 78 00 f SERRANO / COLÓN g Entrada gratuita / Free entry k Lun-vier / Mon-Fri 9:00-20:00 h; Sáb / Sat 9:00-14:00 h d Hasta / Until 19 May i Palacio de las Alhajas h Plaza de San Martín, 1 b 91 138 80 87 f ÓPERA / CALLAO g Precio / Price 8-14,5 € k Mar-dom / Tues-Sun 11:00-21:00 h v www.losrostrosdelgenio.com Tavola Lucana 16
ANTHONY HERNANDEZ AMAZONÍAS BANKSY, GENIUS OR VANDAL? d Hasta / Until 5 May i Matadero Madrid h Paseo de la Chopera, 14 f LEGAZPI g Entrada gratuita / Free entry k Mar-vier / Tues-Fri 16:00-21:00 h Anthony Hernandez, Rodeo Drive 3, 1984 La exposición reúne un conjunto de piezas de la colección del Museo de Arte de Lima - MALI, que se articulan como represen- taciones y reflexiones críticas en torno a este espacio geográfico y social, histórica- mente relegado. Recoge la obra de artistas indígenas contemporáneos peruanos. The exhibition brings together a series of d Hasta / Until 19 May d Hasta / Until 12 May pieces from the collection of MALI (Mu- i Feria de Madrid. Espacio 5.1 i Fundación MAPFRE. seum of Art of Lima), which serve as rep- b 902 22 15 15 Sala Bárbara de Braganza resentations and critical reflections on the f FERIA DE MADRID h Bárbara de Braganza, 13 Amazon rainforest, a geographical and g Precio / Price 5,90-14,90 € b 91 581 46 09 social space that history has tended to ne- k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-21:00 h f COLÓN glect. It features the work of contemporary v www.banksyexhibition.es g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) indigenous Peruvian artists. EXPOSICIONES k Lun / Mon 14:00-20:00 h; Un recorrido inédito a través de más de 70 Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; obras originales de uno de los creadores EXHIBITIONS Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h más influyentes de los últimos años. Cedidas por coleccionistas privados internacionales, La primera retrospectiva en nuestro país del la exposición incluye pinturas originales del fotógrafo estadounidense nos muestra un misterioso autor, uno de los máximos expo- © Brus Rubio. Sala de la cocamera y la investigación variado trabajo que combina la búsqueda de nentes del Street Art, así como esculturas, la belleza formal con una continua preocu- instalaciones, vídeos y fotografías. pación por los problemas sociales que vive y observa en su ciudad natal, Los Ángeles. An unprecedented overview of more than 70 original works by one of the most influ- MARZO MARCH The first retrospective on the American pho- ential creators in recent years. On loan from tographer held in Spain shows us a varied private international collectors, the pieces selection of work that combines a search include original paintings by the mysteri- for formal beauty with a constant concern ous artist, one of the leading exponents of for the social issues he experiences and ob- street art, as well as sculptures, installa- serves in his hometown, Los Angeles. tions, videos and photographs. 17
NASCA TAMARA DE LEMPICKA. REINA PARÍS PESE A TODO. ARTISTAS DEL ART DECÓ TAMARA DE EXTRANJEROS, 1944-1968 LOST, LEMPICKA. QUEEN OF ART DECO LOOSE AND LOVED: FOREIGN ARTISTS IN PARIS 1944-1968 d Hasta / Until 26 May i Palacio de Gaviria h Arenal, 9 f SOL / ÓPERA g Precio / Price 5-13 € k Lun-jue y dom / Mon-Thur & Sun 10:00-20:00 h Eduardo Arroyo. Los cuatro dictadores / (Mussolini). Museo Reina Sofía Vier-sáb / Fri-Sat 10:00-21:00 h Geoglifo de Nazca (perro o camélido) Tamara de Lempicka desarrolló un estilo característico de la época, marcada por la EXPOSICIONES EXHIBITIONS estética de los años 20, con sus motivos geométricos, colores brillantes y formas rotundas. Esta es la primera exposición retrospectiva que se realiza en Madrid de- dicada a la artista polaca. d Hasta / Until 19 May Tamara de Lempicka developed a style i Espacio Fundación Telefónica characteristic of her era, influenced by h Fuencarral, 3 1920s aesthetics and featuring geomet- f GRAN VÍA / SOL / CALLAO ric motifs, vivid colours and round shapes. g Entrada gratuita / Free entry This exhibition, the first retrospective de- k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h voted to the Polish artist held in Madrid. d Hasta / Until 22 Abr / Apr L’echarpe bleue. © T. de Lempicka Art Heritage, VEGAP, Madrid, 2019 Una exposición sobre la civilización NAS- i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía CA, cultura originaria de Perú entre el 200 h Santa Isabel, 52 a.C. y el 650 d.C, que recorre su historia a b 91 774 10 00 través de 300 piezas sobre su llamativa ce- f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE rámica y sus finos tejidos, así como de los g Precio / Price 10 € enormes geoglifos que fueron plasmados k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 h; sobre las pampas. Dom / Sun 10:00-19:00 h An exhibition about the NASCA civilisation, La exposición explora la contribución de los an indigenous Peruvian culture that flour- artistas extranjeros que después de la Se- ished from 200 BC to 650 AD, which traces gunda Guerra Mundial trabajaron en París. their history with 300 pieces that explore their striking pottery and fine textiles, as This exhibition explores the contribution of well as the enormous geoglyphs they foreign artists who worked in Paris follow- 18 marked into the pampas. ing World War II.
EL JUEGO DEL ARTE. PEDAGOGÍAS, FINA ESTAMPA. ILUSTRACIÓN CREADORES DE CONCIENCIA ARTE Y DISEÑO THE GAME OF ART. Y MODA A FINE APPEARANCE. CREATORS OF CONSCIENCE PEDAGOGIES, ART AND DESIGN ILLUSTRATION AND FASHION d Hasta / Until 26 May El coche dubitativo. © Hermann Finsterlin, VEGAP, Madrid, 2019 i Museo ABC del Dibujo y la Ilustración h Amaniel, 29-31 b 91 758 83 79 f NOVICIADO / PLAZA DE ESPAÑA g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 11:00- 20:00 h; © Samuel Aranda. Grecia, 2015 Dom / Sun 10:00-14:00 h La muestra reúne por primera vez en Es- paña el trabajo de más de una veintena de ilustradores nacionales e internacionales realizados en colaboración con el mundo de la moda. En la exposición pueden verse más de 100 piezas originales, que son ver- d Hasta / Until 28 Abr / Apr d 22 Mar-23 Jun daderas obras de arte. i Círculo de Bellas Artes i Fundación Juan March h Alcalá, 42 h Castelló, 77 This exhibition gathers together, for the b 91 360 54 00 b 91 435 42 40 first time in Spain, the work of over twenty f BANCO DE ESPAÑA f NÚÑEZ DE BALBOA national and international illustrators pro- g Precio / Price 4 € g Entrada gratuita / Free entry duced in collaboration with the fashion k Mar-dom / Tues-Sun 11:00-14:00 h EXPOSICIONES k Lun-sáb y fest / Mon-Sat & Hols 11:00-20:00 h; world. The exhibition displays over 100 & 17:00-21:00 h Dom / Sun 10:00-14:00 h original pieces which are true works of art. EXHIBITIONS Un proyecto que nace por iniciativa de Esta exposición muestra hasta qué punto DKV, una empresa que conmemora el vi- las nuevas pedagogías del siglo XIX más gésimo aniversario de su obra social con radicalmente basadas en el concepto de el empeño de poner en valor el trabajo de “juego” y en el “dibujo para todos” han sido los fotorreporteros y reconocer con ello la claves para explicar el surgimiento del arte trascendencia de su oficio: añadir luz a la de vanguardia y de la arquitectura y el di- oscuridad y dar voz a los que no la tienen. seño del siglo XX. A project launched as an initiative by DKV, MARZO MARCH This exhibition shows the extent to which a company that will mark the 20th anniver- the new pedagogies of the 19th century sary of its social programme by showcas- that were most centred on the concept of ing photojournalists’ work in recognition of “play” and “drawing for all” were key to the the importance of their role: bringing light Marc Jacobs emergence of avant-garde art and of ar- to the darkness and giving a voice to those chitecture and design in the 20th century. who lack one. 19
TEAMLAB PONGAMOS QUE HABLO EDUARDO ARROYO. EL DE MADRID LET’S SAY I’M BUQUE FANTASMA EDUARDO TALKING ABOUT MADRID ARROYO. THE PHANTOM SHIP i Museo de Arte Contemporáneo Moby Dick. © E. Arroyo, A+V Agencia de creadores Visuales, 2019 h Conde Duque 9-11 b 91 588 59 28 f PLAZA DE ESPAÑA / SAN BERNARDO / NOVICIADO g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00- 14:00 h & 17:30- Black Waves, teamLab 21:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14:00 h La muestra plantea un recorrido por Ma- EXPOSICIONES EXHIBITIONS drid desde la década de los 70 hasta la ac- tualidad. Desde la estética de los llamados d 8 Mar-9 Jun “Esquizos” hasta la popular “Movida” o las i Espacio Fundación Telefónica fotografías y cuadros que reflejan el dina- h Fuencarral, 3 mismo creativo de Madrid. f GRAN VÍA / SOL / CALLAO g Entrada gratuita / Free entry This exhibition provides an overview of Ma- d Hasta / Until 17 Mar k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h drid between the 1970s and the present, i Real Jardín Botánico from the aesthetic of the so-called “Schit- h Plaza de Murillo, 2 teamLab es un colectivo japonés que ex- zos” and the popular Movida movement in f ESTACIÓN DEL ARTE plora a través del arte digital una nueva for- Madrid to photographs and paintings that g Precio / Price 6 € ma de relación del seres humanos con la reflect its creative dynamism. k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-17:30 h Naturaleza y del individuo con el mundo que le rodea. La exposición reúne tres Eduardo Arroyo fue una figura clave de la grandes instalaciones. Entre ellas Black “nueva figuración española”. Esta mues- Waves, proyecciones de efecto inmersivo tra, que se gestó en estrecha colaboración donde el agua, el medio natural y la vida con el artista, reúne sus últimas produccio- juegan un papel protagonista. nes. Una selección de 26 óleos y 14 escul- turas que recorren el universo interior de Grabado de Madrid, 1998. Fernando Bellver teamLab is a Japanese collective that uses este gran artista. digital art to explore new ways for human beings to relate to nature and for individuals Eduardo Arroyo was a key figure in Spanish to relate to the world around them. The ex- Neo-Figurative Art. This exhibition, which hibition comprises three large installations was developed in close collaboration with including one titled Black Waves, which is the artist, brings together a selection of his made up of various projections with an im- later works. 26 oil paintings and 14 sculp- mersive effect that revolve around water as tures take us on a journey through this great 20 an essential part of the environment and life. artist’s inner universe.
CAZANDO IMPRESIONES. SOROLLA DE CHAGALL A MALÉVICH: EL ARTE MAN RAY. OBJETOS DE ENSUEÑO EN PEQUEÑO FORMATO HUNTING EN REVOLUCIÓN FROM CHAGALL MAN RAY. DREAMY OBJECTS FOR IMPRESSIONS. SOROLLA IN TO MALEVICH: ART IN REVOLUTION SMALL FORMAT d Hasta / Until 5 May i Fundación MAPFRE. Sala Recoletos Anatomies-neck. © Man Ray Trust, VEGAP, Madrid, 2019 h Paseo de Recoletos, 23 b 91 581 61 00 Joaquín María y Elena. Óleo sobre tabla f COLÓN g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) k Lun / Mon 14:00-20:00 h; Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h EXPOSICIONES EXHIBITIONS La exposición reúne obras de todos aque- llos artistas que en el transcurso del siglo XIX al siglo XX rompieron con los moldes d Hasta / Until 29 Sept establecidos y se adelantaron a la moder- i Museo Sorolla nidad de un modo nunca visto en Rusia. h General Martínez Campos, 37 d Hasta / Until 21 Abr / Apr b 91 310 15 84 This exhibition brings together works by art- i Fundación Canal f IGLESIA ists who broke with established norms in the h Mateo Inurria, 2 g Precio / Price 3 € (gratis / free: Sáb / Sat 19th and 20th centuries, blazing an avant- b 91 545 15 01 14:00-20:00 h & Dom / Sun) garde trail towards modernity the likes of f PLAZA DE CASTILLA k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h; which had never been seen before in Russia. g Entrada gratuita / Free entry Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h k Lun-mar, jue-dom y fest / Mon-Tues, Thur- Sun & Hols 11:00-20:00 h; Ávido de recoger momentos fugaces, So- Miér / Weds 11:00-15:00 h rolla pintó incansablemente en tablitas o © Kazimir Malévich. © Museo de Arte Regional de Krasnodar cartones de pequeño tamaño, que llevaba Más de un centenar de fotografías y ob- consigo para pintar al aire libre. Esos pe- jetos del maestro del surrealismo, proce- queños formatos contienen grandes intui- dentes de diversas colecciones privadas ciones, audacias experimentales y ráfagas europeas, se reúnen en exclusiva en esta del Sorolla más brillante. muestra que dibuja un recorrido por el mundo onírico del artista. Eager to capture all of fleeting moments, Sorolla painted tirelessly on small boards Over one hundred photographs and objects and cardboard that he carried with him created by the master of Surrealism, from when painting outdoors. These small-for- various private European collections, have mat works contain wonderful intuitions, been gathered exclusively for this exhibi- daring experiments and bursts of Sorolla’s tion, which traces a path through the artist’s 22 most brilliant artistry. dream world.
CUATRO SIGLOS DE NOTICIAS EN ALBERT SERRA. PERSONALIEN MAYA WATANABE. LIMINAL CIEN AÑOS FOUR CENTURIES OF NEWS IN ONE HUNDRED YEARS d Hasta / Until 13 May i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía h Santa Isabel, 52 b 91 774 10 00 f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE g Precio / Price 10 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 h; Dom / Sun 10:00-14:00 h Grandes instituciones como el Centre Pompidou de París o la Tate Modern de © Maya Watanabe Londres han realizado ya retrospectivas sobre la obra de este cineasta catalán, uno de los menos convencionales del panora- ma actual. En esta muestra podremos ver, además, su última obra audiovisual. d Hasta / Until 31 Mar Large institutions such as the Centre Pom- i La Casa Encendida pidou in Paris or Tate Modern in London h Ronda de Valencia, 2 have already put on retrospectives on the b 902 43 03 22 d Hasta / Until 31 Mar work of this Catalan filmmaker, one of the f EMBAJADORES / LAVAPIÉS i Conde Duque least conventional filmmakers on the cur- g Entrada grautita / Free entry h Conde Duque, 9-11 rent scene. In this exhibition, we can also k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-21:45 h EXPOSICIONES b 91 480 04 01 see his latest audiovisual work. f PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO Liminal es una producción audiovisual que EXHIBITIONS g Entrada gratuita / Free entry se centra en una investigación sobre las k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h 6.000 fosas comunes no exhumadas y más & 17:30-21:00 h; de 16.000 personas desaparecidas tras el Dom y fest / Sun & Hols 10:30-14:00 h conflicto armado interno peruano y que hoy, casi 20 años después del fin oficial del geno- La exposición recoge una selección de los cidio, siguen esperando ser reconocidas. fondos conservados en la Hemeroteca Municipal de Madrid con motivo del cen- Liminal is an audiovisual production focus- tenario de su apertura en 1918. ing on research into the 6,000 mass graves MARZO MARCH that have yet to be exhumed, and the more The exhibition features a selection taken than 16,000 people who are still missing, El Cant dels Ocells from the collection held at Madrid’s Mu- following the internal armed conflict in Peru nicipal Press Archive (Hemeroteca Munici- - people who are still waiting to be recog- pal) on the occasion of the centenary of its nised nearly 20 years after the genocide opening to the public in 1918. officially ended. 23
RAFAEL TEGEO. 1798-1856 TERESA BRACAMONTE. LABORATORIOS DE LA TRIUNFADORAS NUEVA EDUCACIÓN NEW TRIUMPHANT WOMEN EDUCATION LABORATORIES d Hasta / Until 10 Mar i Museo / C.A.V La Neomudéjar h Antonio Nebrija, s/n f MENÉNDEZ PELAYO / ATOCHA RENFE g Precio / Price 4-5 € k Miér-dom / Weds-Sun 11:00-15:00 h & 17:00-21:00 h Las mujeres transgénero peruanas que lo- gran migrar y vivir en Europa son denomi- EXPOSICIONES EXHIBITIONS nadas triunfadoras por sus comunidades de origen. Después de convivir con ellas en Lima, Teresa Bracamonte buscó a algunas de ellas en París para retratarlas. d Hasta / Until 17 Mar Transgender Peruvian women who man- d Hasta / Until 26 May i Museo del Romanticismo age to migrate and live in Europe are called i Fundación Francisco Giner de los Ríos. h San Mateo, 13 triunfadoras, or “triumphant women”, Instituto Libre de Enseñanza b 91 448 10 45 by their home communities. After living h Paseo del General Martínez Campos, 14 f TRIBUNAL / ALONSO MARTÍNEZ with them in Lima, Teresa Bracamonte b 91 446 01 97 g Precio / Price 3 € (gratis / free: sáb desde / searched for some of them in Paris in order f IGLESIA Sat from 14:00 h & dom / Sun) to create portraits of them. g Entrada gratuita / Free entry k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30 h; k Lun-sáb / Mon-Sat 11:00-20:00 h; Dom y fest / Sun & Hols 10:00-15:00 h Dom y fest / Sun & Hols 11:00-15:00 h Exposición dedicada a rescatar del olvido La exposición conmemora la creación del la figura del pintor murciano Rafael Tegeo, Instituto-Escuela y de otros centros pú- un artista fundamental de la primera mitad blicos de enseñanza no universitaria que del siglo XIX, y uno de los primeros intro- formaron parte de la iniciativa de moderni- ductores de la sensibilidad romántica en la zación pedagógica que tuvo lugar a finales pintura española. del siglo XIX y principios del XX en España. An exhibition that aims to rescue Murcia- This exhibition commemorates the crea- born painter Rafael Tegeo from oblivion. tion of the Institute-School and other public © Teresa Bracamonte Tegeo was a key figure on the artistic scene non-university educational centres which of the first half of the 19th century, and one were part of the pedagogical modernisa- of the first artists to introduce Romantic tion initiative that took place in the late 19th 24 sensibility into Spanish painting. and early 20th centuries in Spain.
GALERIAS ARTE NAIF EUROPEO 2019 EUROPEAN NAÏF ART 2019 EDMUND DE WAAL. BREATH GALLERIES d 8 Mar-23 May i Galería Éboli EDUARDO CHILLIDA. 1924-2002 h Plaza de Ramales, s/n b 91 547 14 80 Every song, 2018 © Edmund de Waal f ÓPERA g Entrada gratuita / Free entry Tres I, Eduardo Chillida, hierro, 1952 k Mar-vier / Tues-Fri 11:00-14:00 h & 17:00- 21:00 h; Dom / Sun 11:00-14:00 h Cada pintor naif acusa características pro- pias pero todos tienen en común que no se adaptan a normas técnicas ni académicas. La muestra reúne el trabajo de los mejores pintores europeos y de seis pintoras japone- d Hasta / Until 11 May sas, ya que el país invitado es Japón. i Ivorypress d Hasta / Until 27 Mar h Aviador Zorita, 46-48 i Galería Guillermo de Osma Each naïf painter has his or her own charac- b 91 449 09 61 h Claudio Coello, 4 teristics but what they all have in common, f SANTIAGO BERNABÉU / ESTRECHO b 91 435 59 36 is that they do not adapt to technical stand- g Entrada gratuita / Free entry f BANCO DE ESPAÑA / PRÍNCIPE DE VERGARA ards or academic institutions. The exhibition k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-15:00 h & 16:00- g Entrada gratuita / Free entry brings together the work of the best Euro- 19:00 h; Sáb / Sat 11:00-14:00 h k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h pean painters and six female painters from EXPOSICIONES & 16:30-20:30 h Japan, which is this year’s guest country. Breath es una invitación a Edmund de Waal para trabajar en los tres espacios diferen- EXHIBITIONS En esta muestra pueden verse alrededor de tes que componen Ivorypress: la editorial, 30 obras de Eduardo Chillida, uno de los ar- la galería y la librería. El centro de este pro- tistas españoles más internacionales de la yecto es un libro de artista suyo, homenaje segunda mitad del siglo XX. Entre ellas, es- al poeta Paul Celan. Para acompañarlo ha culturas -en hierro, acero, mármol y tierras realizado 17 obras nuevas: vitrinas, estan- cocidas-, gravitaciones, collages y dibujos terías y dípticos. Ada Breedveld, Ella nos muestra el camino II de todos los periodos de su trayectoria. Edmund de Waal has been invited to work In this exhibition, we can see some 30 across Ivorypress’s three different spaces: MARZO MARCH works by Eduardo Chillida, one of the most the publishing house, the exhibition space international Spanish artists of the second and the bookshop. At the heart of this pro- half of the 20th century. These include ject is one of his artist’s book, a tribute to sculptures (in iron, steel, marble and fired poet Paul Celan. To accompany it de Waal clay), gravitations, collages and drawings has made a series of 17 new works: vit- from every stage of his career. rines, shelves, and diptychs. 25
i MUSEO NACIONAL i MONASTERIO DE LAS (dom gratis / free on Sun) THYSSEN-BORNEMISZA DESCALZAS REALES k Mar, miér-sáb / Tues, Weds-Sat h Paseo del Prado, 8 h Plaza de las Descalzas, s/n 9:30-15:00 h; Jue / Thur b 902 76 05 11 b 91 454 88 00 9:30-19:00 h; Dom y fest / f BANCO DE ESPAÑA f CALLAO Sun & hols 10:00-15:00 h g Precio / Price 13 € g Precio / Price 6 € Lun gratis / Mon free (Miér y jue 16:00-18:30 h gratis i MUSEO ARQUEOLÓGICO k Mar-dom / Tues-Sun 10:00- para ciudadanos de la UE & NACIONAL 19:00 h; Lun / Mon 12:00-16:00 h iberoamérica / free on Weds h Serrano, 13 & Thur 16:00-18:30 h for EU b 91 577 79 12 & Latin America citizens) f SERRANO k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 g Precio / Price 3 € (sáb desde h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / 14:00 h y dom gratis / Sat free Sun & hols 10:00-15:00 h from 14:00 h & Sun free) i MUSEO NACIONAL l Lun cerrado / Mon closed k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h DEL PRADO Dom / Sun 9:30-15:00 h h Paseo del Prado, s/n i MUSEO ABC DE DIBUJO b 902 10 70 77 E ILUSTRACIÓN f BANCO DE ESPAÑA / h Amaniel, 29-31 ESTACIÓN DEL ARTE / RETIRO b 91 758 83 79 g Precio / Price 15 € f NOVICIADO / MUSEOS MUSEUMS (Lun-sáb / Mon-Sat 18:00- i CASA MUSEO LOPE DE VEGA PLAZA DE ESPAÑA 20:00 h & Dom y fest / Sun & h Cervantes, 11 g Entrada gratuita / Free entry hols 17:00-19:00 h gratis / free) b 91 429 92 16 k Mar-sáb / Tues-Sat 11:00-20:00 k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 f ANTÓN MARTÍN / SEVILLA h; Dom / Sun 10:00-14:00 h i MUSEO DE ARTE h; Dom y fest / Sun & Hols g Entrada gratuita, imprescindible l Lun cerrado / Mon closed CONTEMPORÁNEO 10:00-19:00 h reserva / Free entry, reservation h Conde Duque, 9 y 11 necessary i MUSEO DE LA ALMUDENA b 91 588 59 28 i MUSEO NACIONAL CENTRO k Mar-dom / Tues-Sun h Plaza de la Almudena, s/n f PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO DE ARTE REINA SOFÍA 10:00-18:00 h (Catedral / Cathedral) g Entrada gratuita / Free entry h Santa Isabel, 52 l Lun cerrado / Mon closed b 91 559 28 74 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 b 91 774 10 00 f ÓPERA h & 17:30-21:00 h; Dom y fest / f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA i ERMITA DE SAN ANTONIO g Precio / Price 6 € Sun & Hols 10:30-14:00 h RENFE DE LA FLORIDA k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-14:30 h g Precio / Price 10 € (gratis lun, h Glorieta de San Antonio de la l Dom y fest cerrado / Sun & hols i MUSEO DE ESCULTURA miér-sáb 19:00-21:00 h y dom Florida, 5 closed AL AIRE LIBRE 13:30-19:00 h / free on Mon, b 91 542 07 22 h Paseo de la Castellana, 40 Weds-Sat 19:00-21:00 h and f PRÍNCIPE PÍO i MUSEO DE AMÉRICA b 91 529 82 10 Sun 13:30-19:00 h) g Entrada gratuita / Free entry h Avda. Reyes Católicos, 6 f RUBÉN DARÍO k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 k Mar-dom y fest / Tues-Sun & b 91 549 26 41 g Entrada gratuita / Free entry h; Dom / Sun 10:00-19:00 h hols 9:30-20:00 h f MONCLOA k Abierto todos los días / 26 l Mar cerrado / Tues closed l Lun cerrado / Mon closed g Precio / Price 3 € Open every day
i MUSEO DE LA i MUSEO CERRALBO i MUSEO ICO i MUSEO NACIONAL DE BIBLIOTECA NACIONAL h Ventura Rodríguez, 17 h Zorrilla, 3 ARTES DECORATIVAS h Paseo de Recoletos, 20 b 91 547 36 46 b 91 420 12 42 h Montalbán, 12 b 91 516 89 67 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA f Banco de españa / sevilla b 91 532 64 99 f COLÓN RODRÍGUEZ g Entrada gratuita / Free entry f BANCO DE ESPAÑA / RETIRO g Entrada gratuita / Free entry g Precio / Price 3 € (gratis / free k Mar-sáb / Tues-Sat g Precio / Price 3 € (gratis jue k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-20:00 sáb / Sat 14:00-15:00 h, 11:00-20:00 h; Dom y fest / 17:00-20:00 h, sáb 14:00-15:00 h h; Dom y fest / Sun & hols jue / Thur 17:00-20:00 h Sun & hols 10:00-14:00 h y dom / free on Thur 17:00-20:00 10:00-14:00 h & dom / Sun) h, Sat 14:00-15:00 h & Sun) l Lun cerrado / Mon closed k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15:00 h; i MUSEO / C.A.V. k Mar-miér y vier-sáb / Tues- Jue / Thur 9:30-15:00 h & 17:00- LA NEOMUDÉJAR Weds & Fri-Sat 9:30-15:00 h; i MUSEO CASA DE LA 20:00 h; Dom y fest / Sun & hols h Antonio Nebrija, s/n Jue / Thur 9:30-15:00 MONEDA 10:00-15:00 h b 91 420 12 42 & 17:00-20:00 h; Dom y fest / h Doctor Esquerdo, 36 l Lun cerrado / Mon closed f MENÉNDEZ PELAYO / Sun & Hols 10:00-15:00 h b 91 566 65 44 ATOCHA RENFE l Lun cerrado / Mon closed f O’DONNELL i MUSEO DEL g Precio / Price 4-5 € g Entrada gratuita / Free entry FERROCARRIL k Miér-dom / Weds-Sun i MUSEO NACIONAL DE k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:30 h Paseo Delicias, 61 11:00-15:00 h CIENCIAS NATURALES h; Sáb, dom y fest / Sat, Sun & b 902 22 88 22 & 17:00-21:00 h h José Gutiérrez Abascal, 2 hols 10:00-14:00 h f DELICIAS b 91 411 13 28 l Lun cerrado / Mon closed g Precio / Price 6 € i MUSEO LÁZARO GALDIANO f GREGORIO MARAÑÓN (sáb-dom / Sat-Sun 3 €) h Serrano, 122 g Precio / Price 6 € k Lun-dom / Mon-Sun 10:00- b 91 561 60 84 k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:00 15:00 h f RUBÉN DARÍO h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & g Precio / Price 6 € (última hora Hols 10:00-20:00 h i MUSEO GEOMINERO de cada día, gratis / h Ríos Rosas, 23 last hour of every day, free) i MUSEO NAVAL b 91 349 57 59 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-16:30 h; h Montalbán, 2 MUSEUMS MUSEOS f RÍOS ROSAS Dom / Sun 10:00-15:00 h b 91 523 85 16 g Entrada gratuita / Free entry l Lun cerrado / Mon closed f BANCO DE ESPAÑA k Lun-dom y fest / Mon-Sun g Aportación voluntaria / voluntary & hols 9:00-14:00 h i MUSEO NACIONAL contribution 3 € i MUSEO DE CERA DE ANTROPOLOGÍA k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h h Paseo de Recoletos, 41 i MUSEO DE HISTORIA h Alfonso XII, 68 b 91 319 93 30 DE MADRID b 91 530 64 18 i REAL FÁBRICA f COLÓN h Fuencarral, 78 f ESTACIÓN DEL ARTE DE TAPICES MARZO MARCH g Adultos / Adults 21 €; b 91 701 18 63 g Precio / Price 3 € h Fuenterrabía, 2 Niños / Children (4-12), 14 € f TRIBUNAL k Mar-sáb / Tues-Sat b 91 434 05 50 k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:30 g Entrada gratuita / Free entry 9:30-20:00 h; f MENÉNDEZ PELAYO h & 16:30-20:30 h; Sáb, dom y k Mar-dom / Tues-Sun Dom y fest / Sun & hols g Precio / Price 5 € fest / Sat, Sun & hols 10:00-20:00 h 10:00-15:00 h k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h 10:00-20:30 h l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed l Sáb-dom / Sat-Sun 27
i MUSEO DEL i MUSEO TAURINO i PALACIO REAL DE EL PARDO i REAL OBSERVATORIO ROMANTICISMO h Alcalá, 237 h Manuel Alonso, s/n. El Pardo DE MADRID h San Mateo, 13 b 91 276 12 87 b 91 376 15 00 h Alfonso XII, 3 b 91 448 01 63 / 91 448 10 45 f VENTAS g Precio / Price 9 € (Miér y jue 15:00- b 91 597 95 64 f TRIBUNAL g Entrada gratuita / Free entry 18:00 h gratis para ciudadanos de f ATOCHA RENFE g Precio / Price 3 € (gratis sáb / k Lun-dom / Mon-Sun 10:00- la UE & iberoamérica / free on Weds g Precio / Price 5 € free Sat 14:00-18:30 h) 17:30 h & Thur 15:00-18:00 h for EU & k Vier / Fri 16:30 h k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30 h Días de festejo / Bullfighting Latin America citizens) Sáb / Sat 12:00 & 16:30 h Dom y fest / Sun & hols days 10:00-15:30 h k Lun-dom / Mon-Sun Dom / Sun 12:00 h 10:00-15:00 h 10:00-18:00 h l Lun cerrado / Mon closed i MUSEO TIFLOLÓGICO i REAL MONASTERIO DE h La Coruña, 18 LA ENCARNACIÓN b 91 589 42 19 h Plaza de la Encarnación, 1 f ESTRECHO b 91 454 88 00 g Entrada gratuita / Free entry f ÓPERA k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-15:00 g Precio / Price 6 € h & 16:00-19:00 h; Sáb / Sat (Miér y jue 16:00-18:30 h 10:00-14:00 h gratis para ciudadanos de la UE l Dom, lun y fest cerrado / & iberoamérica / free on Weds & Sun, Mon & hols closed i PALACIO REAL DE MADRID Thur 16:00-18:30 h for EU & Latin h Bailén, s/n America citizens) MUSEOS MUSEUMS i MUSEO DE SAN ISIDRO i MUSEO DEL TRAJE b 91 454 88 00 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 h Plaza de San Andrés, 2 h Avda. de Juan de Herrera, 2 f ÓPERA h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / b 91 366 74 15 b 91 550 47 00 g Precio / Price 10 € (Lun-jue / Sun & hols 10:00-15:00 h f LA LATINA f CIUDAD UNIVERSITARIA Mon-Thur 16:00-18:00 h gratis l Lun cerrado / Mon closed g Entrada gratuita / Free entry g Precio / Price 3 € (sáb tarde y dom para ciudadanos de la UE & k Mar-dom y fest / Tues-Sun & gratis / free on Sat noon & Sun) iberoamérica / free on Mon-Thur i TEMPLO DE DEBOD hols 9:30-20:00 h k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-19:00 16:00-18:00 h for EU & Latin h Ferraz, 1 l Lun cerrado / Mon closed h; Dom y fest / Sun & hols America citizens) b 91 366 74 15 10:00-15:00 h k Lun-dom / Mon-Sun f PLAZA DE ESPAÑA / i MUSEO SOROLLA l Lun cerrado / Mon closed 10:00-18:00 h VENTURA RODRÍGUEZ h General Martínez Campos, 37 b 91 310 15 84 i REAL ACADEMIA DE BELLAS f IGLESIA / GREGORIO MARAÑÓN ARTES DE SAN FERNANDO g Precio / Price 3 € h Alcalá, 13 (gratis sáb 14:00-20:00 h y b 91 524 08 64 dom / free on Sat 14:00-20:00 f SOL / SEVILLA h & Sun) g Precio / Price 4-8 € (miér gratis k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 / free on Weds) h; Dom y fest / Sun & hols k Mar-dom y fest / Tues-Sun & 10:00-15:00 h Hols 10:00-15:00 h 28 l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed
ESCENARIOS ON STAGE LOS ESPECTÁCULOS QUE NO TE PUEDES PERDER DE LA CARTELERA MADRILEÑA CHECK OUT ALL THE SHOWS RUNNING IN THE THEATRES ACROSS THE CITY
MRS. DALLOWAY Virginia Woolf hace un recorrido de 24 horas en la vida de Clarissa Dalloway, desde que se levanta y comienza a preparar una fiesta para su marido, hasta el momento de esa fiesta, por la noche. Un recorrido marcado por las horas que toca la campana del reloj del Big Ben, por el tiempo que va pasando y que lleva a Clarissa a ir atrás y adelante en el tiempo de su vida. Blanca Portillo regresa al Teatro Español, bajo la dirección de Carme Portacelli. Virginia Woolf details 24 hours in the life of Clarissa Dalloway, from the time she gets up and begins the preparations for a party for her husband to a point dur- ing the party, in the early morning. The day ticks away to the chimes of Big Ben every half-hour, and with the ESCENARIOS ON STAGE passage of time Clarissa’s thoughts wander back to her past and ahead to her future. Blanca Portillo re- turns to Teatro Español, directed by Carme Portacelli. d 28 Mar-5 May i Teatro Español. Sala Principal h Príncipe, 25 b 91 360 14 80 f SOL g Precio / Price 5-22 € k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h Dom / Sun 19:00 h v teatroespanol.es 30
VISITA GUIADA POR EL RETIRO ? POR SOLO 120 PUNTOS MADRID, ¿TE ANIMAS? Tours al aire libre, azoteas, terrazas… Descubre más de 150 planes para disfrutar la primavera. Únete al Programa de Fidelización de la ciudad de Madrid. Regístrate en www.vuelveamadrid.com y obtén gratis 200 Puntos Madrid para canjear por tu plan perfecto. V E N Y D I S F R U TA
FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA DE MADRID Los mejores magos del mundo se dan cita en este festival cuyo evento principal es la Gala Internacio- nal de Magia de Escena, que reúne a ilusionistas de distintas disciplinas: Read Chang (Corea), Hannah (Japón), Miguel Muñoz y Jorge Blass (España), Chaix Brothers (Francia), Ding Yang (China), David Burlet (Francia) y Vik & Fabrini (Brasil). This festival gathers together the world’s top magi- cians. The main event, the International Stage Magic Gala, will see illusionists from various disciplines take to the stage: Read Chang (Korea), Hannah (Japan), Miguel Muñoz and Jorge Blass (Spain), Chaix Broth- ers (France), Ding Yang (China), David Burlet (France) ESCENARIOS ON STAGE and Vik & Fabrini (Brazil). d Hasta / Until 10 Mar i Teatro Circo Price b 91 318 47 00 h Ronda de Atocha, 35 f ESTACIÓN DEL ARTE / EMBAJADORES / LAVAPIÉS g Precio / Price 12-33 € k Miér-vier / Weds-Fri 20:30 h; Sáb / Sat 17:30 & 20:30 h; Dom / Sun 12:00 & 18:00 h v www.teatrocircoprice.es 32
Temporada 2018/19 SALA MARGARITA XIRGU SALA PRINCIPAL 6 mar – 7 abr 3D 7 – 10 mar Mi niña, niña mía de Je suis narcissiste Música Director Musical Amaranta Osorio Raquel García-Tomás Vinicius Kattah Itziar Pascual LIbreto Directora de Escena Dirección Helena Tornero Marta Pazos Natalia Menéndez teatroespanol.es
También puede leer