Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021

Página creada Alvaro Sarratea
 
SEGUIR LEYENDO
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Euskadiko Kale Arteak
Artes de Calle de Euskadi
Arts de la Rue du Pays Basque
Basque Street Arts

2021
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Artekale
ARTEKALE Euskal Herriko         ARTEKALE es la Asociación de      ARTEKALE (Asociación de            ARTEKALE est l’Association
Kale Arteen Elkartea da.        Artes de Calle del País Vasco.    Artes de Calle del País Vasco)     des Arts de la Rue du Pays
2004tik hona Kale Arteen        Desde el año 2004 viene           is the Street Arts Association     Basque. Depuis l’année
sektorea ezagutaraztea eta      trabajando por la dignificación   of the Basque Country. Since       2004 mène un travail de
honen duintasunaren alde lan    y el reconocimiento del sector    2004, the association has          soutien et reconnaissance du
egitea izan da bere helburua.   de las Artes de Calle. En         worked to promote the dignity      secteur des Arts de la Rue.
Argitalpen honetan elkartea     esta publicación podrás           and recognition of the street      Dans cette publication vous
osatzen duten konpainia,        encontrar información de          arts sector. This catalogue will   trouverez des informations
jaialdi eta banatzaileen        los distintos colectivos que      provide you with information       sur les différents collectifs qui
inguruko argibideak             la integran: compañías,           on the different companies,        la composent: compagnies,
aurkituko dituzue.              distribuidores y festivales.      suppliers and festivals that       diffuseurs et festivaux.
                                                                  form part of ARTEKALE.
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Konpainiak
Compañías
Companies
Compagnies
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Ameztu Antzerkia                                                                                                              ARABA                                    Arriera                                                                                                                   BIZKAIA

AMEZTU taldea, 2006an sortutako                 La cia. AMEZTU es una compañia          AMEZTU is a troupe founded in 2006.   AMEZTU c´est una compagnie de            ARRIERA objektu-antzerkiko konpainia    ARRIERA es una compañía de teatro    Arriera is a theatre company                 Arriera est une compagnie de théâtre
antzerki taldea da. Ordutik 1.000               creada en 2006. Desde entonces ha       Since then, they have performed       théâtre créé en 2006. Depuis c´est       da.Konpainiaren ekoizpenetan beste      de objetos. Las producciones de la   specializing in object theatre. Our          d’objets. Nos créations incluent des
antzezpen baino gehiago egin ditu Euskal        actuado en más de 1.000 ocasiones       in more than a thousand squares,      temps, elle a joué plus de 1000 fois     diziplina batzuetako osagaiak sartzen   Compañía incluyen elementos de       shows include elements from other            éléments d’autres disciplines: musique,
Herri zein estatuko antzoki, enparantza,        en plazas, teatros, calles y salas.     theatres, streets and halls. The      dans plusieurs salles, rues et places.   dira; musika, dantza eta sorkuntza      otras disciplinas -música, danza     disciplines such as music, dance             danse et création plastique. À la
areto eta kaleetan. Gonbidatua izan da          También ha sido invitada a numerosas    company has also been invited to      Elle a été aussi invité a plusieurs      pastikoa. ARRIERAk hizkuntza            y creación plástica- y exploran      and visual arts. The company´s               découverte de la scène des langages
hainbat jaialdi eta ferietan.                   ferias y festivales.                    several festivals.                    festivals de théâtre.                    garaikideetatik eta ikus-poesiatik      la escena desde lenguajes            productions explore staging from             contemporains et de la poésie visuelle.
                                                                                                                                                                       eszena aztertzen du.                    contemporáneos y la poesía visual.   contemporary languages and poetry.

Gag Street Boys                                                                                                                                                                                                                                     EDEN
Kultura existitzen ez den mundua. Gizarteak ahaztu egin ditu jarduera ez-                                                                                                                                                                           Mundu berriak sortzeko bulegoa. Langile pare batek jakin-mina, paradisu berri
produktiboak. Jaio, ekoiztu, kontsumitu eta hil.                                                                                                                                                                                                    bat, osatzen dute kalean bertan.

Un mundo en el que la cultura no existe. Las actividades no productivas fueron                                                                                                                                                                      Oficina de creación de nuevos mundos. Un operario y una operaria fabrican en plena
olvidadas por la humanidad. Nace, produce, consume y muere.                                                                                                                                                                                         calle un nuevo paraíso: la curiosidad.

Culture does not exist in the world. Non-productive activities were forgotten by                                                                                                                                                                    New Worlds Creation Office. Two workers make a new paradise. They
humanity. It is born, produces, consumes and dies.                                                                                                                                                                                                  manufacture curiosity in the street.

La culture n’existe pas dans le monde. Les activités non productives ont été oubliées                                                                                                                                                               Bureau de création de nouveaux mondes. Un opérateur et une opératrice fabriquent
par l’humanité. Il naît, produit, consomme et meurt.                                                                                                                                                                                                un nouveau paradis en pleine rue, c´est la curiosité.

Dirección: Eloi Beato                           Ameztu Antzerkia                                                                                                                                                                                    Dirección: María Ramírez Luengo              Arriera
Intérpretes: Iñigo Salinero y David Gutierrez   (+34) 685 149 016                                                                                                                                                                                   Intérpretes: Samuel Cano Braojos /           (+34) 636 713 553 / (+34) 946419174
Personal en gira: 3                             info@ameztu.net                                                                                                                                                                                     María Ramírez Luengo                         info@arriera.eu
Género: Antzerkia / Teatro                      www.ameztu.net                                                                                                                                                                                      Personal en gira: 3                          www.arriera.eu
Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz                                                                                                                                                                                                                      Género: Diziplina anitz / Multidisciplinar
Duración: 50 min                                                                                                                                                                                                                                    Idioma: Testurik gabe / sin texto
Tipo de público: Edozein Adin / Todos                                                                                                                                                                                                               Duración: 40 min.
los públicos                                                                                                                                                                                                                                        Tipo de público: Edozein Adin / Todos
                                                                                                                                                                                                                                                    los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Barsanti Cía.                                                                                                                             BIZKAIA                                 Berdinki zirkua                                                                                                              GIPUZKOA

Antzerkian hogei urte inguru                  Compañía formada por tres profesionales         A company established by three              Compagnie formée par trois              Bi zirku artista euskaldunek         Dos circenses vascos crean la compañía        Two Basque circus performers created      Deux artistes de cirque basques
diharduten hiru profesionalek                 de dilatada trayectoria artística. Este es su   professionals with long artistic careers.   professionnels de longue trajectoire    berdintatsunaren inguruan dituzten   =ki, para compartir sus criticas y            = ki, to share their criticisms and       ont créé la compagnie = ki, pour
sortutako taldea da Cia. Barsanti.            primer espectáculo con el que recibieron        This is their first show, which earned      artistique. Ce premier spectacle leur   gogoeta eta kritikak plazaratuz      reflexiones sobre igualdad, con el objetivo   reflections on equality through their     partager leurs critiques et réflexions sur
“Kale Gorrian” gure lehen ikuskizuna          una Mención Especial del Jurado en la           them a Special Mention by the Jury at       a valu une Mention spéciale du Jury à   akrobaziaren bitartez ikusleei gai   de hacer reflexionar a los espectadores       acrobatics,. With the aim of making       l’égalité, dans le but de faire réfléchir
da, eta 2018-ko Leioako Umore                 Umore Azoka de Leioa en 2018.                   the Umore Azoka in Leioa in 2018.           l’Umore Azoka de Leioa en 2018.         horien inguruan zer pentsatua eman   mediante la acrobacia, buscando               spectators reflect, seeking to develop    les spectateurs à travers l’acrobatie,
Azokan epai mahaiaren mentzio                                                                                                                                                     eta iruditegi berri bat garatzeko    desarrollar un nuevo imaginario.              a new imaginary.                          cherchant à développer un nouvel
berezia jaso zuen.                                                                                                                                                                sortutako konpainia da.                                                                                                      imaginaire.

Kale Gorrian/Desahucio                                                                                                                                                                                                                                               Mikra
Ezkonduta dauden bi agure beraien etxetik kanpo bota behar dute. Auzokideak                                                                                                                                                                                          Nola identifika gaitezke erakusten dugunaren eta garenaren artean?
kalean bildu dira eta polizia ere bertan dago epailearen agindua betetzeko. Nola                                                                                                                                                                                     Aske bizi dugu geure nortasuna?
bukatuko da auzia?.
                                                                                                                                                                                                                                                                     ¿Cuánto nos identificamos entre lo que enseñamos y lo que somos?
Un matrimonio de ancianos se enfrenta al día de su desahucio. La gente del barrio                                                                                                                                                                                    ¿Vivimos libremente nuestra identidad?
esta en la plaza para ver como acaba el conflicto.
                                                                                                                                                                                                                                                                     How much do we identify between what we show ourselves to be and what we are?
An elderly married couple have to deal with being evicted from their home. The                                                                                                                                                                                       Do we truely live our identity freely?
people in the neighbourhood gather in the square to witness the end of the conflict.
                                                                                                                                                                                                                                                                     Comment s’identifier entre ce que nous enseignons et ce que nous sommes?
Un couple âgé affronte le jour de l’expulsion de leur logement. Les gens du quartier                                                                                                                                                                                 Vivons-nous librement notre identité
sont sur la place pour voir comment le conflit va se terminer.

Dirección: Pako Revueltas                     Barsanti Cía.                                                                                                                                                                                                          Dirección: Iraia Elias Muniain, Amancay   Berdinki zirku garaikide elkartea
                                              (+34) 615 764 376 / (+34) 655 707 867                                                                                                                                                                                  Gaztañaga Sagarzazu                       (+34) 606 084 987 / (+34) 669 002 604
                                              barsantiteatroa@gmail.com                                                                                                                                                                                              Intérpretes: Irati Gonzalez Jaimerena,    berdinkizirkus@gmail.com
Personal en gira: 3                           ciabarsanti.com                                                                                                                                                                                                        Koldo Arakistain Irazusta
Género: Antzerkia / Teatro, Clown                                                                                                                                                                                                                                    Personal en gira: 3
Idioma: Euskera/Castellano                                                                                                                                                                                                                                           Género: Zirkua / Circo
Duración: 60 min                                                                                                                                                                                                                                                     Idioma: Euskeraz zein gastelaniaz
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                                  Duración: 40 min.
                                                                                                                                                                                                                                                                     Tipo de público: Todos los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Cía. Eva Guerrero                                                                                                             BIZKAIA                                      Cía. Maite Guevara                                                                                                             ARABA

Eva Guerrero-k 2005etik eramaten             Eva Guerrero lleva desde el 2005        Eva Guerrero has been creating           Eva Guerrero travaille depuis l’année 2005   Cía Maite Guevara clown ikuskizun         Cía Maite Guevara propone                  The Maite Guevara Company offers          Cía Maite Guevara propose des
du dantza-ikuskizunak, bai                   creando espectáculos de danza,          dance shows to be performed in           dans la création de spectacles de danse,     autentikoak proposatzen ditu. Hainbat     espectáculos de clown en estado            clown performances in the true sense.     spectacles de clown à l’état pur. À
aretorako bai kalerako, sortuz;              tanto para sala como para calle; así    theatres and in the street since 2005.   tant de salle que de rue, et la promotion    jolasekin bere umorezko mundua            puro.A través del juego físico, el         Through physical performances,            travers le jeu physique, l’imaginaire et
horrela bezala publiko berrientzako          como impulsando proyectos diversos      She has also promoted a number of        de projets divers qui approchent la danse    sortzen du: fisiko, imajinario eta        imaginario y las emociones logra la        imagination and emotions they attract     les émotions, elle gagne la complicité du
dantza hurbiltzen duten proiektu             que acerquen la danza a nuevos          projects to introduce new audiences      à de nouveaux publics.                       emozioekin batera adin guztietako         complicidad con público de todas las       the attention of audiences of all ages.   public de tout âge. Un langage comique
desberdinak bultzatuz.                       públicos.                               to dance performances.                                                                publikoarekin konplizitatea lortzen du.   edades.Un lenguaje cómico e irresistible   A comic and irresistible language even    et irrésistible même pour le plus terrible.
                                                                                                                                                                                                                     hasta para el más terrible.                for the most mischievous.

Gorpuztu laburra                                                                                                                                                                                                                                                ¡Qué Buen Día!
Dantza garaikideko lana da musikatzen du-oreka bilaketaz hitz egiten duen                                                                                                                                                                                       Ondo pasatzeko gogoz dagoen jendearentzako ikuskizun paregabea. (Jende
jatorrizkoa.                                                                                                                                                                                                                                                    aspergarria, tranpatia eta jolaserako gogorik gabeak abstenitu).

Gorpuztu Laburra es un espectáculo de danza contemporánea con música original                                                                                                                                                                                   Un espectáculo para gente con ganas de pasarlo bien (Abstenerse aburridas,
que habla sobre la búsqueda del equilibrio.                                                                                                                                                                                                                     tramposas y otras personas sin ganas de jugar ni de imaginar).

Gorpuztu laburra (Embody-short) is a contemporary dance work with original                                                                                                                                                                                      A show for people who want to have a good time (boring people, cheats and
music that talks about the quest for balance.                                                                                                                                                                                                                   others who do not want to play or imagine, please abstain).

C’est un travail de danse contemporaine avec musique originalle qui parle de la                                                                                                                                                                                 Un spectacle pour les personnes désireuses de passer un bon moment (Rabat-joies,
recherche de l’equilibre.                                                                                                                                                                                                                                       tricheurs et autres personnes sans envie de jouer et d’imaginer s’abstenir).

Dirección: Eva Guerrero                      Cía. Eva Guerrero / DOOS Colectivo                                                                                                                                                                                 Dirección: Pablo Ibarluzea                 Cía Maite Guevara
Intérpretes: Garazi López de Armentia        (+34) 622 790 220 / (+34) 649 110 226                                                                                                                                                                              Intérpretes: Maite Guevara (Martina        (+34) 667 849 585
Personal en gira: 3                          info@dooscolectivo.es                                                                                                                                                                                              Nuatina)                                   martinanuatina@gmail.com
Género: Dantza / Danza                       dooscolectivo.es                                                                                                                                                                                                   Personal en gira: 2                        www.maiteguevaraartist.com
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                               Género: Clown
Duración: 15min.                                                                                                                                                                                                                                                Idioma: Castellano
Tipo de público: Helduak / Adulto                                                                                                                                                                                                                               Duración: 50 min.
                                                                                                                                                                                                                                                                Tipo de público: Todos los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Cía. Sarinizirko                                                                                                                      BIZKAIA                                      Cía. Shakti Olaizola                                                                                                           BIZKAIA

Zirkuaren, antzerki/clownaren eta            Nace con el propósito de transmitir,         This company was established with           La compagnie naît dans le but de             Zirkua, antzerkia eta dantza biltzen    Compañía joven cuyos espectáculos          A young company whose shows merge           Jeune compagnie dont les spectacles
mugimenduaren bitartez, bere jakin-          a través del circo, el teatro/clown y el     the purpose of transmitting, through        transmettre, à travers le cirque, le         dituen konpainia gaztea. Hizkuntza      fusionan el circo, el teatro y la danza.   circus, theatre and dance. They prefer a    fusionnent le cirque, le théâtre et la
minak, emozioak eta mundua ikusteko          movimiento, sus inquietudes, emociones       circus, theatre/clown and movement,         théâtre/clown et le mouvement ses            ezberdin baten alde apustua egiten du   Apuesta por un lenguaje diferente que      different type of language that transport   danse. Elle mise sur un langage différent
duen modu berezia transmititzeko             y particular forma de ver el mundo. Es así   their concerns, emotions and their          préoccupations, ses émotions et sa façon     eta honen bidez, imaginario burugabe    sumerge al público en un imaginario        the audience to a crazy and somewhat        qui plonge le public dans un imaginaire
xedez jaio zen. Horrela bete du              como cumple el sueño de convertir su         particular way of seeing the world.         singulière de voir le monde, accomplissant   eta eroan sartzen du publikoa.          disparatado y un tanto delirante.          delirious imaginary scenario.               loufoque et quelque peu délirant.
zirkuarekiko duen pasioa bizitzeko           pasión por el circo en su modo de vida.      This is how they fulfil their dream of      ainsi le rêve de convertir sa passion pour
modu bilakatzeko duen ametsa.                                                             turning their passion for the circus into   le cirque en son mode de vie.
                                                                                          a way of life.

Txoriak Txori!                                                                                                                                                                                                                                                        Baldin Bada
Poesiazko ikuskizun dibertigarrian, pertsonaia hainbat emoziotan zehar ibiltzen                                                                                                                                                                                       Zergaitik ez eman gure buruari aukera gure errealitatea nola margotzeko
da, beti ere bere txoritxoak lagunduta.                                                                                                                                                                                                                               erabakitzeko. Zirku, pintura eta musikako nahasketa bitxia.

Espectáculo poético y divertido en el que el personaje transita por diferentes                                                                                                                                                                                        Por que no darnos la oportunidad de elegir como queremos pintar nuestra realidad.
emociones en compañía siempre de su inseparable pajarito.                                                                                                                                                                                                             Curiosa mezcla entre circo, pintura y musica.

A poetic and funny show, in which the character revisits a range of emotions in                                                                                                                                                                                       Why don’t give us opportunity to choose how we want to paint our reality.
the company of his inseparable little bird.                                                                                                                                                                                                                           Curious mix of circus, painting and music.

Spectacle poétique et divertissant où le personnage passe par différentes émotions,                                                                                                                                                                                   Pourquoi ne pas saisir la chance de choisir comment nous voulons peindre notre
toujours en compagnie de son inséparable oiseau.                                                                                                                                                                                                                      réalité. Curieux mélange entre cirque, peinture et musique.

Dirección: Joserra Martínez                  Cía. Sarinizirko                                                                                                                                                                                                         Dirección: Jimena Cavalletti                Shakti Olaizola
Intérpretes: Sara Alvarez Iglesias           (+34) 634 684 006 / (+34) 696 502 491                                                                                                                                                                                    Intérpretes:                                (+34) 619 379 311
Personal en gira: 2                          sarinizirko@gmail.com                                                                                                                                                                                                    Shakti Olaizola, Joseba Negro               info@shaktiolaizola.com
Género: Zirkua / Circo                       www.sarinizirko.com                                                                                                                                                                                                      Personal en gira: 2                         www.shaktiolaizola.com
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                                     Género: Zirkua / Circo
Duración: 45 min.                                                                                                                                                                                                                                                     Idioma: Sin texto
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                                   Duración: 45 min.
                                                                                                                                                                                                                                                                      Tipo de público: Todos los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Cía. Trotamundos                                                                                                                  BIZKAIA                                  Dantzaz                                                                                                                       GIPUZKOA

2015eko Urtarrilean, Mailen                  En enero del 2015 nace la “Compañía          The “Compañía Trotamundos” was          En janvier 2015 naît la compagnie        Dantzazek, bere 14 dantzariekin           Dantzaz, y sus 14 bailarines           Dantzaz, with its 14 dancers, works          Dantzaz et ses 14 danseurs travaillent
Mansilla eta Luciano Mezzoterok,             Trotamundos” formada por Mailén              established in January 2015 by Mailén   “Compañía Trotamundos” formée par        batera, bertako eta nazioarteko           trabajan cada año con creadores        together in its International Center         chaque année avec des créateurs
“Trotamundos Konpainia”sortzen dute.         Mansilla y Luciano Mezzotero. Con la         Mansilla and Luciano Mezzotero. The     Mailén Mansilla et Luciano Mezzotero.    sortzaileekin lan egiten du urtero bere   locales e internacionales para         for Choreographic Creation with              locaux et internationaux pour créer
Testu gabeko eta nortasun propioa            idea de poder realizar espectáculos          idea was to offer street performances   Dans l’idée de pouvoir réaliser des      Sormen Koreografikorako Nazioarteko       crear diversos espectáculos en su      several local and international              divers spectacles au sein de son
duten kale ikuskizunak sortzeko              de calle sin texto con una identidad         without a script but in a unique        spectacles de rue sans texte, avec       Zentruan ikuskizun ezberdinak             Centro de Creación Coreográfica        choreographers, to produce dance             Centre International de Création
helburuaz. Klowna eta zirku teknika          propia fusionando las técnicas               manner by combining circus and          une identité propre, en fusionnant les   egiteko, bai kalerako, baita gune         Internacional, tanto para calle como   creations to be shown at streets             Chorégraphique, à la fois pour la rue et
ezberdinak nahastuz.                         circenses y el clown.                        clown techniques.                       techniques de cirque et de clown.        eskenikoetarako ere.                      para espacios escenicos.               and theaters.                                pour les théâtres.

Historias de un Baúl                                                                                                                                                                                                                                        Basoa
Fidel eta Capulita, pertsonai gozo, ameslari eta bidaiariak dira. Bizitzan aurrera                                                                                                                                                                          Errefuxiatuak, lekuren bila dabiltzanak. Atzo eta gaur, Gursen, Mediterraneoan...
doaz zirkuaz beteriko kutxa zahar batekin bidaiatuz.                                                                                                                                                                                                        Dantzaren bidezko gogoeta eta bizipena.

Fidel y capulita son dos entrañables personajes, viajeros, circenses y soñadores que                                                                                                                                                                        Refugiad@s, gentes en busca de un lugar. Ayer y hoy, en Gurs, en el Mediterraneo...
van por la vida con un antiguo Baúl a cuestas.                                                                                                                                                                                                              Una reflexión y una vivencia a traves de la danza.

Fidel and Capulita are two loveable characters, travellers, circus artists and dreamers                                                                                                                                                                     Refugees, people in search of a place to be. Past and present, in Gurs, in the
who go through life with an old trunk.Fidel and Capulita are two loveable characters,                                                                                                                                                                       Mediterranean... A reflection and a experience through dance.
travellers, circus artists and dreamers who go through life with an old trunk.
                                                                                                                                                                                                                                                            Des réfugiés, des gens qui cherchent une place. Hier et aujourd’hui, à Gurs, en
Fidel et capulita sont deux personnages attendrissants, voyageurs, personnages de                                                                                                                                                                           Méditerranée ... Une expérience à travers la danse.
cirque et rêveurs, qui avancent dans la vie avec une vieille Malle sur le dos.
                                                                                                                                                                                                                                                            Dirección: Adriana Pous/Josu Mujika/         Dantzaz
                                                                                                                                                                                                                                                            Iñaki Salvador                               (+34) 943 021 136 / (+34) 629 889 826
Dirección: Txefo Rodriguez                    Cía. Trotamundos                                                                                                                                                                                              Intérpretes: 10 bailarines de Dantzaz        dantzaz@dantzaz.eus
Intérpretes: Mailén Mansilla y Luciano        (+34) 688 859 897                                                                                                                                                                                             Konpainia                                    www.dantzaz.eus
Mezzotero                                     trotamundoscirco@gmail.com                                                                                                                                                                                    Personal en gira: 12
Personal en gira: 3                           www.trotamundoscirco.com                                                                                                                                                                                      Género: Dantza / Danza
Género: Zirkua / Circo, Diziplina anitz /                                                                                                                                                                                                                   Idioma: Sin texto
Multidisciplinar                                                                                                                                                                                                                                            Duración: 35 min.
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                           Tipo de público: Todos los públicos
Duración: 50 min.
Tipo de público: Todos los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Deabru Beltzak                                                                                                              BIZKAIA                                Dikothomia Cía.                                                                                                            BIZKAIA

DEABRU BELTZAK 1996 urtean jaio             DEABRU BELTZAK Nació en 1996 con        DEABRU BELTZAK Founded in 1996          DEABRU BELTZAK La compagnie            “Zirkoa lenguaia gisa” esaldiarekin   Nos definimos con la frase “circo        We define our work as “circus               “Le cirque entant que langage” c’est
zen helburu konkretubatekin kale            un objetivo concreto crear y diseñar    with a clear objective: to create and   naît en 1996 dans unbut concret:       definitzen gara, izan ere zirku       como lenguaje” , ya que nos              as language” since we make use              notre meilleur définition puisque
antzerki diseinatzea eta sortzea.           espectáculos de teatro de calle.        design street shows.                    créer et concevoir des spectacles de   disziplinez laguntzen gara            ayudamos de las disciplinas circenses,   of circus disciplines, movement             nous nous servons des disciplines
                                                                                                                            théâtre de rue.                        mugimendu eta keinuekin batera,       junto con el movimiento y el gesto,      and gesture to express our                  circassiennes ainsi que du mouvement
                                                                                                                                                                   gure bizipenas eta sentimenduak       como medios de expresión de              experiences and emotions.                   et du geste, comme moyen d’expression
                                                                                                                                                                   adierazteko bide gisa.                nuestras vivencias y sentimientos.                                                   de nos ressentis et émotions.

Symfeuny                                                                                                                                                                                                                                          [`e.go]
Munduko jaialdi gehiengoan itzulia luzearen ondoren DEABRU BELTZAK Euskal                                                                                                                                                                         [`e.go] esperientzia galkorra partekatzeko gonbidapen bat da. Paregabe egiten
konpainia: SYMFEUNY jaiotzen da.                                                                                                                                                                                                                  gaituzten pertsonaia desberdinak mazoez ibiliz.

Tras una larga Gira por la mayoría de los festivales del mundo, la compañía vasca                                                                                                                                                                 [`e.go] es una invitación a compartir una experiencia efímera. Recorriendo con mazas
DEABRU BELTZAK: nace SYMFEUNY.                                                                                                                                                                                                                    los diferentes personajes que nos hacen únicos.

After a long tour of most of the world’s festivals, the Basque company DEABRU                                                                                                                                                                     [`e.go] is an invitation to share an ephemeral experience. Traveling with clubs
BELTZAK: is born SYMFEUNY.                                                                                                                                                                                                                        through the different characters that make us unique.

Après une longue tournée dans la plupart des festivals du monde, la compagnie                                                                                                                                                                     [`e.go] est une invitation à partager une expérience éphémère. Explorer avec des
basque DEABRU BELTZAK: naît SYMFEUNY.                                                                                                                                                                                                             massues les différents personnages qui nous rendent uniques.
Dirección: Garbitxu                         Deabru Beltzak
Intérpretes: Zesar A. Ogara, Iker           (+34) 656 763 753
Barrientos, Alex Alonso, Dario Campos,      deabru@deabrubeltzak.com                                                                                                                                                                              Dirección: Pau Portabella                   Dikothomia Cía.
Erlantz Eizmendi, Garbitxu, Ruben           www.deabrubeltzak.com                                                                                                                                                                                 Intérpretes: Endika Salazar                 (+34) 667 504 177 / (+34) 665 344 039
Sastre, Guillaume Pujol                                                                                                                                                                                                                           Personal en gira: 3                         dikothomiacia@gmail.com
Personal en gira: 10                                                                                                                                                                                                                              Género: Zirkua / Circo                      www.dikothomia.net
Género: Antzerkia / Teatro, Musika /                                                                                                                                                                                                              Idioma: Sin texto
Música                                                                                                                                                                                                                                            Duración: 55 min.
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                 Tipo de público: Todos los públicos
Duración: 50 min.
Tipo de público: Todos los públicos
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Dramagia                                                                                                                    ARABA                                       El Gran Rufus                                                                                                                 BIZKAIA

Dramagia antzerkia eta magia bat           Dramagia une el arte de la magia          Dramagia blends the art of magic       Dramagie uni l’art de la magie à la magie   Estatuko kolektibo ezberdinetan     Se forma en diferentes cursos de            The members of this company trained           Alfonso Alonso suit une formation des
egiten ditu. Ikuskizun dibertigarrietan,   con la magia del teatro. Entre sus        and the magic of the theatre with      du théâtre et c’est ainsi que le public     zirku tekninkak ikasi eta gero,     técnicas circenses.Organizados por          in various circus disciplines on courses      techniques circassiennes principalement
gure publikoa disfrutatzen du ikasten      espectáculos de calle destaca el          shows that educate and entertain,      s’amuse. Grâce à un spectacle qui           2000 urtean antzerki konpainia      los diferentes colectivos estatales. Tras   organized by different government             organisées par différents collectifs nationaux.
duen bitartean. Dramagia publikoaren       original espacio escénico La Carpa Del    amusing and amazing their              reste éducatif tout en gardant le mystère   ezberdinekin lankibetu ondoren El   colaborar con diferentes compañías de       entities. Having worked with various          Suite à sa collaboration avec plusieurs
konplizitatea bilatzen du eta parte-       Misterio con sus distintos espectáculos   audiences. Dramagia gets the general   et l’étonnement. Dramagie atteint la        Gran Rufus sortu nuen. Gaur egun    teatro funda El Gran Rufus en el 2000.      theatre companies, they founded El            compagnies de théâtre, il crée dans l’année
hartzea lortzen duen antzerkian            de magia y el multidisciplinar La         public involved in order to create     complicité du public et propose un          sortzaile prozesu batean nago.      Actualmente esta en un nuevo proceso        Gran Rufus in 2000 and are currently          2000, El Gran Rufus. Actuellement travaille
bihurtzen da.                              Famiglia Toronbole.                       participatory theatre.                 théâtre participatif.                                                           de creación.                                involved in a new creative process.           dans une nouvelle création.

Sin Varita y Con Sombrero                                                                                                                                                                                                                               Pink Impact
Legrand Dominique mago frantsesa eta Chon dinastiako Chin, Chin Chon Handia.                                                                                                                                                                            Pink Impact bizitza arrosa batera gonbidatzen gaitu. Maiz zin egin zigutena ta ez
Eszenatokian elkarrekin, euren imaginarioa erakutsiko digute.                                                                                                                                                                                           genuena sinistu. Utzi eramaten. Hegaz egingo duzu edo talka?.

El mago francés, Legrand Dominique y Chin de la dinastía Chon, El Gran Chin Chon.                                                                                                                                                                       Pink Impact nos invita a una vida de color de rosa. Lo que siempre nos prometieron
Juntos en el escenario nos mostrarán su imaginario.                                                                                                                                                                                                     y no quisimos creer. Déjate llevar. Volaras ó impactaras?.

The french magician Legrand Dominique and Chin from the Chon dinasty,The                                                                                                                                                                                We invites you into a pink live. All that we have been promised but we never
Great Chin Chon. Together on stage will show us their imaginary.                                                                                                                                                                                        wanted to believe. Let yourself go. Will your fly or impact?.

Le magicien français, Legrand Dominique et Chin de la dynastie Chon, Le Grand Chin                                                                                                                                                                      Nous invite a découvrir la vie en rose. Ce que l`on nous a toujors promis et que nous
Chon. Ensemble sur la scène ils nous présenteront leur imaginaire.                                                                                                                                                                                      ne voulions pas croire. Haute voltige ou impact?.

Dirección: Dramagia                        Dramagia                                                                                                                                                                                                     Dirección: Ramiro Vergaz                      El Gran Rufus
Intérpretes: David Blanco y Señor Pérez    (+34) 672 058 655                                                                                                                                                                                            Intérpretes: El Gran Rufus, Gonzalo           (+34) 607 555 993
Personal en gira: 3                        dramagia@gmail.com                                                                                                                                                                                           Caballero                                     elgranrufus@hotmail.com
Género: Magia                              www.dramagia.com                                                                                                                                                                                             Personal en gira: 2                           www.elgranrufus.com
Idioma: Castellano                                                                                                                                                                                                                                      Género: Zirkua / Circo
Duración: 60 min.                                                                                                                                                                                                                                       Idioma: Castellano
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                     Duración: 50 min
                                                                                                                                                                                                                                                        Tipo de público: Todos los públicos
El Mono Habitado                                                                                                                 ARABA                                       Ertza                                                                                                                              GIPUZKOA

Giza itxurako espezie honek erreminta      EL MONO HABITADO es un ser                    The INHABITED MONKEY is an              EL MONO HABITADO (le singe habité)          ERTZA, 2004. urtean sortu zen Asier      ERTZA nace en 2004 bajo la dirección          ERTZA was created by the dancer and         Le danseur et choregráphe Asier
batzuk erabiltzen du, hala nola,           antropomorfo que utiliza el humor, el         anthropomorphic being that uses         est un être anthropomorphe qui utilise      Zabaleta dantzari eta koreografoaren     del bailarín y coreógrafo Asier Zabaleta,     choreographer Asier Zabaleta (Ezkio,        Zabaleta (Ezkio, Gipuzkoa 1.972) fonde
umorea, absurdoa eta errealitatearen       absurdo y la representación simbólica de      humour, the absurd, and symbolic        l’humour, l’absurde et la représentation    zuzendaritzapean, artearen diziplina     con el objetivo de abrir un nuevo espacio     Gipuzkoa 1.972) in 2004, with the           ERTZA en 2004 avec l’objectif d’ouvrir
irudikapen sinbolikoa.                     la realidad.                                  representations of reality.             symbolique de la réalité.                   anitzak dantza gaikidearekin nahastuz,   donde poder crear libremente a través         aim of finding a new space in which         un nouvel espace où créer à travers
Izaki honek, taldearekin harremana         Este animal social busca el contacto con la   This social animal seeks contact with   Cet animal social cherche le contact avec   sorkuntza ezberdinak sustatzeko          de la interacción de diferentes disciplinas   different artistic disciplines could work   l’interaction de différentes disciplines
izan nahi du partekatzeko bere             manada para compartir su imaginario y su      the pack to share its ideas and its     la horde pour partager son imaginaire et    helburuarekin.                           junto con la danza contemporánea.             together through contemporary dance.        artistiques et la danse contemporaine.
mundua ikusteko duen modu berezia.         particular visión del mundo.                  particular view of the world.           sa vision singulière du monde.

Benditas                                                                                                                                                                                                                                                            Meeting Point
Bi emakume artzainek Ama Birjinaren agerpen bat izango dute euren artaldeekin                                                                                                                                                                                       Jendeak topo egiten duen toki horietaz mintzatzen gara,eta hori gerta dadin
zelaian daudela. Arkakusoen eta mirarien arteko eldarnia.                                                                                                                                                                                                           gurutzatu behar diren “putzuetaz” eta itxaron behar den denboraz.

Dos pastoras se encuentran en el campo con sus rebaños cuando tienen una                                                                                                                                                                                            MEETING POINT habla de los lugares donde se encuentra la gente, de los charcos
aparición mariana. Un delirio entre pulgas y milagros.                                                                                                                                                                                                              que hay que cruzar para ello y del tiempo que hay que esperar.

Two shepherds meet in the field with their flocks when they experience a Marian                                                                                                                                                                                     MEETING POINT talks about the places where we meet,about the“puddles”we
apparition. A fantasy involving fleas and miracles.                                                                                                                                                                                                                 have to cross and about the time we have to wait to make that happen.

Deux bergères se trouvent dans un pré avec leurs troupeaux quand elles sont témoins                                                                                                                                                                                 MEETING POINT parle des lieux où se rencontrent les gens, des océans qu’il faut
d’une apparition mariale. Un délire entre puces et miracles.                                                                                                                                                                                                        traverser pour cela et du temps qu’il faut attendre.

Dirección: Raúl Camino                     El Mono Habitado                                                                                                                                                                                                         Dirección: Asier Zabaleta                   Ertza
Intérpretes: Begoña M.Treviño y            (+34) 677 349 861 / (+34) 651 531 693                                                                                                                                                                                    Intérpretes: Thiago Luiz Almeida, Caio      (+34) 663 767 699 / (+34) 676 441 238
Carmen San Esteban/Silvia Martín           elmonohabitado@gmail.com                                                                                                                                                                                                 Henrique de Souza                           info@ertza.com
Personal en gira: 2                        http://elmonohabitado.com                                                                                                                                                                                                Personal en gira: 3                         www.ertza.com
Género: Antzerkia / Teatro                                                                                                                                                                                                                                          Género: Dantza / Danza
Idioma: Castellano                                                                                                                                                                                                                                                  Idioma: Sin texto
Duración: 22 min.                                                                                                                                                                                                                                                   Duración: 15 min.
Tipo de público: Helduak / Adulto                                                                                                                                                                                                                                   Tipo de público: Todos los públicos
GANSO&Cía.                                                                                                                                 BIZKAIA                                     Goitibera                                                                                                                          BIZKAIA

Klown ikuskizun garaikideak, non                  Espectaculos de Clown artesanales                Traditional and contemporary Clown      Des spectacles de Clowns artisanaux et      Umorea eta poetikaren bitartez       Con el humor y la poética como                  With humor and poetics as tools                Avec l’humour et la poésie comme
publikoak bere isla topatzen duen                 y contemporáneos donde el público                shows where the public will see their   contemporains dans lesquels le public       GOITIBERAk publikoarekiko lotura     herramientas GOITIBERA busca la                 GOITIBERA seeks the connection with            outils, GOITIBERA cherche à connecter
gizatasunez beteriko pertsonaiengan.              encuentra su reflejo en personajes               refl ection in the characters loaded    se voit refl etédans des personnages        bilatzen du. Lecoq-en pedagogian     conexión con el público. Formados en            the public. Formed in the pedagogy             avec le public. Formée dans la
Barre-algaretatik samurtasunera                   cargados de humanidad. Héroes de lo              with humanity. Stupid and transparent   débordant d´humanité. Des héros du          ikasiak konpainiak lengoaia          la pedagogía de Lecoq la compañía               of Lecoq, the company works the                pédagogie de Lecoq, la compagnie
eramaten gaituzten egunerokotasuneko              cotidiano, que nos transportan de la risa        heroes of the day-to-day which bring    quotidien, stupides et transparents, qui    ezberdinetatik abiatuz lantzen du    trabaja el teatro físico a través de diversos   physical theater through different             travaille le théâtre physique à travers
heroiak, inozo ta gardenak.                       a la ternura.                                    us from laughter to tenderness.         nous transportent du rire à la tendresse.   antzerki fisikoa: kluna, maskarak,   lenguajes: clown, máscaras, bufones...          languages: clown, masks, bouffons...           divers langages : clown, masques,
                                                                                                                                                                                       bufoiak...                                                                                                                          bouffons…

PANOLI KABARETA                                                                                                                                                                                                                                                             Yijaaa!!!
Artista izan nahi zuten. Autolaguntza liburu bat irakurri zuten. Ez dira Zirkuaren                                                                                                                                                                                          Euren asmakizunez, musikaz eta saindutako itxuraren bitartez ikusleak bi izaki
historian sartuko, baina barre egingo dugu behintzat.                                                                                                                                                                                                                       bitxi hauen ametsaren konplize bihurtuko dira.

Querían ser artistas. Leyeron un libro de autoayuda. No pasarán a la historia del circo                                                                                                                                                                                     A través de sus inventos, la música y una estética cuidada, el público se convertirá
o del vodevil, pero al menos echaremos unas risas.                                                                                                                                                                                                                          en cómplice del sueño de estos pintorescos personajes.

They wanted to be artists. They read a self-help book. They won’t go down in the                                                                                                                                                                                            Through his inventions, music and a refined appearance, the public will become
history of the circus or vaudeville, but at least we’ll have a few laughs.                                                                                                                                                                                                  an accomplice to the dream of these colorful characters.

Ils voulaient être artistes. Ils ont lu un livre de développement personnel. Ils n’entreront pas                                                                                                                                                                            À travers leurs inventions, la musique et une esthétique soignée, le public se fera
dans l’histoire du cirque ou du vaudeville, mais nous offriront au moins quelques rires.                                                                                                                                                                                    complice du rêve de ces personnages pittoresques.

Dirección: Gorka Ganso¡                            GANSO&Cía                                                                                                                                                                                                                Dirección: Goitibera                           Goitibera
Intérpretes: Gorka Ganso, Cecilia                  (+34) 622 051 351                                                                                                                                                                                                        Intérpretes: Ander Basaldua, Saioa             (+34) 665 732 307 / (+34) 653 104 296
Paganini                                           info@ganso.info                                                                                                                                                                                                          Iribarren                                      cia.goitibera@gmail.com
Personal en gira: 2                                www.ganso.info                                                                                                                                                                                                           Personal en gira: 3                            www.goitibera.info
Género: Clown                                                                                                                                                                                                                                                               Género: Antzerkia / Teatro, Clown
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                                           Idioma: Testu gabekoa/Sin texto
Duración: 45 min.                                                                                                                                                                                                                                                           Duración: 50 min.
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                                         Tipo de público: Familia / Familiar
Haatik                                                                                                                     GIPUZKOA                                      HIKA Teatroa                                                                                                                 GIPUZKOA

Dantzaren bidez iraganeko eta              El pasado y presente de la sociedad y    The past and present of basque         Le passé et le présent de la société et       31 urtez bilatzen eta berritzen A.     31 años de búsqueda y renovación          31 years of research and artistic           31 ans de recherche et de
egungo kultura eta gizartea                la cultura vasca a través de la danza.   culture and society through the        de la culture basque à travers la danse.      Intxaurragaren zuzendaritzapean,       artística bajo la dirección de            renovation under the direction of           renouvellement sous la direction
hausnartzen. 2011. urtetik, konpainia      Desde 2011 la compañía Guipuzcoana       dance. Since 2011, has not only        Depuis 2011, en plus de travailler sur        poesia bisuala eta errebeldia          Agurtzane Intxaurraga, una mujer          Agurtzane Intxaurraga, a woman              de A. Intxaurraga, une femme qui
gipuzkoarrak sorkuntza propioetan          ademas de trabajar en producciones       been working on its own creations,     ses propres productions, collabore avec       eszenikoa uztartzen dituen emakumea.   que aúna la poesía visual y la rebeldía   who combines visual poetry and              unit la poésie visuelle et la rébellion
lan egiteaz gain, hainbat sortzaileekin    propias, colabora con distintos          it has also collaborated with many     différents créateurs afin d’offrir diverses   Izaera sozialeko ikuskizunak,          escénica. Creaciones de carácter          scenic rebelliousness. Productions          scénique. Créations de caractère social
elkarlanean aritzen da proposamen          creadores ofreciendo diferentes          different creators, offering various   propositions artistiques.                     bitartekaritza eta sentsibilizaio      social y programas de mediación y         of social nature, and mediation and         et programmes de médiation et de
ezberdinak eskainiz.                       propuestas artísticas.                   artistic proposals.                                                                  programa partehartzaileekin osatuta.   sensibilización participativa.            participatory awareness programs.           sensibilisation participative.

LAU EME                                                                                                                                                                                                                                                   Tonbola
Zuzeneko ahotsak, arretaz egindako mugimenduen bilaketak eta estetika sendo                                                                                                                                                                               Bizitza tonbola bat da ideia abiapuntu duen KABARET POETIKOA. Tonbolero
batek sentsazioez betetako lana izatea ahalbidetzen dute.                                                                                                                                                                                                 familia batek EUROPAn bizirauteko egin beharrekoak kontatzen ditu.

La voz en directo, una meticulosa búsqueda de los movimientos y una contundente                                                                                                                                                                           CABARET POÉTICO que, jugando a que la vida es una tómbola, narra las peripecias
estética hacen de la pieza un trabajo lleno de sensaciones.                                                                                                                                                                                               de una familia de feriantes para sobrevivir en EUROPA.

A live voice, a meticulous search for movements and a forceful aesthetics make                                                                                                                                                                            A POETIC CABARET that, playing with the idea that life is a raffle, tells the
the piece a work full of sensations.                                                                                                                                                                                                                      vicissitudes of a showmen family trying to survive in EUROPE.

Une voix en direct, une recherche minutieuse des mouvements et une esthétique                                                                                                                                                                             CABARET POÉTIQUE qui, en jouant avec la vie comme une tombola, raconte les
énergique font de la pièce une œuvre pleine de sensations.                                                                                                                                                                                                aventures d’ une famille de forains pour survivre en EUROPE.

Dirección: Aiert Beobide                   Haatik                                                                                                                                                                                                         Dirección: Agurtzane Intxaurraga            HIKA Teatroa
Intérpretes: Nagore Zabala, Irati Soron-   (+34) 943 518 299 / (+34) 609 101 075                                                                                                                                                                          Intérpretes: Eneko Gil, Miren Gojenola,     (+34) 633 252 200 / (+34) 656 792 501
do, Amaiur Luluaga, Anne Jauregi           haatik@haatik.com                                                                                                                                                                                              Iñigo Aranburu, Sandra Fdez. Agirre,        hika@hikateatroa.eus
Personal en gira: 6                        www.haatik.com                                                                                                                                                                                                 Maryse Urruty.                              www.hikateatroa.eus
Género: Dantza / Danza                                                                                                                                                                                                                                    Personal en gira: 8
Idioma: Testu gabekoa / Sin texto                                                                                                                                                                                                                         Género: Multidisciplinar
Duración: 20 min.                                                                                                                                                                                                                                         Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                       Duración: 65 min.
                                                                                                                                                                                                                                                          Tipo de público: Helduak / Adulto
Hortzmuga teatroa                                                                                                               BIZKAIA                                    Intujai Teatro                                                                                                                      GIPUZKOA

HORTZMUGAK 30 urtetik gora                   HORTZMUGA, tras más 30 años de              After more than 30 years, Hortzmuga    Après plus de 30 ans Hortzmuga,            INTUJAI TEATRO 2006an jaio zen.          INTUJAI TEATRO nace en 2006.               INTUJAI TEATRO was founded in                   INTUJAI TEATRO a été fondée en 2006.
daramatza barrenak mugiarazteko              trayectoria, apuesta por un teatro que      is committed to produce gut-           veut faire un théâtre qui remue, ou l’on   BEA Larrañagak eta May Gorostiagak       Compañia compuesta por Bea                 2006. Company made up of Bea                    Nous parions sur l’humour, comme
antzerkia egiten, testuinguru soziala        mueva las tripas, donde se critique y       wrenching theatre that analyzes        analyse et critique le contexte social,    osatutako konpainia. Umorearen           Larrañaga y May Gorostiaga. Apostamos      Larrañaga and May Gorostiaga. We                élément transformateur. Nous utilisons
kritikatuz eta aztertuz, zur eta lur utziz   analice el contexto social, que sorprenda   the social context, provoke critical   qui surprenne et invite à réfléchir, qui   aldeko apustua egiten dugu, elementu     por el Humor, como elemento                bet on Humor, as a transforming                 le théâtre et le langage des clowns,
eta pentsaraziz, ikusleen kontzientziak      y emocione, que agite las conciencias de    thinking and awake the conscience      soit capable d’agiter les consciences en   eraldatzaile gisa. Antzerkia eta clown   transformador. Utilizamos el teatro y el   element. We use theater and clown               pour offrir un voyage authentiquement
astinduz, beren jakin-mina piztuz,           los espectadores e invite a la reflexión.   and the curiosity.                     éveillant le curiosité.                    hizkuntza erabiltzen ditugu bidaia       lenguaje clown, para ofrecer un viaje      language, to offer an authentically             inoubliable.
jendea hunkituz.                                                                                                                                                           ahaztezina eskaintzeko.                  autenticamente inolvidable.                unforgettable trip.

Al fin del camino                                                                                                                                                                                                                                              Soy la bomba
2021 estreinaldia. Aita eta semea.Alzheimerra eta Drag Queen bat, aurrez-aurre.                                                                                                                                                                                Goxoa Etxezarretak zoriontasuna aurkitzen du bere gozotegian TTUKUN
Gogoratu, barkatu. Endreduzko komedian. Bata besteaz harro.                                                                                                                                                                                                    Chantillyzko Bonbak egiten. Elikagai orgiastiko honen sekretuak erakutsiko ditu.
                                                                                                                                                                                                                                                               Munduan erortzen ari denarekin bonba gozoen iraultza proposatzen digu.
Estreno 2021.Un padre. Un hijo. Alzheimer.Drag Queen. Reencontrarse. Perdonarse.
Recordar. Una comedia de enredos.Un viaje de orgullo mutuo.                                                                                                                                                                                                    Goxoa Etxezarreta encuentra la felicidad haciendo lo que más le apasiona, Bombas
                                                                                                                                                                                                                                                               de Chantilly. En su pastelería TTUKUN mostrará los secretos del orgiástico manjar.
Premiere 2021. A father. One son. Alzheimer’s. Drag Queen. Reencounter.                                                                                                                                                                                        Con la que está cayendo nos propone una revolución de Bombas dulces.
Forgiveness. Remembering. A comedy of entanglements. Mutual pride.
                                                                                                                                                                                                                                                               Goxoa Etxezarreta finds happiness by making what he loves most, Chantilly
Premiere 2021.Un père.Un fils.La maladie d’Alzheimer.Drag Queen.Rencontres. Le                                                                                                                                                                                 Puffs. In his bakery TTUKUN he will show you the secrets of this delicacy. With
pardon.Se souvenir.Une comédie, un voyage de fierté mutuelle.                                                                                                                                                                                                  everything that is happening, he proposes a revolution of Sweet Puffs.

                                                                                                                                                                                                                                                               Goxoa Etxezarreta trouve son bonheur en faisant ce qu’elle aime le plus, des ‘Bombes’ de
                                                                                                                                                                                                                                                               Chantilly. Dans sa pâtisserie TTUKUN elle montrera les secrets de ce délice orgiastique. Par
Dirección: Izpiñe Soto                       Hortzmuga Teatroa                                                                                                                                                                                                 les temps qui courent, elle nous propose une révolution de ‘Bombes’ sucrées.
Intérpretes: Alex Ántunez; Gabriel           (+34) 946711353 / (+34) 697894074
Ocina                                        info@hortzmuga.com                                                                                                                                                                                                Dirección: Aitor Basauri                        Intujai Teatro
Personal en gira: 3                          www.hortzmuga.com                                                                                                                                                                                                 Intérpretes: Bea Larrañaga                      (+34) 647 201 401 / (+34) 678 990 162
Género: Antzerkia / Teatro                                                                                                                                                                                                                                     Personal en gira: 1                             intujai@intujai.net
Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz                                                                                                                                                                                                                                 Género: Antzerkia / Teatro, Clown               www.bea-payasa.com
Duración: 60 min.                                                                                                                                                                                                                                              Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                            Duración: 50 min.
                                                                                                                                                                                                                                                               Tipo de público: Helduak / Adulto
Jon Zabal                                                                                                                 BIZKAIA                                  Kresala dantza konpainia                                                                                                          GIPUZKOA

15 eta 40 hertzio artekoa da esna           Entre 15 y 40 hercios es                    When we are awake, our brain      La fréquence de nos ondes                Donostian jaio den dantza konpainia.    Compañía de danza nacida en Donostia.        A dance company founded in San               Compagnie de danse née à Donostia.
gaudenean gure burmuineko uhinak            la frecuencia a la que se encuentran        waves work at a frequency         cérébrales se situe entre 15 et          1993tik Faustino Aranzabal da           Desde 1993 Faustino Aranzabal es su          Sebastian. Faustino Aranzabal has            Depuis 1993, Faustino Aranzabal
duten frekuentzia. Zer gertatzen da         nuestras ondas cerebrales al estar          between 15 and 40 herz. What      40 hertz quand nous sommes               zuzendari artistikoa. Dantza-           director artístico. Realiza un teatro de     been its artistic director since 1993.       en est le directeur artistique. La
ziklo horrek bere abiadura azkartzen        despiertos. ¿Qué ocurre si este ciclo       happens if this cycle increases   éveillés. Que se passe-t-il si ce        antzezpen originalak osatu ditu areto   danza original para sala y calle, dando      They create an original type of dancing      compagnie offre un théâtre de danse
badu? Lehen pertsonan jakingo               aumenta su velocidad? Lo descubrirás        in speed? You will find out for   cycle augmente sa vitesse ? Vous le      zein kalerako, emozioetatik sortzen     relevancia a la calidad del movimiento que   for theatre and street performances,         original pour salle et rue, en mettant
duzu: gure buruak goi mailako               en primera persona: nuestra mente           yourself: our minds achieve       découvrirez en personne ; notre esprit   diren mugimenduei tentu handiz          surge de la emoción.                         highlighting the quality of movement         l’accent sur la qualité du mouvement
gaitasuna lortuko du.                       alcanza su máxima capacidad.                maximum capacity.                 atteint sa capacité maximale.            erreparatuz.                                                                         that arises from emotion.                    qui naît de l’émotion.

Vuelo 15-40                                                                                                                                                                                                                                             Ikonografiak
Denok entzun ditugu burua irakur dezaketen pertsonei buruzko istorioak. Urruneko                                                                                                                                                                        Keinua, poesia eta mugimendua estuki gorputz bakarrean lotzen dituen obra.
eta zalantzaz betetako kontakizunak izan ohi dira, ez oso sinesgarriak, baina…                                                                                                                                                                          Ikuskera bat du izaki bizidun gisa poetikara gerturatzen dena.

Todos hemos escuchado historias sobre personas que pueden leer la mente. Suelen                                                                                                                                                                         Obra que moldea el gesto, la poesía y el movimiento en un solo cuerpo. Guiño a una
ser relatos lejanos dudosos o poco creíbles sin embargo...                                                                                                                                                                                              poética del lenguaje que muta como un ser vivo.

We’ve all heard stories of people who can read minds. They are usually remote                                                                                                                                                                            A work that shapes gestures, poetry and movement into a single body. A
and unlikely or hardly believable, but…                                                                                                                                                                                                                 reference to poetic language that mutates like a living being.

Nous avons tous entendu des histoires sur des personnes qui peuvent lire les pensées.                                                                                                                                                                   Ceuvre qui modèle le geste, la poésie et le mouvement en un seul corps. Clin d’œil
Il s’agit normalement de lointains récits douteux ou peu croyables, néanmoins.                                                                                                                                                                          à une poétique du langage qui se transforme comme un être vivant.

                                                                                                                                                                                                                                                        Dirección: Faustino Aranzabal                Género: Dantza / Danza
                                                                                                                                                                                                                                                        Intérpretes: Nora García, Asier Gómez,       Idioma: Sin texto
Dirección: Jon Zabal                        Jon Zabal
                                                                                                                                                                                                                                                        Maddi Llorente, Iker De La Hoz, Jone         Duración: 50 min.
Intérpretes: Jon Zabal                      (+34) 676 076 069
                                                                                                                                                                                                                                                        Murua, Josu Sagardia, Jone Muniate-          Tipo de público: Todos los públicos
Personal en gira: 2                         aireaire@aireaire.com
                                                                                                                                                                                                                                                        giandikoetxea, Manex Lizartza, María Pé-     Kresala dantza konpainia
Género: Magia                               www.jon-zabal.com
                                                                                                                                                                                                                                                        rez, Harkaitz Ardanaz, Aiora Marigil, Oier   (+34) 666 675 494 / (+34) 644 344 316
Idioma: Castellano
                                                                                                                                                                                                                                                        Goikoetxea, Claudia Erentxun, Aimar          matxinsalto.k@gmail.com
Duración: 50 min.
                                                                                                                                                                                                                                                        Eceiza, Naia Lertxundi, Pablo Zurutuza       hwww.kresalaedt.com
Tipo de público: Todos los públicos
                                                                                                                                                                                                                                                        Personal en gira: 16
Kukai                                                                                                                           GIPUZKOA                                     LaGlo ZirkoDantza                                                                                                                 BIZKAIA

Kukai Errenterian sortu eta kokatutako       Kukai es una compañía formada y             Kukai is a company founded in          Kukai est une compagnie formée et            Gloriak orain dela hamar urtetatik       Gloria lleva mas de diez años se         Gloria has spent more than ten                  Gloria se consacre professionnellement
dantza konpainia da; Jon Mayak               afincada en Errenteria. Creada en           Errenteria in 2001 by the dancer       établie à Errenteria. Crée en 2001 par le    espektakulu munduan jardun du            dedicandose profesionalmente             years professionally engaged in                 depuis plus de dix ans au monde
dantzari eta koreografoak sortu zuen,        2001 por el bailarín y coreógrafo Jon       and choreographer Jon Maya.            danseur et chorégraphe Jon Maya, Kukai       profesionalki, batez ere aereoetan.      al mundo del espectáculo y               the world of entertainment and                  du spectacle et concrètement aux
2001.urtean. Dantza tradizionaletik          Maya, Kukai desarrolla su trabajo a         Kukai’s work is based on traditional   développe son travail à partir de la danse   Dantza eta zirkoaren ikasketak egiten    concretamente a las acrobacias aéreas.   specifically in aerial acrobatics. She          acrobaties aériennes. Elle étudie
abiatuta, Kukaik beste arte, dantza          partir de la danza tradicional vasca;       Basque dances in fusion with other     traditionnelle basque et propose des         ditu paraleloki, azkenik bi distiplina   Estudiando paralelamente la danza        studies dance and other physical                parallèlement la danse contemporaine
estiloekin eta pentsamoldeekin               proponiendo encuentros con otros            dance styles.                          rencontres avec d’autres styles.             hauen fusioa eginez bere lana            contemporánea y otras disciplinas        disciplines to complement each                  et d’autres disciplines physiques pour
elkarlana bultzatzen du.                     estilos de danza.                                                                                                               eskaintzen du.                           físicas para complementar y fusionar.    other and merge them.                           compléter et fusionner.

Topa (Kukai Dantza & Brodas Bros)                                                                                                                                                                                                                              Sacred
Lau gazte plaza batean egiten dute topo. Musika entzun eta dantzari ekin diote. Ohikoa                                                                                                                                                                         Itsasoaren sakontasuna urrunen dagoen galiaxiari ere lotuta dago. Fibonacci
da haientzat. Dantzari esker dira diren bezalakoak.                                                                                                                                                                                                            espirala lurreko bizitza guztiengan topatu izan da.

Cuatro jóvenes se encuentran en una plaza. Suena una música y bailan. Es algo                                                                                                                                                                                  Desde lo más profundo del mar hasta la más lejana de las galaxias todo está
cotidiano, su forma de expresión. Bailar les hace ell@s.                                                                                                                                                                                                       conectado. Éste es el vínculo sagrado que nos une. La herencia.

Four Young people meet in a square. Music begins to sound and they dance. It’s a daily          (+34)                                                                                                                                                          Everything is connected, from the deepest depths of the ocean to the most far
occurrence, their way of expressing themselves. Dancing makes them what they are.                                                                                                                                                                              away galaxy, all of it. This is the sacred bond that unites us.

Quatre jeunes se retrouvent sur une place. Une musique résonne et ils                                                                                                                                                                                          Du plus profond de la mer jusqu’aux galaxies les plus lointaines tout est connecté. C’est le
commencent à danser. C’est une chose quotidienne, leur forme d’expression.                                                                                                                                                                                     le lien sacré qui nous unit. C’est l’héritage.
Danser fait d’eux ce qu’ils sont.

Dirección: Jon Maya eta Lluc Fruitos         Kukai                                                                                                                                                                                                             Dirección: Gloria Peón                          La Glo Zirko Dantza
Intérpretes: Kukai Dantza eta Brodas         (+34) 677 677 108                                                                                                                                                                                                 Intérpretes: Maitane Sarralde,                  (+34) 687 831 541
Bros                                         kukai@kukai.eus                                                                                                                                                                                                   Gloria Peón                                     laglozirkodantza@gmail.com
Personal en gira: 4                          www.kukai.eus                                                                                                                                                                                                     Personal en gira: 5                             www.laglocirco.com
Género: Danza                                                                                                                                                                                                                                                  Género: Zirkua / Circo, Dantza / Danza
Idioma: Sin texto                                                                                                                                                                                                                                              Idioma: Testu gabekoa/Sin texto
Duración: 28 min                                                                                                                                                                                                                                               Duración: 30 min.
Tipo de público: Familia / Familiar                                                                                                                                                                                                                            Tipo de público: Edozein Adin /
                                                                                                                                                                                                                                                               Todos los públicos
La Pez Konpainia                                                                                                                   BIZKAIA                                   Lekim Animazioak                                                                                                                           BIZKAIA

Antzerki laborategi bat bezala              Nace en 2005 como laboratorio teatral,         Established in 2005 as a theatre        Né en 2005 comme laboratoire              Lekim animazioak honako hauetan             Lekim Animazioak está dedicada a la             Lekim Animazioak produces, directs             Lekim Animazioak se dédie à la
sortzen da, lan modu baten bila             busca un método de trabajo basado en           laboratory, it seeks a working method   théâtral, en quête d’une méthode de       aritzen da: produkzioa, errealizazioa       producción, realización y gestión de            and manages plays, children’s                  production, la réalisation et la gestion de
jokoan oinarrituta, hainbat hizkuntza       el juego, fusión de los diferentes lenguajes   based on games, the merger of           travail basée sur le jeu, la fusion des   eta antzezlanen kudeaketa, haur             teatro, teatro infantil, actividades de ocio,   plays, leisure activities, and all types       théâtre, théâtre pour enfants, activités de
elkartzen eta zuzeneko komunikazioa         y la comunicación directa con el público,      various artistic languages and direct   différents langages et la communication   antzerkia, aisialdi jarduerak, animazioak   animaciones y eventos de todo tipo              of entertainment and events in                 loisir, animations et événements de tout
ikusleekin ; horiek dira La Pez ekin        premisas que viajan con La Pez dentro de       communication with the audience,        directe avec le public, des prémisses     eta mota guztietako ekitaldiak jolas        para parques de atracciones, centros            amusement parks, shopping centres,             type pour parcs d’attractions, centres
batera bidaiatzen diren oinarriak bere      su búsqueda permanente.                        premises that accompany La Pez          qui accompagnent La Pez dans sa           parkeetarako, komertzialgune, udal zein     comerciales, ayuntamientos y empresas.          towns and companies.                           commerciaux, mairies et entreprises.
bilaketa iraunkorrean.                                                                     during its ongoing search.              quête permanente.                         enpresetarako.

Rotonda Circus                                                                                                                                                                                                                                                           Taller de Tizas / Klariona Tailerra
Amamek eta dortokek sekretu erraldoia gordetzen dute, horregatik doaz astiro,                                                                                                                                                                                            Tis eta Zas, bi artista ibiltari, munduko margolan erraldoiena egitera helduko dira.
bidean gainezka egin ez diezaien.                                                                                                                                                                                                                                        Zuen auzokideen eskuak zikindu nahi dituzte.

Las abuelas y las tortugas guardan un secreto inmenso, por eso van despacio, para                                                                                                                                                                                        Tis y Zas, dos artistas itinerantes llegarán para pintar el dibujo más grande del
no derramarlo por el camino.                                                                                                                                                                                                                                             mundo, quieren que vuestros vecinos se manchen las manos.

Grandmothers and turtles keep a huge secret, that’s why they walk slowly, so as                                                                                                                                                                                          Tis and Zaz, two travelling artists arrive to paint the largest painting in the world
not to spill it along the way.                                                                                                                                                                                                                                           and want your neighbours to help them.

Les grands-mères et les tortues gardent un secret immense, c’est pourquoi elles vont                                                                                                                                                                                     Tis et Zas, deux artistes itinérants, se présentent pour peintre le dessin le plus grand
lentement, pour ne pas le répandre sur le chemin.                                                                                                                                                                                                                        du monde, et ils veulent que vos voisins de salissent les mains.

Dirección: Iñigo Iraultza                   La Pez Konpainia                                                                                                                                                                                                             Intérpretes: Mikel Areitio, Izaskun Asua,      Lekim Animazioak
Intérpretes: Eve Tramuyas, Gloria           (+34) 651 583 596                                                                                                                                                                                                            Garazi Losantos, Maider Ramo, Javier           (+34) 678 020 123 / (+34) 627 676 528
Etxeandia, Oswaldo Dominguez, Maite         lapezteatro@gmail.com                                                                                                                                                                                                        Gragera                                        info@lekimanimaciones.es
García, Iñigo Iraultza                      www.arrauntheworld.com/la-pez                                                                                                                                                                                                Personal en gira: 5                            www.lekimanimaciones.es
Personal en gira: 5                                                                                                                                                                                                                                                      Género: Diziplina anitz / Multidisciplinar
Género: Teatro, Multidisciplinar                                                                                                                                                                                                                                         Idioma: Euskera/Castellano
Idioma: Euskera, Castellano                                                                                                                                                                                                                                              Duración: 120 min
Duración: 60 min.                                                                                                                                                                                                                                                        Tipo de público: Edozein Adin /
Tipo de público: Todos los públicos                                                                                                                                                                                                                                      Todos los públicos
Malas Compañías                                                                                                                BIZKAIA                                    Markeliñe                                                                                                                    BIZKAIA

Malas Compañías-ek 10 urte                 Malas Compañías lleva 10 años            Malas Compañías has been offering          Malas Compañías travaille depuis 10        MARKELIÑEk keinuetan eta               MARKELIÑE es sinónimo de teatro          MARKELIÑE is synonymous with                 MARKELIÑE est synonyme de théâtre
daramatza zirkua, kale-antzerkia           trabajando circo, teatro de calle y      circus, street theatre and clown shows     le cirque, le théâtre de rue et le clown   ikusmenean oinarritutako ikuskizunak   gestual. En sus más de 30 años de        gestural theatre. Over a career              gestuel. Dans sa trajectoire de plus
eta klowna estilo propio batekin           clown con un estilo propio. Trabajos     based on its own style for 10 years.       dans un style qui lui est propre. Des      sortzen ditu. Ikus-zainketa,           trayectoria, sigue apostando por la      of more than 30 years, it is still           de 30 ans, la compagnie continue de
lantzen, poetikaz beteriko ikuskizun       llenos de poética donde la calidad,      Performances full of poetic quality,       oeuvres pleines de poésie où la qualité,   antzezleen keinu gaitasuna eta         creación original y un código escénico   committed to original creations and          miser sur la création originale et un code
landuetan, kalitatea, originaltasuna eta   originalidad e innovación son las        originality and innovation, all of which   l’originalité et l’innovation sont les     objektuei buruzko ikerketa, gure       personal. MARKELIÑE crea historias       a unique stage code. MARKELIÑE               scénique personnel. MARKELIÑE crée
berritasuna gure ikur bihurtu dugu.        principales características.             are key features of our shows.             caractéristiques principales.              egiteko modua bereizten gaituen        que comprometen al mundo y el tiempo     creates stories that engage the world        des histoires qui engagent le monde et
                                                                                                                                                                          ezaugarriak dira.                      que vivimos.                             and time we live in.                         l’époque que nous vivons.

Zirkus                                                                                                                                                                                                                                                    PSIKE
Ongi etorriak 1931-ra! Club Deportivoko Konpañia Amateur jaio da Bilbon,                                                                                                                                                                                  Estreinaldia 2020. Gure barnera bidai harrigarria eta zirraragarria. Non gu geu
ZIRKUS-ek artista paregabe hauen istorio harrigarria dakarkizue.                                                                                                                                                                                          izateko ahaleginak babesturik itxaroten gaituzte.

Bienvenidas a 1931, nace la Compañía Amateur del Club Deportivo en Bilbao,                                                                                                                                                                                Estreno 2020. Un viaje asombroso y trepidante a un lugar interior donde reposan
ZIRKUS cuenta las peripecias de estos artistas inigualables.                                                                                                                                                                                              todos los intentos de ser nosotros mismos.

Welcome to 1931, the Amateur Company of the Bilbao Sports Club is                                                                                                                                                                                         Coming-soon 2020. Night street theater. An amazing and frenetic journey to an
established. ZIRKUS tells the story of these unique artists.                                                                                                                                                                                              inner place where all our attempts to be ourselves reside.

Bienvenue à 1931, année de la naissance de la Compagnie Amateur du Club Sportif à                                                                                                                                                                         Première en 2020. Un voyage surprenant et trépidant vers un lieu intérieur où reposent
Bilbao. ZIRKUS raconte les péripéties de ces artistes sans pareils.                                                                                                                                                                                       toutes les tentatives pour être soi-même.

Dirección: Txefo Rodriguez                 Malas Compañías                                                                                                                                                                                                Dirección: Markeliñe                         Markeliñe
Intérpretes: Mikel Pikaza, Luciano         (+34) 638 888 410		                                                                                                                                                                                            Intérpretes: Fernando Barado, Itziar         (+34) 94 673 32 57 / (+34) 605 700 284
Mezzotero, David Nanclares Eta Ivan        ukelelejauna@gmail.com                                                                                                                                                                                         Fragua, Gaizka Chamizo, Nerea Martí-         markeline@markeline.com
Allue.                                     www.malaskompanias.com                                                                                                                                                                                         nez, Jon Koldo Vázquez.                      www.markeline.com
Personal en gira: 4                                                                                                                                                                                                                                       Personal en gira: 7
Género: Circo, Música                                                                                                                                                                                                                                     Género: Antzerkia / Teatro
Idioma: Euskeraz, Gastelaniaz                                                                                                                                                                                                                             Idioma: Euskera/Castellano
Duración: 52 min.                                                                                                                                                                                                                                         Duración: 60 min.
Tipo de público: Familiar                                                                                                                                                                                                                                 Tipo de público: Helduak / Adulto
También puede leer