Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia

Página creada Aarón Oyhambourou
 
SEGUIR LEYENDO
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
...espacios Gourmet

    Catering, espacios y eventos

                                                                                      HuertoSanVicente

                                                            ...restaurantes Gourmet

WW W. GOURM ETCATER I NG.ES
        Camino del Testar s/n 46980 Complejo Molino Real
                     Paterna - Valencia. ES
            T. +34 963 530 544 - F. +34 963 529 495
                  valencia@gourmetcatering.es
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
NOSOTROS, about us

Gourmet Catering & Espacios hunde sus raíces en la antigua empresa
Valenciana Noel, fundada en el año 1957 (cafeterías Noel), y en los años
ochenta inició su actividad de catering en el Palau de la Música, la Vallesa
de Mandor y la Cartuja de Ara Christi. Tras su integración en el Grupo
Paradis en el año 2002, su accionariado Valenciano recuperó la mayoría
en el 2009.

Gourmet Catering & Espacios realiza cada año unos 2.000 eventos de catering,
satisfaciendo las necesidades de mas de 300.000 comensales anuales.

Gourmet Catering & Espacios Valencia was originally founded as “Cafeterías
Noel” in 1957. It wasn’t until the 80’s that it started working as a catering
company in “Palau de la Música”, “Vallesa de Mandor” and “Cartuja de Ara
Christi”. After it joined Paradis Group in 2002, it’s valencian shareholders
retrieved the majority in 2009.

Gourmet Catering & Espacios Valencia produces 2.000 events per year,
satisfying the needs of more than 300.000 people annually.
                                                                                LAS CLAVES DE NUESTRO ÉXITO...

                                                                                             THE KEYS OF OUR SUCCESS...
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
LA EXPERIENCIA, experience
Amplia experiencia en bodas y todo tipo de eventos (mundo deportivo,
motor, incentivos, presentaciones, convenciones de empresas, congresos
nacionales e internacionales y otros...). Compuesto por un equipo humano
altamente cualificado y motivado que hace de nuestra empresa un valor
inigualable.

Wide experience in weddings and all types of events, such as sport, motor,
incentive trips, product presentations, company conventions, international
and national congresses and conferences, etc. We have a team of extremely
motivated and highly qualified people bringing our company an unbeatable
value.

SINCRONIZADOS, synchronized
El equipo de Gourmet Catering se compone de cocineros y camareros
profesionales, jóvenes, creativos y formados bajo la directrices de la
empresa entorno a calidad y servicio.

Gourmet Catering & Espacios Valencia team is composed by professional
Chefs and waiters, young, creative and specifically trained in the company’s
commitment of quality and service.

HUMANOS, human touch
Más de 1.200 eventos anuales, la mayor infraestructura de recursos de
Catering de Valencia, capaz de dar más de 5.000 cenas en diferentes espacios
al mismo tiempo, incluyendo nuestro propio personal, material, mobiliario,
cocinas de producción y una extensa colaboración con proveedores para
cualquier necesidad en el evento.

Gourmet Catering & Espacios Valencia holds more than 1.200 events per
year. We are the Catering with the widest and resourceful infrastructure in
the whole Valencia area, capable of executing more than 5.000 events at
the same time in different venues, counting on our own staff, equipment,
furniture, kitchens and a network of external suppliers.

FLEXIBILIDAD, flexibility
Abiertos, flexibles y con una orientación al cliente basada en la creatividad
como manera de conocer sus necesidades, ofreciendo, con garantías, un
servicio de calidad llevado a cabo con minuciosidad y todo tipo de detalles.
Combina una gastronomía tradicional basada en la dieta mediterránea,
con otra más innovadora que elabora e investiga nuevas combinaciones de
sabores y texturas.

Open minded company, flexible and customer orientated. Theese are the            ESPACIOS EN EXCLUSIVA...
basis of creativity as a way to meet our client’s needs, offering a guaranteed
quality service developed with special attention to detail. It combines
traditional gastronomy based on Mediterranean diet with a more elaborate
and innovative cuisine, investigating and working on the achievement of                             EXCLUSIVE VENUES...
new flavours and textures.
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
LA VALLESA DE MANDOR, RIBARROJA
Impresionante finca privada del S.XVIII que conserva intacto todo su es-
plendor. Se trata de la única casa de campo aristocrática que existe en
Valencia para este uso. Sus Salones, de estilo rústico todavía contienen en
perfecto estado de conservación el mobiliario, así como exquisitas piezas
de la época. El Rey Alfonso XIII pasó agradables veladas a principios de
siglo. Los menús que degustó todavía se conservan en la finca como un
preciado tesoro. Banquetes de Gala al aire libre y diversas actividades para
empresa son los usos más comunes de este bellísimo lugar.

La Vallesa of Mandor is a small palace palace built in the 19th century by
Noronha’s Count. The King Alfonso XIII granted to its owner the Vallesa of
Mandor’s count title. This title was granted in recognition of the improve-
ments achieved in the farmig field and also the important production of
wine and olive oil. The Vallesa of Mandor is located in Ribarroja del Turia
just 10 min far away from Valencia city. It Consist of a small palace with
two old wine cellars which are totally fitted out in order to host different
kinds of events. Moreover, La Vallesa has a small chapel and some stables.
The several antiques and the original pictures, that were taken during the
different visits of the King Alfonso XIII and his wife Mrs. Victoria Eugenia
Eugenia to the Vallesa, show its magnificence at that time. If there is a
point to remark in this place is the beautiful garden located in frontage
with ancients olive trees. The whole property is sorrounded by an extensive
field/land of orange trees.
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
BODAS   EVENTOS
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
LA CARTUJA DE ARA CHRISTI, PUIG
Este antiguo Monasterio del S.XVII considerado bien de interés cultural, por
su valor monumental e histórico, le ofrece unas características muy difíci-
les de encontrar en un espacio destinado a la celebración de todo tipo de
eventos que viene acogiendo eventos profesionales y sociales desde 2001.
La progresiva rehabilitación del conjunto ha permitido disponer hoy de una
serie de espacios desde 22m2 hasta 800m2 con un total de 2.800m2 útiles.
Su gran Claustro posterior de 5000m2 permite instalar una gran estructu-
ra para albergar grandes eventos. Multiplicidad de salas y servicios, una
gestión profesional y las máximas comodidades se complementan con la
sobriedad de un ambiente monacal, la austeridad de alardes arquitectóni-
cos y la distribución de las diferentes dependencias alrededor de todos sus
claustros, reflejo de la forma de pensar y de vivir de los monjes.

This antique S.XVII monastery is considered to be a building of cultural in-
terest because of its historical and architectural values. This building offers
several possibilities when an event is organized. This place handles busi-
ness and social events since 2001. The Cartuja has been restored step by
step. Nowadays and as a result, our clients can enjoy diverse spaces from
22m 22m2 to 800m 800m2. This makes total of 2800m . 2800m2 of usable
space. In the back side of the building its 5.000m 5.000m2 large cloister
will allow you to launch a big structure in order to host incredible events.
Several rooms and services, professional advisors and the best facilities are
mixed up with the religious sobriety, the simplicity of the architectural de-
tails and the lay out of the rooms around all the cloisters which compound
La Cartuja. The guests will make up an idea of how the monks used to live
just walking around its corridors.
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
BODAS   EVENTOS
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
MASÍA DEL CARMEN, MASSARROJOS
La Masía del Carmen ya existía en el siglo XVIII rodeada por sus huertas y
tierras de secano. El descubrimiento de un pozo de abundantes aguas cris-
talinas permitió a esta propiedad crecer mejorando su regadío. Así la casa
creció y con el devenir de los años llegó a tener su conformación actual.
Tras la Guerra Civil los antepasados de sus actuales propietarios plantaron
los grandes árboles que hoy adornan sus jardines. Era una verdadera pro-
piedad rural ya que incluso en los años 60 del pasado siglo se tardaba más
de cuatro horas en ir a Valencia para llevar en carro frutas y hortalizas.
Hasta finales de los años 80 se celebró misa todos los domingos en la er-
mita y los vecinos de las cercanas Masías acudían al tañer de la campana.
La Masía es un lugar privilegiado, un pequeño oasis de naturaleza y verdor,
hoy, a diez minutos de Valencia.

Masia del Carmen already existed in the eighteenth century surrounded
by its gardens and dry lands. The discovery of a well with abundant clear
water allowed this property to grow improving their irrigation. So the hou-
se grew up with the passing of the years came to have its current shape.
After the Civil War the ancestors of the current owners planted large trees
that now decorate their gardens. It was a real rural property since even in
the 60s of last century it took more than four hours to go to Valencia to
take fruits and vegetables on carriage. Until the late 80s, Mass was cele-
brated every Sunday in the chapel and the neighbors of the nearby Masías
went with the sound of the bell. Masía del Carmen is a special venue, a
little oasis of nature and greenery, today, ten minutes from Valencia.
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
BODAS   EVENTOS
Huerto San Vicente - Gourmet Catering Valencia
MOLINO REAL, PATERNA
Molino Real es el mayor conjunto histórico de molinos harineros, catalo-
gado como patrimonio cultural nacional. Con una restauración integral
a cargo del prestigioso equipo de Sandra Tarruella, que ha imprimido un
carácter moderno al complejo. Situado en el término municipal de Paterna,
está conectado con la ciudad de Valencia por rápidos accesos. El complejo
se divide en cuatro grandes recintos independientes pero intercomunica-
dos entre sí, con una superficie cercana a los 20.000 m2, a su vez, en las
proximidades existe una amplia oferta hotelera, debido a su cercanía con
la Feria de Valencia y el Palacio de Congresos, lo que convierten al Molino
en un Centro de convenciones muy atractivo, así como un marco incompa-
rable para todo tipo de eventos y presentaciones.

Molino Real is the biggest historical complex of flour mills, listed as natio-
nal cultural heritage. With a comprehensive restoration in charge of the
prestigious team of Sandra Tarruella, which has given a modern character
to the complex. Located in Paterna, it’s connected with the city of Valencia
by quick accesses. The complex is divided in four independent enclosures
interconnected with each other, with a surface of almost 20.000 m m2
and near a wide range of hotels due to its proximity to the fair of Valencia
“Feria de Valencia” and the congress centre “Palacio de Congresos” which
makes Molino Real an attractive convention centre as well as an incompa-
rable setting for all types of events and presentations.
BODAS   EVENTOS
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
              (Vestíbulo Principal)
La Fundació Palau de les Arts Reina Sofía pone a su disposición una serie de
extraordinarios espacios para la realización de acontecimientos empresa-
riales o sociales. El Palau de les Arts Reina Sofía, diseñado por el arquitecto
Santiago Calatrava, emerge como una majestuosa escultura de alto conte-
nido simbólico, rodeada del jardín mediterráneo del Turia, en el marco de
la Ciutat de les Arts i de les Ciències. Junto a este contenido lírico y sin-
fónico de referencia internacional, e incardinado en la vanguardista arqui-
tectura de Calatrava, el Palau de les Arts Reina Sofía ofrece la posibilidad
de albergar en sus diversos y versátiles espacios cualquier tipo de evento o
acto, además de celebraciones especiales y congresos.

The Fundació Palau de les Arts Reina Sofía is proud to offer a series of
extraordinary rooms and spaces in which to hold company events and or-
ganize social gatherings. The Palau de les Arts Reina Sofía, designed by the
architect Santiago Calatrava, rises from the Mediterranean gardens of the
Turia like a majestic sculpture with all its intense symbolism. Surrounded by
the gardens, it is located within the larger complex of Valencia’s Ciutat de
les Arts i de les Ciències (City of the Arts and Sciences). Together with its
operatic and symphonic program of international stature and its privileged
location within Calatrava’s vanguardist architectural complex, the Palau de
les Arts Reina Sofía is now offering the possibility of using its diverse and
versatile rooms and halls to hold any type of event or gathering, including
special celebrations and conferences.
BODAS   EVENTOS
PALAU DE LES ARTS REINA SOFÍA
                   (Toros)

El nuevo Toros, es un espacio en exclusividad de Gourmet en Les Arts.

Este luminoso y moderno espacio diseñado por el arquitecto Calatrava se
divide en dos alturas. En la plata superior se combina mobiliario de diseño
con una gran mesa imperial de madera que aporta calidez al espacio. En
la planta baja, preside un gran árbol rodeado de mobiliario perfecto para
todo tipo de bodas y eventos.

“Toros” is a venue exclusively run by Gourmet Catering in Les Arts.
This luminous, modern venue designed by the architect Santiago Calatra-
va, is spilt into two levels.
On the upper level modern furniture is combined with a large, wooden,
rectangular table which adds warmth to the space.
The space on the lower level is presided by a large tree surrounded by fur-
niture perfect for all kinds of weddings and events.
HUERTO SAN JOSE, ALBERIQUE
Huerto de San José es una antigua alquería de Alberique de estilo me-
diterráneo con más de 5000 m2 de jardines. Toda la masía está rodeada
por bellos campos de naranjos, pomelos y kumquats. La carpa acristala-
da incorpora los magníficos jardines a los espacios destinados a la boda,
consiguiendo así un ambiente único en la zona. Huerto de San José están
especializados en eventos diferentes con encanto mediterráneo. Su carpa
acristalada os brindará un banquete con vistas maravillosas del entorno.
Un lugar ideal para celebrar vuestra boda en un ambiente único y exclusivo
que permitirá a los invitados disfrutar de la exquisita decoración y, al mis-
mo tiempo, del encanto de una casa de campo mediterránea.

Huerto de San José is an old farmhouse with Mediterranean and more than
5,000 m2 of gardens style situated in Alberique. All farmhouse is surroun-
ded by beautiful fields of orange trees, grapefruit and kumquats. The gla-
zed enclosure incorporates the magnificent gardens for the wedding, and
that is created an unique atmosphere in the area. Huerto de San Jose is
specialized in different events with a Mediterranean touch. The enclosure
will provide you a feast with wonderful views of the surroundings. An ideal
place to celebrate your wedding in an unique and exclusive atmosphere
that will allow guests to enjoy the exquisite decoration and, at the same
time, the charm of a Mediterranean countryside.
BODAS   EVENTOS
HUERTO SAN VICENTE, PICANYA
Situado en plena naturaleza y rodeados de naranjos, en el término de Pi-
caña, encontramos el Huerto San Vicente construido a principios del XX.
En el edificio destaca el ladrillo visto color rojo, con líneas sencillas y ele-
gantes con bancos y balaustrada con azulejos de Manises neobarrocos. .
El edificio de planta rectangular cuenta con una espectacular torre de tres
alturas y una capilla presidida por la imagen de San Vicente Ferrer, que da
nombre al huerto.
El Huerto San Vicente dispone de una amplia variedad de espacios exte-
riores (zona explanada, zona piscina, zona jardín, pinada y zona fuente)
así como un bonito patio interior que comunica el edificio con el antiguo
cobertizo rehabilitado y convertido en el salón de los naranjos, precioso es-
pacio acristalado rodeado de naranjos ideal para celebrar diferentes estilos
de celebraciones con capacidad de 350 comensales.
Huerto de San Vicente is a late 20th century country house surrounded by
citrus groves in the municipality of Picaña. The building features exposed
red brick in elegant, simple lines, with benches and neo-baroque ceramic
details crafted in Manises. It also houses an impressive three story tower
and a chapel dedicated to San Vicente Ferrer from whom it gets its name.
Huerto de San Vicente has an wide variety of exterior spaces (terrace,
pool area, pine grove, fountain area) as well as a beautiful interior patio
leading from the main house the converted barn, now called the Orange
Grove Room. This beautiful space with large windows looking onto the
surrounding orange groves is ideal for celebrating all kinds of events with
a capacity of up to 350 guests.
BODAS   EVENTOS
PALACIO DE MARQUESES DE MALFERIT, VALENCIA
Un palacio del S.XV en pleno corazón de Valencia, es un lugar espectacu-
lar espacio situado en la Calle Caballeros 22, el lugar perfecto para todo
tipo de eventos y celebraciones. Palacio Marqueses Malferit -cuenta con
dos patios, el patio de los naranjos y el patio gótico, éste último se carac-
teriza por una estructura y motivos góticos y el patio de naranjos. Ambos
disponen de una capacidad para un total de 200 invitados. La sala de los
tapices, es perfecta para pequeñas conferencias y/o presentaciones, tiene
capacidad para 40 invitados montaje en teatro.

A XV century palace in the heart of Valencia, is a spectacular venue located
at Caballeros 22 street, the perfect place for all kinds of events and cele-
brations. Marqueses de Malferit Palacie has two diffent area; “El patio de
los naranjos” and “El patio gótico”, the latter is characterized by a Gothic
structure and design. Both have a capacity for up to 200 guests. “La Sala
tapices” is perfect for small conferences and / or presentations, it can ac-
commodate 40 guests in theater set up.
BODAS   EVENTOS
HOTEL LAS ARENAS, VALENCIA
El hotel Las Arenas Balneario Resort es un cinco estrellas Gran Lujo miem-
bro de Leading Hotels of the World. Se encuentra localizado en el histórico
balneario Las Arenas fundado en 1898, y su apertura como hotel se produ-
jo en 2006. A escasos metros de la playa de la Malvarrosa y muy próximo
al centro de la ciudad de Valencia, el hotel ofrece 253 habitaciones y suites
la mayoría de ellas con espléndidas vistas al Mediterráneo. Alrededor de la
piscina exterior se ubican el SPA y el gimnasio Las Arenas. Las instalaciones
del antiguo balneario en los dos magníficos pabellones columnarios sirven
de marco excepcional al auditorio y los nuevos salones que conforman el
Centro de Convenciones Las Arenas. Todos los salones son exteriores, con
vistas al mar y a los espectaculares jardines del hotel. Todos ellos están
equipados con la más alta tecnología y cuentan con el mejor servicio para
hacer de su evento todo un éxito.

The hotel Las Arenas Balneario Resort is a 5 star Luxury Hotel member of
the Leading Hotels of the World, located in the historic Las Arenas Spa da-
ted of 1898. Opened in 2006, it is located only a few minutes away from
the city centre of Valencia. The hotel offers 253 rooms and suites. Most
of the guest rooms have a large terrace with views to the Mediterranean
Sea and Valencia´s Bay. Our Spa includes a recreation room, a water cir-
cuit, gymnasium, paddeltennis court, indoor heated pool & outdoor pool,
solarium and a snack bar (during season). Las Arenas Convention Centre
has lively and flexible areas that can host any type of event, with attentive
staff, They occupy two magnificent colonnades equipped with the latest
technology surrounded by 8000 sq. meters of elegant gardens and have
spectacularviews of Las Arenas beach.
BODAS   EVENTOS
PALACIO DE CONGRESOS, VALENCIA
El Palacio de Congresos de Valencia, referente internacional del arquitecto
Norman Foster, está situado en la entrada principal al Noroeste de la
ciudad, en la Avenida Cortes Valencianas, una de las principales arterias
de esta moderna metrópolis. Se trata de un emplazamiento idóneo por
su proximidad al aeropuerto internacional de Manises y por su excelente
conexión con la ciudad, con la que está comunicada por metro, autobús
y tranvía. Con una cocina propia, totalmente equipada, donde aromas
y sabores mediterráneos conviven con sofisticados platos de cocina
internacional, el Palacio garantiza una gastronomía de alta calidad capaz
de satisfacer los paladares más exquisitos. Además, dentro de su oferta
para acoger eventos verdes, puede disponer de un catering con productos
cultivados en agricultura ecológica o de producción controlada.

The Valencia Conference Centre, a Norman Foster building, is situated on
the major access route into the city from the north east. The Avenida de
las Cortes Valencianas is one of the main avenues leading into the modern
metropolis of Valencia. The Centre is ideally located. It is close to the
international airport at Manises and has excellent links into the city centre
by metro, bus and tram With a fully equipped in-house kitchen where
meditarranean aromas and flavours mingle with sophisticated international
dishes, the Centre guarantees fine quality cuisine capable of satisfying the
most discerning palaces. Furthermore, in its bid to host green events, the
attendees can have a catering with products grown in organic farming or
from controlled production.
PARQUE DE LA MARQUESA, MURCIA
El Parque de la Marquesa está situado en una finca de 60 hectáreas ubica-
do en el término municipal de Ulea, a 20 minutos de Murcia, propiedad del
Excmo. Sr. Guillermo Perinat (Marqués de Perinat y Campo Real). Presenta
un espacio natural con más de 2000 palmeras que alberga una emblemáti-
ca casa solariega que data del siglo XIX. La verja de hierro macizo preside
la puerta principal y fue construida en forja en 1855 para unas caballeri-
zas. Más tarde, el Duque de Andría, tío político del Sr. Marqués de Peri-
nat, la dispuso en lo que hoy en día es la casa de la piscina. En 1900 fue
trasladada al Palacio propiedad de la familia Perinat, en la calle del Prado
(Madrid). En 2003 se restauró para devolverla a su punto de origen, es
decir, a la Finca El Parque, esta vez, como puerta principal del Salón de
Celebraciones.

The Marquesa Park is located in an estate of 60 hectares, located in the
municipality of Ulea, 20 minutes from Murcia, owned by the Hon. Mr. Gui-
llermo Perinat (Marquis of Perinat and Campo Real). It has a natural area
with over 2000 palm trees which houses an emblematic ancestral home
from the nineteenth century. The massive iron gate dominates the front
door and was forged in 1855 for some stables. Later, the Duke of Andria,
uncle of Mr. Marquis of Perinat, moved it to what today is the pool house.
In 1900 it was transferred to the Palace, property of the Perinat family, on
Calle del Prado (Madrid). In 2003 it was restored to return it to its point
of origin, i.e. the Finca El Parque, this time as the main door of the Hall of
Celebrations.
BODAS   EVENTOS
AUDITORIO VICTOR VILLEGAS, MURCIA
El Auditorio y Centro de Congresos “Víctor Villegas” se encuentra situado a
pocos minutos del centro de la ciudad. Está formado por un conjunto de dos
edificios separados por escasos metros. El primero, construido bajo diseño
del arquitecto José María García de Paredes, fue inaugurado en el año 1995,
convirtiéndose en la principal infraestructura musical de la Región de Murcia
y el segundo, diseñado por Ignacio García Pedrosa y concebido como com-
plemento a las magnificas instalaciones ya existentes, inició su actividad en
2002

The Auditorium and Congress Center “Víctor Villegas” is located a few mi-
nutes from the city center. It is formed by a set of two buildings separated
by few meters. The first, built under the design of the architect José María
García de Paredes, was inaugurated in 1995, becoming the main musical in-
frastructure of the Region of Murcia and the second, designed by Ignacio
García Pedrosa and conceived as a complement to the magnificent installa-
tions already Existing activities began in 2002
RESTAURANTE CONTRAPUNTO LES ARTS
               PALAU DE LES ARTS REINA SOFIA

En Contrapunto Les Arts apostamos por una cocina de autor y de producto
con todo tipo de influencias creativas. Con un estilo de cocina propio, muy
peculiar, donde se fusionan y elaboran platos del mundo con productos
de aquí y de allí. Utilizamos productos locales, nacionales e internaciona-
les con un sello de identidad de máxima calidad y siempre respetando el
origen el producto.

¡Un chef que viene con fuerza, un chef con alma de rockero!

Amor, sabor y rock & roll by Pablo Ministro

At Contrapunto Les Arts we strive for haute cuisine and products with all
kinds of creative influences. A unique cooking style, where international
dishes with products from all over the world are created and fused. We use
local and international products with our guarantee of highest quality and
always respecting the denomination of origin.

A Chef who full of strength, a Chef with a Rock & Roll soul!

Love, Flavour and Rock & Roll by Pablo Ministro.
BODAS   EVENTOS
RESTAURANTE THE LITTLE QUEEN
 HOTEL ONE SHOT PALACIO REINA VICTORIA 04 (ENTRESUELO)

La pasión nos define...

Pasado y presente se dan la mano en un entorno emblemático de nuestra
capital. En el Hotel One Shot Palacio Reina Victoria 04 encontramos el
restaurante The Little Queen. Orgullosos de nuestras lonjas y mercados, se
crea un proyecto en el que Pablo Ministro confecciona una carta fresca y
desenfadada. Un equipo joven, con experiencia e ilusionado por hacerte
partícipe de este mundo que nos apasiona...

NUESTRA COCINA.

Our passion defines us…

Past and present meet in an emblematic place of our city… You can find
The Little Queen in the One Shot Hotel Palacio Reina Victoria 04. Proud
of our traditional and modern markets, a new project in which our Chef
Pablo Ministro creates a fresh and casual carte is born. A young team, with
experience and excitement to share with you our passion for this world…

OUR CUISINE.
BODAS   EVENTOS
Otros
espacios
donde
trabajamos...
MUSEO PRÍNCIPE FELIPE, VALENCIA
Fue el segundo edificio del proyecto de la Ciudad de las Artes y de las
Ciencias; abrió sus puertas al público el 13 de noviembre del año 2000.
El Museo de las Ciencias Príncipe Felipe, obra del arquitecto valenciano
Santiago Calatrava, es único en el mundo por la geometría del edificio,
su estructura, los materiales que lo conforman y la presencia continua de
la naturaleza en él. Siendo una joya arquitectónica, el Museo cuenta con
diversos espacios interiores y exteriores. Es por tanto un marco perfecto
para la celebración de eventos, congresos, convenciones… por las múlti-
ples zonas disponibles. Otra característica que hace único al Museo de las
Ciencias Príncipe Felipe es su integración en el espectacular conjunto de
la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Su valor como complemento para las
empresas e instituciones lo convierte en un museo vivo que mantiene un
diálogo constante con la sociedad que le rodea.

This was the second building in the Ciudad de las Artes y de las Ciencias
project. On November 13th 2000 the Prince Felipe Science Museum officia-
lly opened its doors to the public. The Prince Felipe Science Museum was
designed by the Valencian architect Santiago Calatrava, and is unique in
the world in terms of building geometry, its structure, the materials it is
made from and the continuous presence of nature inside. It is an architec-
tural jewel, the Museum has different areas inside and outside. It is there-
fore a perfect setting for holding events, conferences and conventions...
because of the multiple spaces available. Another characteristic that makes
the Prince Felipe Science Museum unique is its integration in the spectacu-
lar complex of La Ciudad de las Artes y de las Ciencias in Valencia.
EVENTOS   EVENTOS
HEMISFERIC, VALENCIA
Fue el primer elemento construido de la Ciudad de las Artes y las Ciencias.
El Hemisfèric, inaugurado el 10 de abril de 1998, es un singular y espec-
tacular edificio, diseñado por Santiago Calatrava, que representa un gran
ojo humano. El edificio está rodeado por estanques de agua que reflejan su
grandiosidad y sirven de escenario de espectáculos, además de disponer de
amplias zonas para la realización de diferentes eventos. Las posibilidades
técnicas de la sala de proyecciones permiten utilizarla para presentaciones
de producto, conferencias, cenas, cócteles, galas...

The first building to be finished at Ciudad de las Artes y las Ciencias was
the Hemisferic which was officially opened on April 10th 1998. It is a sin-
gularly spectacular building designed by Santiago Calatrava and represents
an enormous human eye. The building is surrounding by lakes that reflect
its grandiosity and can be the stage for shows, as well as providing wide
areas for holding different events. The technical possibilities of the pro-
jection hall mean it can be used for product presentations, conferences,
dinners, cocktails, galas...
EVENTOS   EVENTOS
UMBRACLE, VALENCIA
El Umbracle es un mirador de más de 17.500 metros cuadrados con zona
expositiva desde el que se puede contemplar la globalidad de edificios,
estanques, paseos y zonas ajardinadas de la Ciudad de las Artes y las Cien-
cias. Presenta vegetación propia de la región mediterránea, de la Comuni-
dad Valenciana y de países tropicales, que varía a lo largo de las estaciones
del año, y donde además existe una interesante muestra de esculturas
contemporáneas en el Paseo del Arte, de libre acceso. También en el Um-
bracle los visitantes pueden pasear mientras aprenden astronomía en el
interesante ‘Jardín de Astronomía’.

The Umbracle is a vantage point of over 17,500 square metres with an
exhibition zone from which all the buildings, lakes, walkways, and lands-
caped areas of the City of Arts and Sciences can be contemplated. Its ve-
getation is characteristic of the Mediterranean, of the Region of Valencia,
and of tropical countries, and changes according to the season of the year;
it also contains an interesting exhibition of contemporary sculptures by in-
ternationally acknowledged artists in the Art Promenade. The “Garden of
Astronomy” is a open-access area within the Umbracle that complements
other astronomy-related elements and activities of the City of Arts and
Sciences.
BODAS   EVENTOS
EDIFICIO DEL RELOJ, VALENCIA
El Edificio del Reloj es un emblema arquitectónico de la ciudad de Valencia.
En el edificio se encontraba la antigua estación marítima y la sede de la Au-
toridad Portuaria. Esta Torre del Reloj es de inspiración francesa ya que es
copia de la estación de Lyon en Francia, diseñada en 1914 y su función era
la de servir de importante entrada marítima a la ciudad. La torre se encuen-
tra adherida al edificio y está finalizada con una original veleta en forma
de barco y por debajo se observa una campana llamada María y fundida en
1915. El edificio se restauró para la Copa de América. En la actualidad se
usa además para albergar eventos de carácter empresarial y profesional.

Tiene una capacidad de 300 comensales sentados y hasta una capacidad
máxima de 500 en servicio cóctel.

The Clock Tower is an architectural emblem of the city of Valencia. It used
to hold the original maritime station and the highest Port Authority. The
tower was designed in 1914, french inspired, as it is a copy of the train
station in Lyon, France,. It’s function was to serve as the by-water entran-
ce to the city. The tower is adherent to the building and it has an original
weather-vane boat-shaped and just below we can find a bell named “Ma-
ría”, casted in 1915. The building was restored for the America’s Cup in
2007 but it is currently used to hold private and business events.

It has the capacity to hold 300 seated people and up to 500 people for
cocktail services.
MUSEO DEL CARMEN, VALENCIA
El antiguo Convento del Carmen está situado en la calle Museo de la ciu-
dad de Valencia. El conjunto monumental de este antiguo convento ilustra
desde su complejidad cronológica y diversidad de estilos artísticos, impor-
tantes etapas de la historia de la arquitectura en la ciudad de Valencia.

Este edificio está compuesto por varios núcleos como la capilla medieval,
el claustro gótico, el claustro renacentista y la iglesia nueva, hoy parroquia
de Santa Cruz, esta última con elementos tardogóticos y renacentistas,
capilla de Comunión, fachada y campanario barroco, además de valiosos
exponentes neoclásicos como la capilla de la Tercera Orden.

The ancient Carmen Nunnery, located in the Museum Street in Valencia.
The architectural ensemble that composes the nunnery illustrates it’s com-
plex chronology and diversity of artistic styles, reflexes the different archi-
tectural and historical periods in Valencia.

The building is composed of various parts, such as the medieval chapel
, gothic cloister, renaissance cloister and the new church ( today Santa
Cruz parish), this last one with late gothic and renaissance elements, com-
munion chapel, baroque façade and bell tower, as well as very valuable
neoclassic exponents such as the Third Order Chapel.
COVEN CARMEN, VALENCIA
Construido a finales del siglo XIX, este edificio de estilo neogótico alberga-
ba la capilla y dependencias del desaparecido convento de la Misericordia.
El inmueble se construyó en el año 1878, poco después de que un incendio
intencionado destruyera el Palacio de Mosén Sorell, edificado en el mismo
lugar donde ahora se encuentra el convento, al que debe su nombre.

El espacio, completamente rehabilitado y dotado de los servicios necesa-
rios, cuenta con 3 salas: la capilla, el coro y las cúpulas, el juego de con-
trastes entre estas salas interiores, con abundantes significados góticos,
como son las vidrieras y su fachada exterior, hacen que ESPACIO CARMEN
sea un espacio sugerente y espectacular.

Built in the late 19th century, this neo-gothic style building houses a cha-
pel and other buildings of the former Convent of Mercy. It was built in the
year 1878, shortly after an arson attack destroyed the Mosén Sorell Palace,
on the same site where the convent is now found, and which it is named
after.

This completely reformed space, fully equipped with all of the necessary
services, has three rooms: the chapel, the choir and the domes. The con-
trasting aesthetics of these three interior rooms and their gothic architec-
tural features such as the stained glass and exterior façade, make COVEN
CARMEN a singular and spectacular venue.
FERIA VALENCIA, PATERNA
Un espacio totalmente orientado a la excelencia en el servicio, Feria Valen-
cia ofrece el mejor marco para conjugar la celebración de eventos interna-
cionales en un entorno que anima a disfrutar del clima y la gastronomía.
Con casi un siglo de existencia, es el recinto organizador de ferias más
antiguo de España (1917), celebrando anualmente cerca de cien ferias y
eventos nacionales e internacionales que atraen a un millón de visitantes
de todos los rincones del mundo. Feria Valencia esta enclavada en uno de
los espacios económicos con más potencial de crecimiento de la Unión
Europea: el arco mediterráneo. El recinto ferial cuenta con la mayor su-
perficie de exposición de España y unos de los diez mayores del mundo.
Inauguradas las nuevas instalaciones en 2006.

Absolutely orientated to excellence in the service, Valencia Fair offers the
best landscape to combine international events with the best climate and
gastronomy enjoyment. With almost one century of existence, it is the
most ancient fair holder enclosure in Spain (1917), celebrating over one
hundred fairs and national and international events which draw millions of
people from around the globe. Valencia Fair is located in one of the spaces
with most economic potential of the European Union: the Mediterranean
Arch. Its communications, climate and surroundings are the idyllic condi-
tions for the development of the commercial activity of the fair. The Valen-
cia Fair facility counts with one of the biggest exhibition spaces and one
of the top ten in the world. With the starting of the new facilities in 2006.
PALACIO DE LA EXPOSICIÓN, VALENCIA
 El Palacio Municipal, hoy llamado Palacio de la Exposición, esta situado en
un entorno privilegiado de la ciudad en plena expansión, excelentemente
comunicado y rodeado de espacios abiertos.
Vista exterior del Palacio de la Exposición

Formaba parte de los diferentes edificios construidos para la Exposición
Regional celebrada en Valencia en 1909, que, en su mayoría, fueron de-
molidos cuando terminó el certamen. Sólo algunos edificios se salvaron de
la desaparición y fueron reutilizados con otros fines, entre ellos, el Palacio
de la Exposición.

The Municipal Palace, today called Palacio de la Exposición, is located in a
privileged area of the city in constant growth, with excellent communica-
tions and surrounded of open spaces.

The building was part of the construction built up for the Regional Expo-
sition that took place in Valencia in 1909. Great part of the architectural
ensemble was demolished when the exposition ended. Only a few buil-
dings were conserved and used for other purposes, Palacio de la Exposición
among them.
MERCADO CENTRAL, VALENCIA
El Mercado Central de València se ha caracterizado siempre por la calidad,
variedad y frescura de sus productos, así como por el trato atento y persona-
lizado de sus vendedores. El carácter innovador y comercial de sus vendedo-
res ha hecho que este Mercado crezca y se supere día a día. En la actualidad
es no sólo un importante espacio para la venta de productos frescos, sino
también un gran atractivo cultural y turístico tanto para visitantes extran-
jeros como para los propios valencianos. El Mercat Central de València ocu-
pa exactamente una superficie de 8.160 metros, dividida en dos zonas. El
Mercat Central de València agrupa a casi 300 pequeños comerciantes que
ocupan 1.219 puestos creados en origen y es el mayor centro de Europa de-
dicado a la especialidad de productos frescos

The Central Market of València has always been characterized by the quality,
variety and freshness of its products, as well as by the attentive and perso-
nalized treatment of its sellers. The innovative and commercial character of
its sellers has made this market grow and surpass day by day. At present it
is not only an important space for the sale of fresh produce, but also a great
cultural and tourist attraction both for foreign visitors and for the Valencians
themselves. The Central Mercat of Valencia occupies exactly an area of 8,160
meters, divided in two zones. The Central Mercat de València brings together
almost 300 small traders who occupy 1,219 booths created in origin and is
the largest center of Europe dedicated to the specialty of fresh produce
DE WALL, VALENCIA
deWall es un espacio innovador, único y de contrastes que, sobre un espacio
histórico y singular, surge como un escenario para el desarrollo de eventos y
actividades, contribuyendo a dinamizar la vida social, cultural y empresarial
de Valencia.
Se concibe como una plataforma para intervenir, crear y transmitir expe-
riencias, dirigida a colectivos, empresas y profesionales relacionados con
la moda, el diseño industrial, la arquitectura, la fotografía, el periodismo, la
literatura, la publicidad, la animación, el cine, la televisión, la economía, la
política, la docencia,… que pueden encontrar en deWall un espacio distinto
para presentar productos o ideas y transmitir sus experiencias.
El espacio es versátil y flexible pudiéndose adaptar a todas tus necesida-
des, imaginables o que tengas por descubrir. Personalizamos tus ideas en un
marco incomparable que juega con la dualidad del tiempo.

DeWall is an innovative, unique and contrastive space that, on a unique and
historical space, emerges as a stage for the development of events and acti-
vities, contributing to boost the social, cultural and business life of Valencia.
It is conceived as a platform to intervene, create and transmit experiences,
addressed to groups, companies and professionals related to fashion, indus-
trial design, architecture, photography, journalism, literature, advertising,
animation, film, Television, economics, politics, teaching ... they can find in
deWall a different space to present products or ideas and transmit their ex-
periences.
The space is versatile and flexible, being able to adapt to all your needs,
imaginable or that you have to discover. We personalize your ideas in an in-
comparable framework that plays with the duality of time.
PALAU DE LA MÚSICA, VALENCIA

El Palau de la Música, Proyecto por José María de Paredes, fué inaugurado el
25 de Abril de 1987. Destaca como uno de los edificios mas emblemáticos de
la ciudad de Valencia. Por el pasan, mas de 500.000 espectadores al año, se
considera uno de los centros musicales mas importantes de Europa.
Espacios verdes, crecen en el interior del bestíbulo, un auténtico hiverna-
dero, mientras que la cascada de cristal parece que se derrame sobre el es-
tanque que Ricardo Bofill ha diseñado para esta parte de el antiguo cauce,
delante del Palau.

The Palau de la Música, Project by José María de Paredes, was inaugurated on
April 25, 1987. It stands out as one of the most emblematic buildings in the
city of Valencia. Over 500,000 spectators a year, it is considered one of the
most important musical centers in Europe.
Green spaces grow inside the steeple, a veritable hivernadero, while the
crystal waterfall seems to spill over the pond that Ricardo Bofill has desig-
ned for this part of the old channel, in front of the Palau.
KINÉPOLIS, VALENCIA

Los espacios con los que cuenta Kinépolis son muy distintos a los que pueden ofre-
certe las habituales salas de congresos. Amplitud, modernidad, accesibilidad y una
gran organización de la mano de nuestros mejores profesionales para garantizar que
tu evento, feria, o convención sea un éxito rotundo. Un equipo a tu disposición para
ayudarte a organizar tu evento y garantizar su éxito desde el
primer momento. Kinépolis dispone de amplios espacios multifuncionales, con
amplias zonas de aparcamiento y cómodos accesos para facilitar la llegada de tus
invitados al evento.Salas equipadas con la última tecnología audiovisual. (8.200 bu-
tacas, 24 salas) Salas desde 100 hasta 700 butacas.Amplios espacios divisibles para
recepción, catering, exposición y networking.

The spaces with which Kinépolis counts are very different from those that can be
offered the usual conference rooms. Extensiveness, modernity, accessibility and a
great organization by the hand of our best professionals to ensure that your event,
fair, or convention is a resounding success. A team at your disposal to help you or-
ganize your event and ensure your success from the
first moment. Kinépolis has ample multifunctional spaces, with ample parking areas
and comfortable accesses to facilitate the arrival of your guests to the event.Salas
equipped with the latest audiovisual technology. (8,200 seats, 24 halls) Rooms from
100 to 700 seats. Wide divisible spaces for reception, catering, exhibition and net-
working.
PLAZA DE TOROS, VALENCIA

La Plaza de Toros de Valencia fue construida entre los años 1850 y 1860 en el solar
de una antigua Plaza de Toros de la ciudad que por problemas presupuestarios nunca
llego a concluirse. Antes de levantarse el coso actual, durante varios siglos la ciudad
de Valencia celebraba fiestas taurinas pero sin contar con una plaza de toros fija. Se
realizaban construcciones efímeras para satisfacer necesidades puntuales.
En 1800 se toma la decisión de levantar un coso monumental que en 1808 durante
la Guerra de Independencia fue destruido para evitar sirviese de fortaleza al ejercito
enemigo. Tras otra etapa de escenarios improvisados y diferentes, en el año 1850 el
gobernador Melchor Ordónez encarga el proyecto de construcción de una Plaza de
Toros fija.

Bullring off Valencia was built between 1850 and 1860 on the site of an old bullring in
the city that due to budget problems never came to a conclusion. Before the present
cosmo was lifted, for several centuries the city of Valencia celebrated bullfights but
without counting on a fixed bullring. Ephemeral constructions were made to meet
specific needs.
In 1800 the decision was taken to erect a monumental ring that in 1808 during the
War of Independence was destroyed in order to avoid serving as a stronghold to the
enemy army. After another stage of improvised and different scenarios, in the year
1850 the governor Melchor Ordónez orders the project of construction of a fixed Bu-
llring.
OTROS ESPACIOS
SINGULARES...

                                             OTHER SINGULAR
                                                   VENUES...

También disponemos de espacios institucionales, museos, edificios
emblemáticos, centros de convenciones, palacios de congresos, chalets,
villas, fincas, castillos, hoteles, bodegas, jardines… que harán que su
evento tenga el nivel más profesional e impactante. Aquí le presentamos un
directorio de espacios singulares y nuevas localizaciones donde operamos,
en Valencia.

We also count on institutional venues, museums, emblematic buildings,
convention centres, castles and palaces, hotels, wine cellars, gardens…
which will give the impact and professionalism your event deserves. We
here present the different singular venues and locations we usually work at:

Museo de las Bellas Artes San Pío V
Museo Nacional de Cerámica
Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad
Centro Cultural La Beneficiencia
Palacio de Cervelló
Palacio de Colomina
San Miguel de los Reyes
Tinglados del Puerto
Mercado de Colón
Mercado Central
Jardines de Viveros
Jardín Botánico

Otros espacios para bodas:

Palacio Echeveste, Valencia
Alquería Lolín
Huerto Bonet
EVENTOS
DESTACADOS

                                                        FEATURED
                                                          EVENTS

                                                                   Toyota
Fiesta Clausura Louis Vuitton Cup, Copa America.                   Ford, world wide presentation Ford Focus
Fiesta Prada Team, Mercado Central                                 Ferrari
20 Aniversario Revisa Elle                                         Volkswagen
Grupo Mediaset / Tele 5                                            Seat León Cup
Reunión anual proveedores Mercadona                                Nissan 4x4 Championship (Zaragoza, Cuenca, Melilla, Almería, Ayamonte)
Consum                                                             World Series (Montmeló, Valencia, Albacete, Madrid, Bilbao)
Inauguración centro comercial El Saler                             Citroen
Inauguración centro comercial Aqua
Presentacion perfume Issey Miyake
Banco Santander                                                    MESTALLA
Banco UBS                                                          Catering exclusivo zonas Vips y Palcos
Nespresso                                                          Eventos especiales, jugadores, prensa, oficina técnica.
Allianz
Presentacion perfume Boss Jour Hugo Boss                           TENIS
Inauguración Línea Valencia/Ibiza Transmediterránea                Copa Davis Alicante
Rolex                                                              Copa Davis Sevilla
Voewevak
Las Provincias                                                     GOLF
Inauguración Bankia Intech                                         Master Costa Azahar
                                                                   Hospitality, zonas Vips, prensa, jugadores y villages
...
                                                                   HIPICA
MOTOR                                                              Global Champion Tour
                                                                   Madrid Horse Week
Formula 1 – hospitality patrocinadores, zonas Vips
Hospitality Honda                                                  REGATAS
Seat tinglados puerto                                              Copa America
Opel presentación coche Meriva y Corsa                             Hospitality Vip Barcos y Bases y Cenas de Gala para:
Volvo – presentación vehículo a prensa internacional 2010          Desafio Español, Equipo Shosolotzza, Mascalzzone
Harley Davidson – presentación y cena de gala Hemisferic           Latino, China Team, Victoria Challenge
Audi                                                               Audi Med Cup Hospitality y Cenas Clausura, años
Renault                                                            Copa Rolex - Hospitality en Basey en Barcos y cenas de gala RCNV, 1800 Pax.
BMW
Mercedes Benz
ALGUNOS DE
NUESTROS CLIENTES...
                       SOME OF OUR
                       CUSTOMERS...

                                      W W W.G O U RM E T C AT E RI N G. E S
                                                Camino del Testar s/n 46980 Complejo Molino Real
                                                             Paterna - Valencia. ES
                                                    T. +34 963 530 544 - F. +34 963 529 495
                                                          valencia@gourmetcatering.es
También puede leer