Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2021
Artekale ARTEKALE Euskal Herriko ARTEKALE es la Asociación de ARTEKALE (Asociación de ARTEKALE est l’Association Kale Arteen Elkartea da. Artes de Calle del País Vasco. Artes de Calle del País Vasco) des Arts de la Rue du Pays 2004tik hona Kale Arteen Desde el año 2004 viene is the Street Arts Association Basque. Depuis l’année sektorea ezagutaraztea eta trabajando por la dignificación of the Basque Country. Since 2004 mène un travail de honen duintasunaren alde lan y el reconocimiento del sector 2004, the association has soutien et reconnaissance du egitea izan da bere helburua. de las Artes de Calle. En worked to promote the dignity secteur des Arts de la Rue. Argitalpen honetan elkartea esta publicación podrás and recognition of the street Dans cette publication vous osatzen duten konpainia, encontrar información de arts sector. This catalogue will trouverez des informations jaialdi eta banatzaileen los distintos colectivos que provide you with information sur les différents collectifs qui inguruko argibideak la integran: compañías, on the different companies, la composent: compagnies, aurkituko dituzue. distribuidores y festivales. suppliers and festivals that diffuseurs et festivaux. form part of ARTEKALE.
Ameztu Antzerkia ARABA Arriera BIZKAIA AMEZTU taldea, 2006an sortutako La cia. AMEZTU es una compañia AMEZTU is a troupe founded in 2006. AMEZTU c´est una compagnie de ARRIERA objektu-antzerkiko konpainia ARRIERA es una compañía de teatro Arriera is a theatre company Arriera est une compagnie de théâtre antzerki taldea da. Ordutik 1.000 creada en 2006. Desde entonces ha Since then, they have performed théâtre créé en 2006. Depuis c´est da.Konpainiaren ekoizpenetan beste de objetos. Las producciones de la specializing in object theatre. Our d’objets. Nos créations incluent des antzezpen baino gehiago egin ditu Euskal actuado en más de 1.000 ocasiones in more than a thousand squares, temps, elle a joué plus de 1000 fois diziplina batzuetako osagaiak sartzen Compañía incluyen elementos de shows include elements from other éléments d’autres disciplines: musique, Herri zein estatuko antzoki, enparantza, en plazas, teatros, calles y salas. theatres, streets and halls. The dans plusieurs salles, rues et places. dira; musika, dantza eta sorkuntza otras disciplinas -música, danza disciplines such as music, dance danse et création plastique. À la areto eta kaleetan. Gonbidatua izan da También ha sido invitada a numerosas company has also been invited to Elle a été aussi invité a plusieurs pastikoa. ARRIERAk hizkuntza y creación plástica- y exploran and visual arts. The company´s découverte de la scène des langages hainbat jaialdi eta ferietan. ferias y festivales. several festivals. festivals de théâtre. garaikideetatik eta ikus-poesiatik la escena desde lenguajes productions explore staging from contemporains et de la poésie visuelle. eszena aztertzen du. contemporáneos y la poesía visual. contemporary languages and poetry. Gag Street Boys EDEN Kultura existitzen ez den mundua. Gizarteak ahaztu egin ditu jarduera ez- Mundu berriak sortzeko bulegoa. Langile pare batek jakin-mina, paradisu berri produktiboak. Jaio, ekoiztu, kontsumitu eta hil. bat, osatzen dute kalean bertan. Un mundo en el que la cultura no existe. Las actividades no productivas fueron Oficina de creación de nuevos mundos. Un operario y una operaria fabrican en plena olvidadas por la humanidad. Nace, produce, consume y muere. calle un nuevo paraíso: la curiosidad. Culture does not exist in the world. Non-productive activities were forgotten by New Worlds Creation Office. Two workers make a new paradise. They humanity. It is born, produces, consumes and dies. manufacture curiosity in the street. La culture n’existe pas dans le monde. Les activités non productives ont été oubliées Bureau de création de nouveaux mondes. Un opérateur et une opératrice fabriquent par l’humanité. Il naît, produit, consomme et meurt. un nouveau paradis en pleine rue, c´est la curiosité. Dirección: Eloi Beato Ameztu Antzerkia Dirección: María Ramírez Luengo Arriera Intérpretes: Iñigo Salinero y David Gutierrez (+34) 685 149 016 Intérpretes: Samuel Cano Braojos / (+34) 636 713 553 / (+34) 946419174 Personal en gira: 3 info@ameztu.net María Ramírez Luengo info@arriera.eu Género: Antzerkia / Teatro www.ameztu.net Personal en gira: 3 www.arriera.eu Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz Género: Diziplina anitz / Multidisciplinar Duración: 50 min Idioma: Testurik gabe / sin texto Tipo de público: Edozein Adin / Todos Duración: 40 min. los públicos Tipo de público: Edozein Adin / Todos los públicos
Barsanti Cía. BIZKAIA Berdinki zirkua GIPUZKOA Antzerkian hogei urte inguru Compañía formada por tres profesionales A company established by three Compagnie formée par trois Bi zirku artista euskaldunek Dos circenses vascos crean la compañía Two Basque circus performers created Deux artistes de cirque basques diharduten hiru profesionalek de dilatada trayectoria artística. Este es su professionals with long artistic careers. professionnels de longue trajectoire berdintatsunaren inguruan dituzten =ki, para compartir sus criticas y = ki, to share their criticisms and ont créé la compagnie = ki, pour sortutako taldea da Cia. Barsanti. primer espectáculo con el que recibieron This is their first show, which earned artistique. Ce premier spectacle leur gogoeta eta kritikak plazaratuz reflexiones sobre igualdad, con el objetivo reflections on equality through their partager leurs critiques et réflexions sur “Kale Gorrian” gure lehen ikuskizuna una Mención Especial del Jurado en la them a Special Mention by the Jury at a valu une Mention spéciale du Jury à akrobaziaren bitartez ikusleei gai de hacer reflexionar a los espectadores acrobatics,. With the aim of making l’égalité, dans le but de faire réfléchir da, eta 2018-ko Leioako Umore Umore Azoka de Leioa en 2018. the Umore Azoka in Leioa in 2018. l’Umore Azoka de Leioa en 2018. horien inguruan zer pentsatua eman mediante la acrobacia, buscando spectators reflect, seeking to develop les spectateurs à travers l’acrobatie, Azokan epai mahaiaren mentzio eta iruditegi berri bat garatzeko desarrollar un nuevo imaginario. a new imaginary. cherchant à développer un nouvel berezia jaso zuen. sortutako konpainia da. imaginaire. Kale Gorrian/Desahucio Mikra Ezkonduta dauden bi agure beraien etxetik kanpo bota behar dute. Auzokideak Nola identifika gaitezke erakusten dugunaren eta garenaren artean? kalean bildu dira eta polizia ere bertan dago epailearen agindua betetzeko. Nola Aske bizi dugu geure nortasuna? bukatuko da auzia?. ¿Cuánto nos identificamos entre lo que enseñamos y lo que somos? Un matrimonio de ancianos se enfrenta al día de su desahucio. La gente del barrio ¿Vivimos libremente nuestra identidad? esta en la plaza para ver como acaba el conflicto. How much do we identify between what we show ourselves to be and what we are? An elderly married couple have to deal with being evicted from their home. The Do we truely live our identity freely? people in the neighbourhood gather in the square to witness the end of the conflict. Comment s’identifier entre ce que nous enseignons et ce que nous sommes? Un couple âgé affronte le jour de l’expulsion de leur logement. Les gens du quartier Vivons-nous librement notre identité sont sur la place pour voir comment le conflit va se terminer. Dirección: Pako Revueltas Barsanti Cía. Dirección: Iraia Elias Muniain, Amancay Berdinki zirku garaikide elkartea (+34) 615 764 376 / (+34) 655 707 867 Gaztañaga Sagarzazu (+34) 606 084 987 / (+34) 669 002 604 barsantiteatroa@gmail.com Intérpretes: Irati Gonzalez Jaimerena, berdinkizirkus@gmail.com Personal en gira: 3 ciabarsanti.com Koldo Arakistain Irazusta Género: Antzerkia / Teatro, Clown Personal en gira: 3 Idioma: Euskera/Castellano Género: Zirkua / Circo Duración: 60 min Idioma: Euskeraz zein gastelaniaz Tipo de público: Todos los públicos Duración: 40 min. Tipo de público: Todos los públicos
Cía. Eva Guerrero BIZKAIA Cía. Maite Guevara ARABA Eva Guerrero-k 2005etik eramaten Eva Guerrero lleva desde el 2005 Eva Guerrero has been creating Eva Guerrero travaille depuis l’année 2005 Cía Maite Guevara clown ikuskizun Cía Maite Guevara propone The Maite Guevara Company offers Cía Maite Guevara propose des du dantza-ikuskizunak, bai creando espectáculos de danza, dance shows to be performed in dans la création de spectacles de danse, autentikoak proposatzen ditu. Hainbat espectáculos de clown en estado clown performances in the true sense. spectacles de clown à l’état pur. À aretorako bai kalerako, sortuz; tanto para sala como para calle; así theatres and in the street since 2005. tant de salle que de rue, et la promotion jolasekin bere umorezko mundua puro.A través del juego físico, el Through physical performances, travers le jeu physique, l’imaginaire et horrela bezala publiko berrientzako como impulsando proyectos diversos She has also promoted a number of de projets divers qui approchent la danse sortzen du: fisiko, imajinario eta imaginario y las emociones logra la imagination and emotions they attract les émotions, elle gagne la complicité du dantza hurbiltzen duten proiektu que acerquen la danza a nuevos projects to introduce new audiences à de nouveaux publics. emozioekin batera adin guztietako complicidad con público de todas las the attention of audiences of all ages. public de tout âge. Un langage comique desberdinak bultzatuz. públicos. to dance performances. publikoarekin konplizitatea lortzen du. edades.Un lenguaje cómico e irresistible A comic and irresistible language even et irrésistible même pour le plus terrible. hasta para el más terrible. for the most mischievous. Gorpuztu laburra ¡Qué Buen Día! Dantza garaikideko lana da musikatzen du-oreka bilaketaz hitz egiten duen Ondo pasatzeko gogoz dagoen jendearentzako ikuskizun paregabea. (Jende jatorrizkoa. aspergarria, tranpatia eta jolaserako gogorik gabeak abstenitu). Gorpuztu Laburra es un espectáculo de danza contemporánea con música original Un espectáculo para gente con ganas de pasarlo bien (Abstenerse aburridas, que habla sobre la búsqueda del equilibrio. tramposas y otras personas sin ganas de jugar ni de imaginar). Gorpuztu laburra (Embody-short) is a contemporary dance work with original A show for people who want to have a good time (boring people, cheats and music that talks about the quest for balance. others who do not want to play or imagine, please abstain). C’est un travail de danse contemporaine avec musique originalle qui parle de la Un spectacle pour les personnes désireuses de passer un bon moment (Rabat-joies, recherche de l’equilibre. tricheurs et autres personnes sans envie de jouer et d’imaginer s’abstenir). Dirección: Eva Guerrero Cía. Eva Guerrero / DOOS Colectivo Dirección: Pablo Ibarluzea Cía Maite Guevara Intérpretes: Garazi López de Armentia (+34) 622 790 220 / (+34) 649 110 226 Intérpretes: Maite Guevara (Martina (+34) 667 849 585 Personal en gira: 3 info@dooscolectivo.es Nuatina) martinanuatina@gmail.com Género: Dantza / Danza dooscolectivo.es Personal en gira: 2 www.maiteguevaraartist.com Idioma: Sin texto Género: Clown Duración: 15min. Idioma: Castellano Tipo de público: Helduak / Adulto Duración: 50 min. Tipo de público: Todos los públicos
Cía. Sarinizirko BIZKAIA Cía. Shakti Olaizola BIZKAIA Zirkuaren, antzerki/clownaren eta Nace con el propósito de transmitir, This company was established with La compagnie naît dans le but de Zirkua, antzerkia eta dantza biltzen Compañía joven cuyos espectáculos A young company whose shows merge Jeune compagnie dont les spectacles mugimenduaren bitartez, bere jakin- a través del circo, el teatro/clown y el the purpose of transmitting, through transmettre, à travers le cirque, le dituen konpainia gaztea. Hizkuntza fusionan el circo, el teatro y la danza. circus, theatre and dance. They prefer a fusionnent le cirque, le théâtre et la minak, emozioak eta mundua ikusteko movimiento, sus inquietudes, emociones circus, theatre/clown and movement, théâtre/clown et le mouvement ses ezberdin baten alde apustua egiten du Apuesta por un lenguaje diferente que different type of language that transport danse. Elle mise sur un langage différent duen modu berezia transmititzeko y particular forma de ver el mundo. Es así their concerns, emotions and their préoccupations, ses émotions et sa façon eta honen bidez, imaginario burugabe sumerge al público en un imaginario the audience to a crazy and somewhat qui plonge le public dans un imaginaire xedez jaio zen. Horrela bete du como cumple el sueño de convertir su particular way of seeing the world. singulière de voir le monde, accomplissant eta eroan sartzen du publikoa. disparatado y un tanto delirante. delirious imaginary scenario. loufoque et quelque peu délirant. zirkuarekiko duen pasioa bizitzeko pasión por el circo en su modo de vida. This is how they fulfil their dream of ainsi le rêve de convertir sa passion pour modu bilakatzeko duen ametsa. turning their passion for the circus into le cirque en son mode de vie. a way of life. Txoriak Txori! Baldin Bada Poesiazko ikuskizun dibertigarrian, pertsonaia hainbat emoziotan zehar ibiltzen Zergaitik ez eman gure buruari aukera gure errealitatea nola margotzeko da, beti ere bere txoritxoak lagunduta. erabakitzeko. Zirku, pintura eta musikako nahasketa bitxia. Espectáculo poético y divertido en el que el personaje transita por diferentes Por que no darnos la oportunidad de elegir como queremos pintar nuestra realidad. emociones en compañía siempre de su inseparable pajarito. Curiosa mezcla entre circo, pintura y musica. A poetic and funny show, in which the character revisits a range of emotions in Why don’t give us opportunity to choose how we want to paint our reality. the company of his inseparable little bird. Curious mix of circus, painting and music. Spectacle poétique et divertissant où le personnage passe par différentes émotions, Pourquoi ne pas saisir la chance de choisir comment nous voulons peindre notre toujours en compagnie de son inséparable oiseau. réalité. Curieux mélange entre cirque, peinture et musique. Dirección: Joserra Martínez Cía. Sarinizirko Dirección: Jimena Cavalletti Shakti Olaizola Intérpretes: Sara Alvarez Iglesias (+34) 634 684 006 / (+34) 696 502 491 Intérpretes: (+34) 619 379 311 Personal en gira: 2 sarinizirko@gmail.com Shakti Olaizola, Joseba Negro info@shaktiolaizola.com Género: Zirkua / Circo www.sarinizirko.com Personal en gira: 2 www.shaktiolaizola.com Idioma: Sin texto Género: Zirkua / Circo Duración: 45 min. Idioma: Sin texto Tipo de público: Todos los públicos Duración: 45 min. Tipo de público: Todos los públicos
Cía. Trotamundos BIZKAIA Dantzaz GIPUZKOA 2015eko Urtarrilean, Mailen En enero del 2015 nace la “Compañía The “Compañía Trotamundos” was En janvier 2015 naît la compagnie Dantzazek, bere 14 dantzariekin Dantzaz, y sus 14 bailarines Dantzaz, with its 14 dancers, works Dantzaz et ses 14 danseurs travaillent Mansilla eta Luciano Mezzoterok, Trotamundos” formada por Mailén established in January 2015 by Mailén “Compañía Trotamundos” formée par batera, bertako eta nazioarteko trabajan cada año con creadores together in its International Center chaque année avec des créateurs “Trotamundos Konpainia”sortzen dute. Mansilla y Luciano Mezzotero. Con la Mansilla and Luciano Mezzotero. The Mailén Mansilla et Luciano Mezzotero. sortzaileekin lan egiten du urtero bere locales e internacionales para for Choreographic Creation with locaux et internationaux pour créer Testu gabeko eta nortasun propioa idea de poder realizar espectáculos idea was to offer street performances Dans l’idée de pouvoir réaliser des Sormen Koreografikorako Nazioarteko crear diversos espectáculos en su several local and international divers spectacles au sein de son duten kale ikuskizunak sortzeko de calle sin texto con una identidad without a script but in a unique spectacles de rue sans texte, avec Zentruan ikuskizun ezberdinak Centro de Creación Coreográfica choreographers, to produce dance Centre International de Création helburuaz. Klowna eta zirku teknika propia fusionando las técnicas manner by combining circus and une identité propre, en fusionnant les egiteko, bai kalerako, baita gune Internacional, tanto para calle como creations to be shown at streets Chorégraphique, à la fois pour la rue et ezberdinak nahastuz. circenses y el clown. clown techniques. techniques de cirque et de clown. eskenikoetarako ere. para espacios escenicos. and theaters. pour les théâtres. Historias de un Baúl Basoa Fidel eta Capulita, pertsonai gozo, ameslari eta bidaiariak dira. Bizitzan aurrera Errefuxiatuak, lekuren bila dabiltzanak. Atzo eta gaur, Gursen, Mediterraneoan... doaz zirkuaz beteriko kutxa zahar batekin bidaiatuz. Dantzaren bidezko gogoeta eta bizipena. Fidel y capulita son dos entrañables personajes, viajeros, circenses y soñadores que Refugiad@s, gentes en busca de un lugar. Ayer y hoy, en Gurs, en el Mediterraneo... van por la vida con un antiguo Baúl a cuestas. Una reflexión y una vivencia a traves de la danza. Fidel and Capulita are two loveable characters, travellers, circus artists and dreamers Refugees, people in search of a place to be. Past and present, in Gurs, in the who go through life with an old trunk.Fidel and Capulita are two loveable characters, Mediterranean... A reflection and a experience through dance. travellers, circus artists and dreamers who go through life with an old trunk. Des réfugiés, des gens qui cherchent une place. Hier et aujourd’hui, à Gurs, en Fidel et capulita sont deux personnages attendrissants, voyageurs, personnages de Méditerranée ... Une expérience à travers la danse. cirque et rêveurs, qui avancent dans la vie avec une vieille Malle sur le dos. Dirección: Adriana Pous/Josu Mujika/ Dantzaz Iñaki Salvador (+34) 943 021 136 / (+34) 629 889 826 Dirección: Txefo Rodriguez Cía. Trotamundos Intérpretes: 10 bailarines de Dantzaz dantzaz@dantzaz.eus Intérpretes: Mailén Mansilla y Luciano (+34) 688 859 897 Konpainia www.dantzaz.eus Mezzotero trotamundoscirco@gmail.com Personal en gira: 12 Personal en gira: 3 www.trotamundoscirco.com Género: Dantza / Danza Género: Zirkua / Circo, Diziplina anitz / Idioma: Sin texto Multidisciplinar Duración: 35 min. Idioma: Sin texto Tipo de público: Todos los públicos Duración: 50 min. Tipo de público: Todos los públicos
Deabru Beltzak BIZKAIA Dikothomia Cía. BIZKAIA DEABRU BELTZAK 1996 urtean jaio DEABRU BELTZAK Nació en 1996 con DEABRU BELTZAK Founded in 1996 DEABRU BELTZAK La compagnie “Zirkoa lenguaia gisa” esaldiarekin Nos definimos con la frase “circo We define our work as “circus “Le cirque entant que langage” c’est zen helburu konkretubatekin kale un objetivo concreto crear y diseñar with a clear objective: to create and naît en 1996 dans unbut concret: definitzen gara, izan ere zirku como lenguaje” , ya que nos as language” since we make use notre meilleur définition puisque antzerki diseinatzea eta sortzea. espectáculos de teatro de calle. design street shows. créer et concevoir des spectacles de disziplinez laguntzen gara ayudamos de las disciplinas circenses, of circus disciplines, movement nous nous servons des disciplines théâtre de rue. mugimendu eta keinuekin batera, junto con el movimiento y el gesto, and gesture to express our circassiennes ainsi que du mouvement gure bizipenas eta sentimenduak como medios de expresión de experiences and emotions. et du geste, comme moyen d’expression adierazteko bide gisa. nuestras vivencias y sentimientos. de nos ressentis et émotions. Symfeuny [`e.go] Munduko jaialdi gehiengoan itzulia luzearen ondoren DEABRU BELTZAK Euskal [`e.go] esperientzia galkorra partekatzeko gonbidapen bat da. Paregabe egiten konpainia: SYMFEUNY jaiotzen da. gaituzten pertsonaia desberdinak mazoez ibiliz. Tras una larga Gira por la mayoría de los festivales del mundo, la compañía vasca [`e.go] es una invitación a compartir una experiencia efímera. Recorriendo con mazas DEABRU BELTZAK: nace SYMFEUNY. los diferentes personajes que nos hacen únicos. After a long tour of most of the world’s festivals, the Basque company DEABRU [`e.go] is an invitation to share an ephemeral experience. Traveling with clubs BELTZAK: is born SYMFEUNY. through the different characters that make us unique. Après une longue tournée dans la plupart des festivals du monde, la compagnie [`e.go] est une invitation à partager une expérience éphémère. Explorer avec des basque DEABRU BELTZAK: naît SYMFEUNY. massues les différents personnages qui nous rendent uniques. Dirección: Garbitxu Deabru Beltzak Intérpretes: Zesar A. Ogara, Iker (+34) 656 763 753 Barrientos, Alex Alonso, Dario Campos, deabru@deabrubeltzak.com Dirección: Pau Portabella Dikothomia Cía. Erlantz Eizmendi, Garbitxu, Ruben www.deabrubeltzak.com Intérpretes: Endika Salazar (+34) 667 504 177 / (+34) 665 344 039 Sastre, Guillaume Pujol Personal en gira: 3 dikothomiacia@gmail.com Personal en gira: 10 Género: Zirkua / Circo www.dikothomia.net Género: Antzerkia / Teatro, Musika / Idioma: Sin texto Música Duración: 55 min. Idioma: Sin texto Tipo de público: Todos los públicos Duración: 50 min. Tipo de público: Todos los públicos
Dramagia ARABA El Gran Rufus BIZKAIA Dramagia antzerkia eta magia bat Dramagia une el arte de la magia Dramagia blends the art of magic Dramagie uni l’art de la magie à la magie Estatuko kolektibo ezberdinetan Se forma en diferentes cursos de The members of this company trained Alfonso Alonso suit une formation des egiten ditu. Ikuskizun dibertigarrietan, con la magia del teatro. Entre sus and the magic of the theatre with du théâtre et c’est ainsi que le public zirku tekninkak ikasi eta gero, técnicas circenses.Organizados por in various circus disciplines on courses techniques circassiennes principalement gure publikoa disfrutatzen du ikasten espectáculos de calle destaca el shows that educate and entertain, s’amuse. Grâce à un spectacle qui 2000 urtean antzerki konpainia los diferentes colectivos estatales. Tras organized by different government organisées par différents collectifs nationaux. duen bitartean. Dramagia publikoaren original espacio escénico La Carpa Del amusing and amazing their reste éducatif tout en gardant le mystère ezberdinekin lankibetu ondoren El colaborar con diferentes compañías de entities. Having worked with various Suite à sa collaboration avec plusieurs konplizitatea bilatzen du eta parte- Misterio con sus distintos espectáculos audiences. Dramagia gets the general et l’étonnement. Dramagie atteint la Gran Rufus sortu nuen. Gaur egun teatro funda El Gran Rufus en el 2000. theatre companies, they founded El compagnies de théâtre, il crée dans l’année hartzea lortzen duen antzerkian de magia y el multidisciplinar La public involved in order to create complicité du public et propose un sortzaile prozesu batean nago. Actualmente esta en un nuevo proceso Gran Rufus in 2000 and are currently 2000, El Gran Rufus. Actuellement travaille bihurtzen da. Famiglia Toronbole. participatory theatre. théâtre participatif. de creación. involved in a new creative process. dans une nouvelle création. Sin Varita y Con Sombrero Pink Impact Legrand Dominique mago frantsesa eta Chon dinastiako Chin, Chin Chon Handia. Pink Impact bizitza arrosa batera gonbidatzen gaitu. Maiz zin egin zigutena ta ez Eszenatokian elkarrekin, euren imaginarioa erakutsiko digute. genuena sinistu. Utzi eramaten. Hegaz egingo duzu edo talka?. El mago francés, Legrand Dominique y Chin de la dinastía Chon, El Gran Chin Chon. Pink Impact nos invita a una vida de color de rosa. Lo que siempre nos prometieron Juntos en el escenario nos mostrarán su imaginario. y no quisimos creer. Déjate llevar. Volaras ó impactaras?. The french magician Legrand Dominique and Chin from the Chon dinasty,The We invites you into a pink live. All that we have been promised but we never Great Chin Chon. Together on stage will show us their imaginary. wanted to believe. Let yourself go. Will your fly or impact?. Le magicien français, Legrand Dominique et Chin de la dynastie Chon, Le Grand Chin Nous invite a découvrir la vie en rose. Ce que l`on nous a toujors promis et que nous Chon. Ensemble sur la scène ils nous présenteront leur imaginaire. ne voulions pas croire. Haute voltige ou impact?. Dirección: Dramagia Dramagia Dirección: Ramiro Vergaz El Gran Rufus Intérpretes: David Blanco y Señor Pérez (+34) 672 058 655 Intérpretes: El Gran Rufus, Gonzalo (+34) 607 555 993 Personal en gira: 3 dramagia@gmail.com Caballero elgranrufus@hotmail.com Género: Magia www.dramagia.com Personal en gira: 2 www.elgranrufus.com Idioma: Castellano Género: Zirkua / Circo Duración: 60 min. Idioma: Castellano Tipo de público: Todos los públicos Duración: 50 min Tipo de público: Todos los públicos
El Mono Habitado ARABA Ertza GIPUZKOA Giza itxurako espezie honek erreminta EL MONO HABITADO es un ser The INHABITED MONKEY is an EL MONO HABITADO (le singe habité) ERTZA, 2004. urtean sortu zen Asier ERTZA nace en 2004 bajo la dirección ERTZA was created by the dancer and Le danseur et choregráphe Asier batzuk erabiltzen du, hala nola, antropomorfo que utiliza el humor, el anthropomorphic being that uses est un être anthropomorphe qui utilise Zabaleta dantzari eta koreografoaren del bailarín y coreógrafo Asier Zabaleta, choreographer Asier Zabaleta (Ezkio, Zabaleta (Ezkio, Gipuzkoa 1.972) fonde umorea, absurdoa eta errealitatearen absurdo y la representación simbólica de humour, the absurd, and symbolic l’humour, l’absurde et la représentation zuzendaritzapean, artearen diziplina con el objetivo de abrir un nuevo espacio Gipuzkoa 1.972) in 2004, with the ERTZA en 2004 avec l’objectif d’ouvrir irudikapen sinbolikoa. la realidad. representations of reality. symbolique de la réalité. anitzak dantza gaikidearekin nahastuz, donde poder crear libremente a través aim of finding a new space in which un nouvel espace où créer à travers Izaki honek, taldearekin harremana Este animal social busca el contacto con la This social animal seeks contact with Cet animal social cherche le contact avec sorkuntza ezberdinak sustatzeko de la interacción de diferentes disciplinas different artistic disciplines could work l’interaction de différentes disciplines izan nahi du partekatzeko bere manada para compartir su imaginario y su the pack to share its ideas and its la horde pour partager son imaginaire et helburuarekin. junto con la danza contemporánea. together through contemporary dance. artistiques et la danse contemporaine. mundua ikusteko duen modu berezia. particular visión del mundo. particular view of the world. sa vision singulière du monde. Benditas Meeting Point Bi emakume artzainek Ama Birjinaren agerpen bat izango dute euren artaldeekin Jendeak topo egiten duen toki horietaz mintzatzen gara,eta hori gerta dadin zelaian daudela. Arkakusoen eta mirarien arteko eldarnia. gurutzatu behar diren “putzuetaz” eta itxaron behar den denboraz. Dos pastoras se encuentran en el campo con sus rebaños cuando tienen una MEETING POINT habla de los lugares donde se encuentra la gente, de los charcos aparición mariana. Un delirio entre pulgas y milagros. que hay que cruzar para ello y del tiempo que hay que esperar. Two shepherds meet in the field with their flocks when they experience a Marian MEETING POINT talks about the places where we meet,about the“puddles”we apparition. A fantasy involving fleas and miracles. have to cross and about the time we have to wait to make that happen. Deux bergères se trouvent dans un pré avec leurs troupeaux quand elles sont témoins MEETING POINT parle des lieux où se rencontrent les gens, des océans qu’il faut d’une apparition mariale. Un délire entre puces et miracles. traverser pour cela et du temps qu’il faut attendre. Dirección: Raúl Camino El Mono Habitado Dirección: Asier Zabaleta Ertza Intérpretes: Begoña M.Treviño y (+34) 677 349 861 / (+34) 651 531 693 Intérpretes: Thiago Luiz Almeida, Caio (+34) 663 767 699 / (+34) 676 441 238 Carmen San Esteban/Silvia Martín elmonohabitado@gmail.com Henrique de Souza info@ertza.com Personal en gira: 2 http://elmonohabitado.com Personal en gira: 3 www.ertza.com Género: Antzerkia / Teatro Género: Dantza / Danza Idioma: Castellano Idioma: Sin texto Duración: 22 min. Duración: 15 min. Tipo de público: Helduak / Adulto Tipo de público: Todos los públicos
GANSO&Cía. BIZKAIA Goitibera BIZKAIA Klown ikuskizun garaikideak, non Espectaculos de Clown artesanales Traditional and contemporary Clown Des spectacles de Clowns artisanaux et Umorea eta poetikaren bitartez Con el humor y la poética como With humor and poetics as tools Avec l’humour et la poésie comme publikoak bere isla topatzen duen y contemporáneos donde el público shows where the public will see their contemporains dans lesquels le public GOITIBERAk publikoarekiko lotura herramientas GOITIBERA busca la GOITIBERA seeks the connection with outils, GOITIBERA cherche à connecter gizatasunez beteriko pertsonaiengan. encuentra su reflejo en personajes refl ection in the characters loaded se voit refl etédans des personnages bilatzen du. Lecoq-en pedagogian conexión con el público. Formados en the public. Formed in the pedagogy avec le public. Formée dans la Barre-algaretatik samurtasunera cargados de humanidad. Héroes de lo with humanity. Stupid and transparent débordant d´humanité. Des héros du ikasiak konpainiak lengoaia la pedagogía de Lecoq la compañía of Lecoq, the company works the pédagogie de Lecoq, la compagnie eramaten gaituzten egunerokotasuneko cotidiano, que nos transportan de la risa heroes of the day-to-day which bring quotidien, stupides et transparents, qui ezberdinetatik abiatuz lantzen du trabaja el teatro físico a través de diversos physical theater through different travaille le théâtre physique à travers heroiak, inozo ta gardenak. a la ternura. us from laughter to tenderness. nous transportent du rire à la tendresse. antzerki fisikoa: kluna, maskarak, lenguajes: clown, máscaras, bufones... languages: clown, masks, bouffons... divers langages : clown, masques, bufoiak... bouffons… PANOLI KABARETA Yijaaa!!! Artista izan nahi zuten. Autolaguntza liburu bat irakurri zuten. Ez dira Zirkuaren Euren asmakizunez, musikaz eta saindutako itxuraren bitartez ikusleak bi izaki historian sartuko, baina barre egingo dugu behintzat. bitxi hauen ametsaren konplize bihurtuko dira. Querían ser artistas. Leyeron un libro de autoayuda. No pasarán a la historia del circo A través de sus inventos, la música y una estética cuidada, el público se convertirá o del vodevil, pero al menos echaremos unas risas. en cómplice del sueño de estos pintorescos personajes. They wanted to be artists. They read a self-help book. They won’t go down in the Through his inventions, music and a refined appearance, the public will become history of the circus or vaudeville, but at least we’ll have a few laughs. an accomplice to the dream of these colorful characters. Ils voulaient être artistes. Ils ont lu un livre de développement personnel. Ils n’entreront pas À travers leurs inventions, la musique et une esthétique soignée, le public se fera dans l’histoire du cirque ou du vaudeville, mais nous offriront au moins quelques rires. complice du rêve de ces personnages pittoresques. Dirección: Gorka Ganso¡ GANSO&Cía Dirección: Goitibera Goitibera Intérpretes: Gorka Ganso, Cecilia (+34) 622 051 351 Intérpretes: Ander Basaldua, Saioa (+34) 665 732 307 / (+34) 653 104 296 Paganini info@ganso.info Iribarren cia.goitibera@gmail.com Personal en gira: 2 www.ganso.info Personal en gira: 3 www.goitibera.info Género: Clown Género: Antzerkia / Teatro, Clown Idioma: Sin texto Idioma: Testu gabekoa/Sin texto Duración: 45 min. Duración: 50 min. Tipo de público: Todos los públicos Tipo de público: Familia / Familiar
Haatik GIPUZKOA HIKA Teatroa GIPUZKOA Dantzaren bidez iraganeko eta El pasado y presente de la sociedad y The past and present of basque Le passé et le présent de la société et 31 urtez bilatzen eta berritzen A. 31 años de búsqueda y renovación 31 years of research and artistic 31 ans de recherche et de egungo kultura eta gizartea la cultura vasca a través de la danza. culture and society through the de la culture basque à travers la danse. Intxaurragaren zuzendaritzapean, artística bajo la dirección de renovation under the direction of renouvellement sous la direction hausnartzen. 2011. urtetik, konpainia Desde 2011 la compañía Guipuzcoana dance. Since 2011, has not only Depuis 2011, en plus de travailler sur poesia bisuala eta errebeldia Agurtzane Intxaurraga, una mujer Agurtzane Intxaurraga, a woman de A. Intxaurraga, une femme qui gipuzkoarrak sorkuntza propioetan ademas de trabajar en producciones been working on its own creations, ses propres productions, collabore avec eszenikoa uztartzen dituen emakumea. que aúna la poesía visual y la rebeldía who combines visual poetry and unit la poésie visuelle et la rébellion lan egiteaz gain, hainbat sortzaileekin propias, colabora con distintos it has also collaborated with many différents créateurs afin d’offrir diverses Izaera sozialeko ikuskizunak, escénica. Creaciones de carácter scenic rebelliousness. Productions scénique. Créations de caractère social elkarlanean aritzen da proposamen creadores ofreciendo diferentes different creators, offering various propositions artistiques. bitartekaritza eta sentsibilizaio social y programas de mediación y of social nature, and mediation and et programmes de médiation et de ezberdinak eskainiz. propuestas artísticas. artistic proposals. programa partehartzaileekin osatuta. sensibilización participativa. participatory awareness programs. sensibilisation participative. LAU EME Tonbola Zuzeneko ahotsak, arretaz egindako mugimenduen bilaketak eta estetika sendo Bizitza tonbola bat da ideia abiapuntu duen KABARET POETIKOA. Tonbolero batek sentsazioez betetako lana izatea ahalbidetzen dute. familia batek EUROPAn bizirauteko egin beharrekoak kontatzen ditu. La voz en directo, una meticulosa búsqueda de los movimientos y una contundente CABARET POÉTICO que, jugando a que la vida es una tómbola, narra las peripecias estética hacen de la pieza un trabajo lleno de sensaciones. de una familia de feriantes para sobrevivir en EUROPA. A live voice, a meticulous search for movements and a forceful aesthetics make A POETIC CABARET that, playing with the idea that life is a raffle, tells the the piece a work full of sensations. vicissitudes of a showmen family trying to survive in EUROPE. Une voix en direct, une recherche minutieuse des mouvements et une esthétique CABARET POÉTIQUE qui, en jouant avec la vie comme une tombola, raconte les énergique font de la pièce une œuvre pleine de sensations. aventures d’ une famille de forains pour survivre en EUROPE. Dirección: Aiert Beobide Haatik Dirección: Agurtzane Intxaurraga HIKA Teatroa Intérpretes: Nagore Zabala, Irati Soron- (+34) 943 518 299 / (+34) 609 101 075 Intérpretes: Eneko Gil, Miren Gojenola, (+34) 633 252 200 / (+34) 656 792 501 do, Amaiur Luluaga, Anne Jauregi haatik@haatik.com Iñigo Aranburu, Sandra Fdez. Agirre, hika@hikateatroa.eus Personal en gira: 6 www.haatik.com Maryse Urruty. www.hikateatroa.eus Género: Dantza / Danza Personal en gira: 8 Idioma: Testu gabekoa / Sin texto Género: Multidisciplinar Duración: 20 min. Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz Tipo de público: Todos los públicos Duración: 65 min. Tipo de público: Helduak / Adulto
Hortzmuga teatroa BIZKAIA Intujai Teatro GIPUZKOA HORTZMUGAK 30 urtetik gora HORTZMUGA, tras más 30 años de After more than 30 years, Hortzmuga Après plus de 30 ans Hortzmuga, INTUJAI TEATRO 2006an jaio zen. INTUJAI TEATRO nace en 2006. INTUJAI TEATRO was founded in INTUJAI TEATRO a été fondée en 2006. daramatza barrenak mugiarazteko trayectoria, apuesta por un teatro que is committed to produce gut- veut faire un théâtre qui remue, ou l’on BEA Larrañagak eta May Gorostiagak Compañia compuesta por Bea 2006. Company made up of Bea Nous parions sur l’humour, comme antzerkia egiten, testuinguru soziala mueva las tripas, donde se critique y wrenching theatre that analyzes analyse et critique le contexte social, osatutako konpainia. Umorearen Larrañaga y May Gorostiaga. Apostamos Larrañaga and May Gorostiaga. We élément transformateur. Nous utilisons kritikatuz eta aztertuz, zur eta lur utziz analice el contexto social, que sorprenda the social context, provoke critical qui surprenne et invite à réfléchir, qui aldeko apustua egiten dugu, elementu por el Humor, como elemento bet on Humor, as a transforming le théâtre et le langage des clowns, eta pentsaraziz, ikusleen kontzientziak y emocione, que agite las conciencias de thinking and awake the conscience soit capable d’agiter les consciences en eraldatzaile gisa. Antzerkia eta clown transformador. Utilizamos el teatro y el element. We use theater and clown pour offrir un voyage authentiquement astinduz, beren jakin-mina piztuz, los espectadores e invite a la reflexión. and the curiosity. éveillant le curiosité. hizkuntza erabiltzen ditugu bidaia lenguaje clown, para ofrecer un viaje language, to offer an authentically inoubliable. jendea hunkituz. ahaztezina eskaintzeko. autenticamente inolvidable. unforgettable trip. Al fin del camino Soy la bomba 2021 estreinaldia. Aita eta semea.Alzheimerra eta Drag Queen bat, aurrez-aurre. Goxoa Etxezarretak zoriontasuna aurkitzen du bere gozotegian TTUKUN Gogoratu, barkatu. Endreduzko komedian. Bata besteaz harro. Chantillyzko Bonbak egiten. Elikagai orgiastiko honen sekretuak erakutsiko ditu. Munduan erortzen ari denarekin bonba gozoen iraultza proposatzen digu. Estreno 2021.Un padre. Un hijo. Alzheimer.Drag Queen. Reencontrarse. Perdonarse. Recordar. Una comedia de enredos.Un viaje de orgullo mutuo. Goxoa Etxezarreta encuentra la felicidad haciendo lo que más le apasiona, Bombas de Chantilly. En su pastelería TTUKUN mostrará los secretos del orgiástico manjar. Premiere 2021. A father. One son. Alzheimer’s. Drag Queen. Reencounter. Con la que está cayendo nos propone una revolución de Bombas dulces. Forgiveness. Remembering. A comedy of entanglements. Mutual pride. Goxoa Etxezarreta finds happiness by making what he loves most, Chantilly Premiere 2021.Un père.Un fils.La maladie d’Alzheimer.Drag Queen.Rencontres. Le Puffs. In his bakery TTUKUN he will show you the secrets of this delicacy. With pardon.Se souvenir.Une comédie, un voyage de fierté mutuelle. everything that is happening, he proposes a revolution of Sweet Puffs. Goxoa Etxezarreta trouve son bonheur en faisant ce qu’elle aime le plus, des ‘Bombes’ de Chantilly. Dans sa pâtisserie TTUKUN elle montrera les secrets de ce délice orgiastique. Par Dirección: Izpiñe Soto Hortzmuga Teatroa les temps qui courent, elle nous propose une révolution de ‘Bombes’ sucrées. Intérpretes: Alex Ántunez; Gabriel (+34) 946711353 / (+34) 697894074 Ocina info@hortzmuga.com Dirección: Aitor Basauri Intujai Teatro Personal en gira: 3 www.hortzmuga.com Intérpretes: Bea Larrañaga (+34) 647 201 401 / (+34) 678 990 162 Género: Antzerkia / Teatro Personal en gira: 1 intujai@intujai.net Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz Género: Antzerkia / Teatro, Clown www.bea-payasa.com Duración: 60 min. Idioma: Euskeraz / Gaztelaniaz Tipo de público: Todos los públicos Duración: 50 min. Tipo de público: Helduak / Adulto
Jon Zabal BIZKAIA Kresala dantza konpainia GIPUZKOA 15 eta 40 hertzio artekoa da esna Entre 15 y 40 hercios es When we are awake, our brain La fréquence de nos ondes Donostian jaio den dantza konpainia. Compañía de danza nacida en Donostia. A dance company founded in San Compagnie de danse née à Donostia. gaudenean gure burmuineko uhinak la frecuencia a la que se encuentran waves work at a frequency cérébrales se situe entre 15 et 1993tik Faustino Aranzabal da Desde 1993 Faustino Aranzabal es su Sebastian. Faustino Aranzabal has Depuis 1993, Faustino Aranzabal duten frekuentzia. Zer gertatzen da nuestras ondas cerebrales al estar between 15 and 40 herz. What 40 hertz quand nous sommes zuzendari artistikoa. Dantza- director artístico. Realiza un teatro de been its artistic director since 1993. en est le directeur artistique. La ziklo horrek bere abiadura azkartzen despiertos. ¿Qué ocurre si este ciclo happens if this cycle increases éveillés. Que se passe-t-il si ce antzezpen originalak osatu ditu areto danza original para sala y calle, dando They create an original type of dancing compagnie offre un théâtre de danse badu? Lehen pertsonan jakingo aumenta su velocidad? Lo descubrirás in speed? You will find out for cycle augmente sa vitesse ? Vous le zein kalerako, emozioetatik sortzen relevancia a la calidad del movimiento que for theatre and street performances, original pour salle et rue, en mettant duzu: gure buruak goi mailako en primera persona: nuestra mente yourself: our minds achieve découvrirez en personne ; notre esprit diren mugimenduei tentu handiz surge de la emoción. highlighting the quality of movement l’accent sur la qualité du mouvement gaitasuna lortuko du. alcanza su máxima capacidad. maximum capacity. atteint sa capacité maximale. erreparatuz. that arises from emotion. qui naît de l’émotion. Vuelo 15-40 Ikonografiak Denok entzun ditugu burua irakur dezaketen pertsonei buruzko istorioak. Urruneko Keinua, poesia eta mugimendua estuki gorputz bakarrean lotzen dituen obra. eta zalantzaz betetako kontakizunak izan ohi dira, ez oso sinesgarriak, baina… Ikuskera bat du izaki bizidun gisa poetikara gerturatzen dena. Todos hemos escuchado historias sobre personas que pueden leer la mente. Suelen Obra que moldea el gesto, la poesía y el movimiento en un solo cuerpo. Guiño a una ser relatos lejanos dudosos o poco creíbles sin embargo... poética del lenguaje que muta como un ser vivo. We’ve all heard stories of people who can read minds. They are usually remote A work that shapes gestures, poetry and movement into a single body. A and unlikely or hardly believable, but… reference to poetic language that mutates like a living being. Nous avons tous entendu des histoires sur des personnes qui peuvent lire les pensées. Ceuvre qui modèle le geste, la poésie et le mouvement en un seul corps. Clin d’œil Il s’agit normalement de lointains récits douteux ou peu croyables, néanmoins. à une poétique du langage qui se transforme comme un être vivant. Dirección: Faustino Aranzabal Género: Dantza / Danza Intérpretes: Nora García, Asier Gómez, Idioma: Sin texto Dirección: Jon Zabal Jon Zabal Maddi Llorente, Iker De La Hoz, Jone Duración: 50 min. Intérpretes: Jon Zabal (+34) 676 076 069 Murua, Josu Sagardia, Jone Muniate- Tipo de público: Todos los públicos Personal en gira: 2 aireaire@aireaire.com giandikoetxea, Manex Lizartza, María Pé- Kresala dantza konpainia Género: Magia www.jon-zabal.com rez, Harkaitz Ardanaz, Aiora Marigil, Oier (+34) 666 675 494 / (+34) 644 344 316 Idioma: Castellano Goikoetxea, Claudia Erentxun, Aimar matxinsalto.k@gmail.com Duración: 50 min. Eceiza, Naia Lertxundi, Pablo Zurutuza hwww.kresalaedt.com Tipo de público: Todos los públicos Personal en gira: 16
Kukai GIPUZKOA LaGlo ZirkoDantza BIZKAIA Kukai Errenterian sortu eta kokatutako Kukai es una compañía formada y Kukai is a company founded in Kukai est une compagnie formée et Gloriak orain dela hamar urtetatik Gloria lleva mas de diez años se Gloria has spent more than ten Gloria se consacre professionnellement dantza konpainia da; Jon Mayak afincada en Errenteria. Creada en Errenteria in 2001 by the dancer établie à Errenteria. Crée en 2001 par le espektakulu munduan jardun du dedicandose profesionalmente years professionally engaged in depuis plus de dix ans au monde dantzari eta koreografoak sortu zuen, 2001 por el bailarín y coreógrafo Jon and choreographer Jon Maya. danseur et chorégraphe Jon Maya, Kukai profesionalki, batez ere aereoetan. al mundo del espectáculo y the world of entertainment and du spectacle et concrètement aux 2001.urtean. Dantza tradizionaletik Maya, Kukai desarrolla su trabajo a Kukai’s work is based on traditional développe son travail à partir de la danse Dantza eta zirkoaren ikasketak egiten concretamente a las acrobacias aéreas. specifically in aerial acrobatics. She acrobaties aériennes. Elle étudie abiatuta, Kukaik beste arte, dantza partir de la danza tradicional vasca; Basque dances in fusion with other traditionnelle basque et propose des ditu paraleloki, azkenik bi distiplina Estudiando paralelamente la danza studies dance and other physical parallèlement la danse contemporaine estiloekin eta pentsamoldeekin proponiendo encuentros con otros dance styles. rencontres avec d’autres styles. hauen fusioa eginez bere lana contemporánea y otras disciplinas disciplines to complement each et d’autres disciplines physiques pour elkarlana bultzatzen du. estilos de danza. eskaintzen du. físicas para complementar y fusionar. other and merge them. compléter et fusionner. Topa (Kukai Dantza & Brodas Bros) Sacred Lau gazte plaza batean egiten dute topo. Musika entzun eta dantzari ekin diote. Ohikoa Itsasoaren sakontasuna urrunen dagoen galiaxiari ere lotuta dago. Fibonacci da haientzat. Dantzari esker dira diren bezalakoak. espirala lurreko bizitza guztiengan topatu izan da. Cuatro jóvenes se encuentran en una plaza. Suena una música y bailan. Es algo Desde lo más profundo del mar hasta la más lejana de las galaxias todo está cotidiano, su forma de expresión. Bailar les hace ell@s. conectado. Éste es el vínculo sagrado que nos une. La herencia. Four Young people meet in a square. Music begins to sound and they dance. It’s a daily (+34) Everything is connected, from the deepest depths of the ocean to the most far occurrence, their way of expressing themselves. Dancing makes them what they are. away galaxy, all of it. This is the sacred bond that unites us. Quatre jeunes se retrouvent sur une place. Une musique résonne et ils Du plus profond de la mer jusqu’aux galaxies les plus lointaines tout est connecté. C’est le commencent à danser. C’est une chose quotidienne, leur forme d’expression. le lien sacré qui nous unit. C’est l’héritage. Danser fait d’eux ce qu’ils sont. Dirección: Jon Maya eta Lluc Fruitos Kukai Dirección: Gloria Peón La Glo Zirko Dantza Intérpretes: Kukai Dantza eta Brodas (+34) 677 677 108 Intérpretes: Maitane Sarralde, (+34) 687 831 541 Bros kukai@kukai.eus Gloria Peón laglozirkodantza@gmail.com Personal en gira: 4 www.kukai.eus Personal en gira: 5 www.laglocirco.com Género: Danza Género: Zirkua / Circo, Dantza / Danza Idioma: Sin texto Idioma: Testu gabekoa/Sin texto Duración: 28 min Duración: 30 min. Tipo de público: Familia / Familiar Tipo de público: Edozein Adin / Todos los públicos
La Pez Konpainia BIZKAIA Lekim Animazioak BIZKAIA Antzerki laborategi bat bezala Nace en 2005 como laboratorio teatral, Established in 2005 as a theatre Né en 2005 comme laboratoire Lekim animazioak honako hauetan Lekim Animazioak está dedicada a la Lekim Animazioak produces, directs Lekim Animazioak se dédie à la sortzen da, lan modu baten bila busca un método de trabajo basado en laboratory, it seeks a working method théâtral, en quête d’une méthode de aritzen da: produkzioa, errealizazioa producción, realización y gestión de and manages plays, children’s production, la réalisation et la gestion de jokoan oinarrituta, hainbat hizkuntza el juego, fusión de los diferentes lenguajes based on games, the merger of travail basée sur le jeu, la fusion des eta antzezlanen kudeaketa, haur teatro, teatro infantil, actividades de ocio, plays, leisure activities, and all types théâtre, théâtre pour enfants, activités de elkartzen eta zuzeneko komunikazioa y la comunicación directa con el público, various artistic languages and direct différents langages et la communication antzerkia, aisialdi jarduerak, animazioak animaciones y eventos de todo tipo of entertainment and events in loisir, animations et événements de tout ikusleekin ; horiek dira La Pez ekin premisas que viajan con La Pez dentro de communication with the audience, directe avec le public, des prémisses eta mota guztietako ekitaldiak jolas para parques de atracciones, centros amusement parks, shopping centres, type pour parcs d’attractions, centres batera bidaiatzen diren oinarriak bere su búsqueda permanente. premises that accompany La Pez qui accompagnent La Pez dans sa parkeetarako, komertzialgune, udal zein comerciales, ayuntamientos y empresas. towns and companies. commerciaux, mairies et entreprises. bilaketa iraunkorrean. during its ongoing search. quête permanente. enpresetarako. Rotonda Circus Taller de Tizas / Klariona Tailerra Amamek eta dortokek sekretu erraldoia gordetzen dute, horregatik doaz astiro, Tis eta Zas, bi artista ibiltari, munduko margolan erraldoiena egitera helduko dira. bidean gainezka egin ez diezaien. Zuen auzokideen eskuak zikindu nahi dituzte. Las abuelas y las tortugas guardan un secreto inmenso, por eso van despacio, para Tis y Zas, dos artistas itinerantes llegarán para pintar el dibujo más grande del no derramarlo por el camino. mundo, quieren que vuestros vecinos se manchen las manos. Grandmothers and turtles keep a huge secret, that’s why they walk slowly, so as Tis and Zaz, two travelling artists arrive to paint the largest painting in the world not to spill it along the way. and want your neighbours to help them. Les grands-mères et les tortues gardent un secret immense, c’est pourquoi elles vont Tis et Zas, deux artistes itinérants, se présentent pour peintre le dessin le plus grand lentement, pour ne pas le répandre sur le chemin. du monde, et ils veulent que vos voisins de salissent les mains. Dirección: Iñigo Iraultza La Pez Konpainia Intérpretes: Mikel Areitio, Izaskun Asua, Lekim Animazioak Intérpretes: Eve Tramuyas, Gloria (+34) 651 583 596 Garazi Losantos, Maider Ramo, Javier (+34) 678 020 123 / (+34) 627 676 528 Etxeandia, Oswaldo Dominguez, Maite lapezteatro@gmail.com Gragera info@lekimanimaciones.es García, Iñigo Iraultza www.arrauntheworld.com/la-pez Personal en gira: 5 www.lekimanimaciones.es Personal en gira: 5 Género: Diziplina anitz / Multidisciplinar Género: Teatro, Multidisciplinar Idioma: Euskera/Castellano Idioma: Euskera, Castellano Duración: 120 min Duración: 60 min. Tipo de público: Edozein Adin / Tipo de público: Todos los públicos Todos los públicos
Malas Compañías BIZKAIA Markeliñe BIZKAIA Malas Compañías-ek 10 urte Malas Compañías lleva 10 años Malas Compañías has been offering Malas Compañías travaille depuis 10 MARKELIÑEk keinuetan eta MARKELIÑE es sinónimo de teatro MARKELIÑE is synonymous with MARKELIÑE est synonyme de théâtre daramatza zirkua, kale-antzerkia trabajando circo, teatro de calle y circus, street theatre and clown shows le cirque, le théâtre de rue et le clown ikusmenean oinarritutako ikuskizunak gestual. En sus más de 30 años de gestural theatre. Over a career gestuel. Dans sa trajectoire de plus eta klowna estilo propio batekin clown con un estilo propio. Trabajos based on its own style for 10 years. dans un style qui lui est propre. Des sortzen ditu. Ikus-zainketa, trayectoria, sigue apostando por la of more than 30 years, it is still de 30 ans, la compagnie continue de lantzen, poetikaz beteriko ikuskizun llenos de poética donde la calidad, Performances full of poetic quality, oeuvres pleines de poésie où la qualité, antzezleen keinu gaitasuna eta creación original y un código escénico committed to original creations and miser sur la création originale et un code landuetan, kalitatea, originaltasuna eta originalidad e innovación son las originality and innovation, all of which l’originalité et l’innovation sont les objektuei buruzko ikerketa, gure personal. MARKELIÑE crea historias a unique stage code. MARKELIÑE scénique personnel. MARKELIÑE crée berritasuna gure ikur bihurtu dugu. principales características. are key features of our shows. caractéristiques principales. egiteko modua bereizten gaituen que comprometen al mundo y el tiempo creates stories that engage the world des histoires qui engagent le monde et ezaugarriak dira. que vivimos. and time we live in. l’époque que nous vivons. Zirkus PSIKE Ongi etorriak 1931-ra! Club Deportivoko Konpañia Amateur jaio da Bilbon, Estreinaldia 2020. Gure barnera bidai harrigarria eta zirraragarria. Non gu geu ZIRKUS-ek artista paregabe hauen istorio harrigarria dakarkizue. izateko ahaleginak babesturik itxaroten gaituzte. Bienvenidas a 1931, nace la Compañía Amateur del Club Deportivo en Bilbao, Estreno 2020. Un viaje asombroso y trepidante a un lugar interior donde reposan ZIRKUS cuenta las peripecias de estos artistas inigualables. todos los intentos de ser nosotros mismos. Welcome to 1931, the Amateur Company of the Bilbao Sports Club is Coming-soon 2020. Night street theater. An amazing and frenetic journey to an established. ZIRKUS tells the story of these unique artists. inner place where all our attempts to be ourselves reside. Bienvenue à 1931, année de la naissance de la Compagnie Amateur du Club Sportif à Première en 2020. Un voyage surprenant et trépidant vers un lieu intérieur où reposent Bilbao. ZIRKUS raconte les péripéties de ces artistes sans pareils. toutes les tentatives pour être soi-même. Dirección: Txefo Rodriguez Malas Compañías Dirección: Markeliñe Markeliñe Intérpretes: Mikel Pikaza, Luciano (+34) 638 888 410 Intérpretes: Fernando Barado, Itziar (+34) 94 673 32 57 / (+34) 605 700 284 Mezzotero, David Nanclares Eta Ivan ukelelejauna@gmail.com Fragua, Gaizka Chamizo, Nerea Martí- markeline@markeline.com Allue. www.malaskompanias.com nez, Jon Koldo Vázquez. www.markeline.com Personal en gira: 4 Personal en gira: 7 Género: Circo, Música Género: Antzerkia / Teatro Idioma: Euskeraz, Gastelaniaz Idioma: Euskera/Castellano Duración: 52 min. Duración: 60 min. Tipo de público: Familiar Tipo de público: Helduak / Adulto
También puede leer