Xixona LA GASTRONOMÍA LA GASTRONOMIA THE CUISINE LA GASTRONOMIE - Jijona Turismo
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
jijona CASTELLANO VALENCIÀ ENGLISH xixona FRANÇAIS LA GASTRONOMÍA · LA GASTRONOMIA · THE CUISINE · LA GASTRONOMIE www.jijonaturismo.com
la gastronomía la gastronomia jijonenca xixonenca cuisine from jijona la gastronomie de jijona ES Conocer la gastronomía VA Conèixer la gastronomia EN Knowing the cuisine from FR Connaître la gastronomie de jijonenca es una manera de xixonenca és una manera Jijona is a way of Jijona est une manière de entender su historia. La cocina d'entendre la seua història. La understanding its history. comprendre son histoire. La autóctona de Jijona mantiene cuina autòctona de Xixona Jijona's autochthonous cuisine cuisine autochtone de Jijona intacta la tradición y es uno de manté intacta la tradició i és un keeps the tradition intact, and maintient intacte la tradition et los atractivos más sugerentes dels atractius més suggeridors is one of the most suggestive c'est l'une des attractions plus para los visitantes. Además de per als visitants. A més dels tourist attractions for visitors. intéressantes pour les visiteurs. los célebres turrones y helados cèlebres torrons i gelats Besides the famous nougat De plus, le célèbre nougat artesanos, la gastronomía local artesans, la gastronomia local (Turrón) and artisan ice creams, artisanal de la crème glacée, la se compone de una gran es compon d'una gran varietat local cuisine is composed of a cuisine locale se compose variedad de platos genuinos de plats genuïns basats en great variety of genuine dishes d'une variété d'authentiques basados en ingredientes ingredients frescos i naturals, based on natural and fresh plats à base d'ingrédients frais frescos y naturales, cimiento fonament de la dieta ingredients, which are the et naturels de la diète de la dieta mediterránea. mediterrània. basis of the Mediterranean Méditerranéenne. Estas recetas tradiciones, Estes receptes tradicionals, diet. Les traditions de ces que llevan en las mesas que porten en les taules Traditional recipes, present recettes, qui font partie des jijonencas desde hace siglos, xixonenques des de fa segles, at the Jijona table for centuries, tables de Jijona depuis des han dejado hueco, en los han deixat espai, en els últims are giving way to a new and siècles, ont laissé un creux, últimos tiempos, a una cocina temps, a una cuina nova i avant-garde cuisine in recent dans les derniers temps, à une nueva y vanguardista, basada avantguardista, basada times, which is also based on nouvelle et avant-gardiste igualmente en productos de la igualment en productes de la local products. These are cuisine, basée également dans tierra. Son platos en los que se terra. Són plats en els quals es dishes in which new flavours les produits de la terre. Ce sont conjugan nuevos sabores y conjuguen nous sabors i and textures mix, maintaining des plats qui combinent des texturas, manteniendo los textures, mantenint els the same old precepts. nouvelles saveurs et textures, preceptos de siempre. preceptes de sempre. spectaculaires. gardant les préceptes de tous les temps.
índice índex index index ES cocina tradicional VA cuina tradicional EN traditional cuisine FR cuisine traditionnelle jijonenca xixonenca from jijona de jijona ARROZ CON «FESOLS SECS» ARRÒS AMB FESOLS SECS RICE WITH DRIED BEANS «ARROS AMB FESOLS SECS» ARROZ CON CEBOLLA ARRÒS AMB CEBA RICE WITH ONIONS «ARROS AMB CEBA» ARROZ AL HORNO ARRÒS AL FORN BAKED RICE «ARROS AL FORN» BORRETA BORRETA BORRETA «BORRETA» COCAS FRITAS COQUES FREGIDES COQUES FREGIDES «COQUES FREGIDES» FARINETES FARINETES FARINETES «FARINETES» GIRABOIX GIRABOIX GIRABOIX «GIRABOIX» LLEGUM LLEGUM LLEGUM «LLEGUM» ES cocina moderna VA cuina moderna EN modern cuisine FR cuisine moderne jijonenca xixonenca from jijona de jijona ESFERA DE TURRÓN ESFERA DE TORRÓ SPHERE OF “NOUGAT” SPHERE DE NOUGAT CANELÓN DE CREP CANELONS DE CREP CANNELLONI OF CREPE CANNELLONIS FARCIS DE RELLENO DE POLLO AL FARCITS DE POLLASTRE STUFFED WITH NOUGAT AND POULET AU NOUGAT TURRÓN AL TORRÓ CHICKEN «EL CAMPANARI» EL CAMPANARI EL CAMPANARI EL CAMPANARI HOMMAGE FROID A LA HOMENAJE EN FRÍO A LA HOMENATGE EN FRED A TRIBUTE IN COLD TO THE «BORRETA DE JIJONA» ET LES BORRETA JIJONENCA A LA BORRETA XIXONENCA JIJONENCA BORRETA TO THE AROMES DU NOUGAT DE LOS AROMAS DE TURRÓN ALS AROMES DE TORRÓ AROMAS OF STONE NOUGAT PIERRE DE PIEDRA DE PEDRA PIZZA FROM JIJONA PIZZA DE JIJONA PIZZA JIJONENCA PIZZA XIXONENCA BUN OF “CARRILLERA ROULEAU DE JUGULAIRE PANECILLO DE PANET DE GALTA IBÈRICA IBÉRICA” WITH EGG YOLK IBERIQUE AVEC DU NOUGAT CARRILLERA IBÉRICA CON AMB TORRÓ DE GEMA I NOUGAT AND MUSTARD DE JAUNE D'ŒUF ET DE TURRÓN DE YEMA Y MOSTASSA MOUTARDE MOSTAZA ES repostería VA rebosteria EN traditional FR pâtisserie tradicional tradicional pastries traditionnelle jijonenca xixonenca from jijona de jijona DOBLADA DOBLADA DOBLADA «DOBLADA» PARACOTAS PARACOTES PARACOTAS «PARACOTAS» TORTADA DE ALMENDRA TORTADA D’AMETLA ALMOND CAKE (TORTADA DE «TORTADA DE ALMENDRA» TONYETES TONYETES ALMENDRA) «TONYETES» TONYETES ES postres VA postres EN desserts FR desserts EL TURRÓN EL TORRÓ NOUGAT (TURRÓN) LE NOUGAT EL HELADO EL GELAT ICE CREAMS LA GLACE CERTAMEN DOLÇA XIXONA CERTAMEN DOLÇA XIXONA DOLÇA JIJONA CONTEST CONCOURS DOLÇA XIXONA
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca arròs amb fesols secs rice with dried beans «arròs amb fesols secs» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 400g de arroz, persones: 400g d'arròs, 150g 400g of rice, 150g of dried personnes: 400g de riz, 150g 150g de judías secas, 1 de fesols secs, 1 pebrera, 1 beans, 1 red pepper, 1 tomato, d'haricots verts, 1 piment pimiento rojo, 1 tomate, ajos tomaca, alls tendres, 1 litre de green garlics, 1 litre of broth, rouge, 1 tomate, ail tendre, 1 tiernos, 1 litro de caldo, aceite caldo, oli d'oliva, sal i safrà. olive oil, salt and saffron. litre de bouillon, huile d'olive, de oliva, sal y azafrán. sel et safran. Bullim els fesols fins que Boil the beans until they are Hervimos las judías hasta estiguen cuits. En una paella cooked. In a paella pan sauté Bouillir les haricots jusqu'à que estén cocidas. En una sofregim la pebrera i reservem. the cucumber and reserve. Fry ce qu'ils soient cuits. Dans une paella sofreímos el pimiento y Fregim els alls tendres i la then the green garlics and the « paella », faire roussir les reservamos. Freímos los ajos tomaca. Afegim l'arròs, els tomato. Add the rice, the poivrons et réserver. Frire l'ail tiernos y el tomate. Añadimos fesols, el caldo, la sal, el safrà i beans, the broth, salt, saffron tendre et la tomate. Ajouter le el arroz, las judías, el caldo, la la pebrera per damunt. Cuinem and the cucumber on top of riz, les haricots, le bouillon, le sal, el azafrán y el pimiento por durant 20 minuts. Apaguem i them. Cook for 20 minutes. sel, le safran et le piment. Faire encima. Cocinamos durante deixem reposar. Turn off the stove and let cuire pendant 20 minutes. 20 minutos. Apagamos y stand. Éteindre et laisser reposer. dejamos reposar.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca arroz arròs con cebolla rice with onions amb ceba «arròs amb ceba» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 300g de arroz, persones: 300g d'arròs, 200g 300g of rice, 200g of flaked personnes: 300g de riz, 200g 200g de bacalao asado y de bacallà torrat i esmicolat, salt cod, 100g of streaky de morue rôtie et déchiquetée, desmenuzado, 100g de tocino 100g de cansalada, bacon, 6 onions, 1 tablespoon 100g de lard entrelardé, 6 entreverado, 6 cebollas, 1 entreverada, 6 cebes, 1 of red pepper powder, 2 litres oignons, 1 cuillère de paprika cucharada de pimiento rojo cullerada de pebre vermell of water, olive oil, salt and rouge moulu, 2 litres d'eau, molido, 2 litros de agua, aceite mòlt, 2 litres d'aigua, oli d'oliva, black pepper. huile d'olive, sel et piment. de oliva, sal y pimienta. sal i pebre. Sauté the onions and the Frire les oignons et le bacon Sofreímos las cebollas y el Sofregim les cebes i la bacon cut into cubes until they coupé en cubes jusqu'à ce tocino cortado a taquitos hasta cansalada tallada a taquets are browned. Add water, and qu'ils soient dorés. Ajouter que estén dorados. Añadimos fins que estiguen daurats. when it reaches the boiling l'eau et dès que ça commence el agua y cuando empiece a Afegim l'aigua i quan comence point, add the rice, the cod, à bouillir, ajouter le riz, la hervir echamos el arroz, el a bullir tirem l'arròs, el bacallà, the pepper and salt and black morue, le paprika, le sel et le bacalao, el pimiento, la sal y la el pebre vermell, la sal i el pepper as desired. Cook poivre, au goût. Couvrir pour la pimienta, al gusto. Se cuece pebre, al gust. Es cou tapat a covered using medium heat for cuisson à feu moyen pendant tapado a fuego medio durante foc mitjà durant 20 minuts. Es 20 minutes. It is eaten creamy. 20 minutes. À manger 20 minutos. Se come meloso. menja melós. mielleux.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca arroz al horno arròs al forn baked rice «arròs al forn» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 400g de arroz, persones: 400g d'arròs, 100g 400g of rice, 100g of personnes: 400g de riz, 100g 100g de garbanzos, 2 de cigrons, 2 botifarres de chickpeas, 2 “morcillas” (blood de pois chiche, 2 boudins de morcillas de carne, 2 carn, 2 blanquets, 2 sausages), 2 “blanquets” (white viande, 2 boudins blancs, 2 blanquets, 2 longanizas, 250g llonganisses, 250g de sausages), 2 pork sausages, saucisses, 250g de lard de tocino entreverado, 500g cansalada entreverada, 500g 250g of streaky bacon, 500g of entrelardé, 500g de poulet, 1 de pollo, 1 litro de caldo, sal. de pollastre, 1 litre de caldo, chicken, 1 litre of broth, salt. litre de bouillon, sel. sal. Hervimos los garbanzos y Boil the chickpeas and add Bouillir les pois chiches et añadimos el pollo, el tocino, las Bullim els cigrons i afegim el the chicken, the streaky bacon, ajouter le poulet, le lard, les morcillas, los blanquets y las pollastre, la cansalada, les morcillas, blanquets and pork saucisses, les boudins blancs longanizas hasta que cueza botifarres, els blanquets i les sausages until they are cooked. et les saucisses jusqu'à ce que todo. En una cazuela de barro, llonganisses fins que coga tot. In a clay casserole, add the tout soit cuit. Dans un pot en vertemos el arroz, el caldo de En una cassola de fang, rice, the broth with the argile, verser le riz, le bouillon los garbanzos y el tocino y aboquem l'arròs, el caldo dels chickpeas and the streaky de pois chiches et le lard et colocamos encima el pollo cigrons i la cansalada i bacon, and place over the nous le plaçons sur le poulet desmenuzado, las morcillas, el col·loquem damunt el pollastre shredded chicken, the déchiqueté, les saucisses, le blanquet y la longaniza. esmicolat, les botifarres, el morcillas, the blanquets and boudin blanc et la saucisse. Doramos en el horno. blanquet i la llonganissa. the pork sausages. Bake it until Dorer au four. Daurem al forn. all is golden brown in all sides.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca borreta borreta «borreta» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 500g de espinacas, persones: 500g d'espinacs, 500g of spinach, green garlics, personnes: 500g d'épinards, ajos tiernos, 4 patatas, 1 alls tendres, 4 creïlles, 1 4 potatoes, 1 dried red pepper, ail tendre, 4 patates, 1 poivron pimiento rojo seco, 1 tomate pimentó roig sec, 1 tomaca 1 dried tomato, 1 “ñora” (dried rouge sec, 1 tomate sèche, 1 seco, 1 ñora sin pepitas, 4 seca, 1 nyora sense llavors, 4 pepper), 4 pieces of cod, 4 «ñora» sans pépins, 4 trozos de bacalao, 4 huevos, trossos de bacallà, 4 ous, oli i eggs, oil and salt. morceaux de morue, 4 œufs, aceite y sal. sal. huile et sel. Wash and cut all the Lavamos y troceamos todos Llavem i trossegem tots els ingredients, and place them Laver et couper en los ingredientes y los ponemos ingredients i els posem junts altogether inside the pan. Add morceaux tous les ingrédients juntos en la cazuela. Echamos en la cassola. Tirem un bon a good splash of olive oil, et les mettre ensemble dans la un buen chorro de aceite de raig d'oli d'oliva, aigua, sal i water, salt and cover all with a cocotte. Prendre un bon jet oliva, agua, sal y tapamos. tapem. Cuinem a foc lent fins lid. Stew until the potato is d'huile d'olive, de l'eau, du sel Cocinamos a fuego lento hasta que la creïlla estiga feta. Uns boiled. A few minutes before et couvrir. Faire cuire à feu lent que la patata esté hecha. Unos minuts abans d'apagar el foc turning the heat off, add the jusqu'à ce que la pomme de minutos antes de apagar el afegim els ous. Quan estiguen eggs. When they creak, it is terre soit faite. Quelques fuego añadimos los huevos. quallats podem servir. ready to serve. minutes avant d'éteindre le feu Cuando cuajen podemos ajouter les œufs. Lorsqu'ils servir. caillent, nous pouvons servir.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca cocas fritas coques fregides coques fregides «coques fregides» ES Ingredientes para 4 VA Ingredientes para 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 1kg de harina, personas: 1kg de farina, llevat 1kg of flour, fresh yeast, water, personnes: 1 kg de farine, levadura fresca, agua, aceite fresc, aigua, oli d'oliva, sal. olive oil, salt. levure fraîche, eau, huile de oliva, sal. d'olive, sel. Pastem la farina amb sal, oli Mix the flour with salt, olive Amasamos la harina con d'oliva i el llevat diluït. Anem oil and the diluted yeast. Add Pétrir la farine avec le sel, sal, aceite de oliva y la afegint aigua a poc a poc fins water little by little until you get l'huile d'olive et la levure diluée. levadura diluida. Vamos que quede una massa a homogenous non-sticky Ajouter petit à petit l'eau añadiendo agua poco a poco homogènia que no s'apegue. dough. Cover it with a cloth jusqu'à obtenir une masse hasta que quede una masa Tapem amb un drap i deixem then, and let it stand for half an homogène qui ne colle pas. homogénea que no se pegue. reposar durant mitja hora. hour. Then make balls of Couvrir avec une serviette et Tapamos con un paño y Agafem boles de massa, dough, stretch them, stab with laisser reposer pendant une dejamos reposar durante estirem, punxem amb un a fork and fry them in a frying demi-heure. Prendre des media hora. Cogemos bolas tenidor i fregim en una paella pan with olive oil until they get boules de pâte, étirer, percer de masa, estiramos, amb oli d'oliva fins que queden golden-brown. They can be avec une fourchette et les frire pinchamos con un tenedor y daurades. S'acompanyen amb served accompanied with dans une poêle avec de l'huile freímos en una sartén con embotits o saladures, però sausages or salted, or d'olive jusqu'à ce qu'elles aceite de oliva hasta que també amb sucre o torró. accompanied by sugar or soient dorées. Servir avec des queden doradas. Se nougat. viandes froides ou des acompañan con embutidos o salaisons, mais aussi avec du salazones, pero también con sucre ou du nougat. azúcar o turrón.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca farinetes farinetes «farinetes» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 150g de migas de persones: 150g de molles de 150g of flaked salt cod, 3 or 4 personnes: 150g de mies de bacalao salado, 3 o 4 dientes bacallà salat, 3 o 4 dents garlic cloves, 1/2 ripe grated morue salée, 3 ou 4 dents de ajos, 1/2 tomate maduro d'alls, 1/2 tomaca madura tomato, 3 tablespoons of flour, d'ail, ½ tomate mûre râpée, 3 rallado, 3 cucharadas soperas ratllada, 3 cullerades soperes 500ml of water, 4 spoons of cuillères à soupe de farine, de harina, 500ml de agua, 4 de farina, 500ml d'aigua, 4 olive oil, salt and a teaspoon of 500ml d'eau, 4 cuillères d'huile cucharadas de aceite de oliva, cullerades d'oli d'oliva, sal i ground sweet paprika. d'olive, sel et une cuillerée de sal y una cucharadita de una culleradeta de pebre paprika. pimentón rojo dulce vermell dolç. Fry the garlic, tomato and the salt cod. Add the flour Frire l'ail, les tomates et la Sofreímos los ajos, el Sofregim els alls, la tomaca i carefully to avoid lumps. Add morue émiettée. Ajouter avec tomate y el bacalao el bacallà esmicolat. Afegim la water and salt to taste. Boil for précaution la farine sans desmenuzado. Añadimos la farina amb atenció que no es 12 minutes. Add more water if grumeaux. Ajouter l'eau et du harina con cuidado de que no formen grumolls. Agreguem it becomes very thick. Finish sel. Cuire pendant 12 minutes. se formen grumos. Agregamos aigua i rectifiquem de sal. sprinkling the paprika. Vous pouvez ajouter plus d'eau agua y rectificamos de sal. Coem durant 12 minuts. si c'est trop épais. Saupoudrer Cocemos durante 12 minutos. Podem afegir més aigua si le plat avec le paprika. Podemos añadir más agua si queden molt espesses. quedan muy espesas. Empolvorem el plat amb el Espolvoreamos el plato con el pebre vermell. pimentón.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca giraboix giraboix «giraboix» ES Ingredientes para 4 VA Ingredientes per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 500g de pencas, persones: 500g de penques, 500g of cardoon stalks, 500g personnes: 500g de tiges, 500g de patatas, 2 cebollas, 1 500g de creïlles, 2 cebes, 1 of potatoes, 2 onions, 1 ripe 500g de patates, 2 oignons, 1 tomate maduro, 2 ñoras, 150g tomaca madura, 2 nyores, tomato, 2 “ñoras” (dried tomate mûre, 2 «ñoras», 150g de judías blancas, 1 morcilla 150g de fesols blancs, 1 peppers), 150g of white beans, d'haricots blancs, 1 saucisse de carne, 1 blanquet, 4 trozos botifarra de carn, 1 blanquet, 4 1 blood sausage (“morcilla”), 1 de viande, 1 boudin, 4 de bacalao, 4 rebanadas de trossos de bacallà, 4 llesques white sausage (“blanquet”), 4 morceaux de morue, 4 pan, 4 huevos duros, aceite y de pa, 4 ous durs, oli i sal. pieces of cod, 4 slices of tranches de pain, 4 œufs durs, sal. bread, 4 boiled eggs, oil and huile et sel. Preparem un morter d'allioli i salt. Preparamos un mortero de reservem. Bullim els fesols Préparer un mortier d'aïoli et alioli y reservamos. Hervimos blancs i afegim la resta Prepare a mortar of aioli and réserver. Bouillir les haricots las judías blancas y añadimos d'ingredients (excepte els ous i set aside. Boil the white beans blancs et ajouter le reste des el resto de ingredientes (salvo el pa). Mantenim l'ebullició and add the rest of the ingrédients (sauf les œufs et le los huevos y el pan). durant 30-40 minuts. Amb ingredients (except the eggs pain). Maintenir l'ébullition Mantenemos la ebullición este bullit farem dos plats: la and the bread). Keep boiling pendant 30-40 minutes. Avec durante 30-40 minutos. Con sopa i l'aixetat. Per a la sopa, for 30-40 minutes. With the cette cuisson nous faisons este hervido haremos dos posem en una olla el pa torrat boiled part, we will prepare two deux plats : la soupe et platos: la sopa y la aixetada. a trossets, la carn de les dishes: the soup and the l'aixetada. Pour la soupe, Para la sopa, ponemos en una nyores, la tomaca trossejada aixetada. For the soup, keep in mettre dans une casserole le olla el pan tostado a trocitos, la sense pell, la botifarra, el a pot the bread toasted into pain grillé en morceaux, la carne de las ñoras, el tomate blanquet i dos cullerades small pieces, the flesh of the viande de la « ñora » , la troceado sin piel, la morcilla, el d'allioli. Afegim el caldo calent “ñoras”, the tomato peeled and tomate hachée sans la peau, la blanquet y dos cucharadas de del bullit i removem. Per a chopped, the blood and white saucisse, le boudin et deux alioli. Añadimos el caldo l'aixetat, escorrem tots els sausages, and two spoons of cuillères à soupe d'aïoli. caliente del hervido y ingredients que queden en alioli. Add the hot boiled broth Ajouter le bouillon chaud de la removemos. Para la aixetada, l'olla i els posem en una font and stir it all. To prepare the bouillie et remuer. Pour escurrimos todos los junt amb els ous durs a aixetada, drain all the l'aixetada, vidanger tous les ingredientes que quedan en la rodanxes i la resta d'allioli. remaining ingredients in the ingrédients qui sont dans la olla y los ponemos en una pot, and put them in a serving casserole et mettre dans un fuente junto a los huevos duros dish with the boiled eggs cut bol avec les œufs durs en en rodajas y el resto de alioli. into slices and the rest of the tranches et le reste d'aïoli. alioli.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca llegum llegum «llegum» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 500g de pencas, persones: 500g de penques, 500g of cardoon stalks, 250g personnes: 500g de tiges, 250g de judías blancas secas, 250g de fesols blancs secs, of dried White beans, 150g of 250g d'haricots blancs secs, 150g de patatas, 1 pimiento 150g de creïlles, 1 bajoca potatoes, 1 paprika, 1 turnip, 1 150g de patates, 1 poivron rojo seco, 1 nabo, 1 ñora, seca, 1 nap, 1 nyora, caragols, “ñora” (dried pepper), rouge sec, 1 navet, 1 «ñora», caracoles, 150g de costillas de 150g de costelles de porc, oli i escargots, 150g of pork ribs, escargots, 150g de côtes de cerdo, aceite y sal. sal. oil and salt. porc, huile et sel. Sofreímos el pimiento seco Sofregim la bajoca seca i la Fry the paprika and the Frire le poivron sec et la « y la ñora, lo picamos y nyora, ho piquem i reservem. A ñora, chop it and set aside. ñora », hacher et réserver. reservamos. A continuación, continuació, bullim els fesols After this, boil the white beans Ensuite, faire bouillir les fèves hervimos las judías hasta que blancs fins que s'òbriguen, until they get opened, add the jusqu'à ce qu'elles ouvrent, se abran, añadimos las pencas afegim les penques i cardoon stalks and keep ajouter les tiges et continuer la y continuamos la cocción 10 continuem la cocció 10 minuts. boiling for 10 minutes. Then, cuisson 10 minutes. Après, minutos. Después, echamos Després, tirem les costelles de add the pork ribs, the turnip, ajouter les côtes de porc, le las costillas de cerdo, el nabo, porc, el nap, les creïlles i els the potatoes and the navet, les patates et escargots las patatas y los caracoles caragols perquè coguen altres escargots and boil all during 10 pour qu'ils cuisent 10 minutes para que cuezan otros 10 10 minuts més. Per a acabar, minutes more. To finish it, add de plus. Pour finir, ajouter les minutos más. Para acabar, afegim el picat del morter i la the paprika in the mortar and morceaux du mortier et le sel añadimos el picado del sal i deixem bullir altres 5 the salt, and keep boiling for 5 et laisser bouillir 5 minutes de mortero y la sal y dejamos minuts. minutes. plus. hervir otros 5 minutos.
cocina tradicional jijonenca cuina tradicional xixonenca pericana pericana «pericana» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: Capellans o persones: Capellans o bacallà “Capellans” or salt cod, 2 personnes: «capellans» ou bacalao seco, 2 pimientos sec, 2 bajoques seques, aigua, paprika, water, Extra Virgin morue sèche, 2 poivrons secs, secos, agua, aceite de oliva oli d'oliva verge. olive oil. eau, huile d'olive vierge. virgen. Torrem les bajoques i el Roast the paprika and the Rôtir les poivrons secs et la Asamos los pimientos secos bacallà. Ho esmicolem tot i cod. Shred it and scald a few morue. Tout disséquer et y el bacalao. Desmenuzamos escaldem lleugerament uns seconds with boiling water. ébouillanter légèrement todo y escaldamos ligeramente segons amb aigua bullint. A Then, dry and cover with quelques secondes avec de unos segundos con agua continuació, escorrem i cobrim abundant virgin olive oil. A bit l'eau bouillante. Puis, égoutter hirviendo. A continuación, amb abundant oli d'oliva verge. of chilli pepper may be added. et couvrir avec abondante huile escurrimos y cubrimos con Es pot afegir un poc de vitet Serve accompanied with brad d'olive vierge. Vous pouvez abundante aceite de oliva coent. Servir acompanyada de or “coques fregides”. It can ajouter un peu de piment virgen. Se puede añadir un pa o coques fregides. També also be used as a side dish. piquant. Servir accompagné poco de guindilla picante. pot utilitzar-se com a guarnició. de pain ou gâteaux frits. Peut- Servir acompañada de pan o être aussi utilisé comme cocas fritas. También puede garniture. utilizarse como guarnición.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca esfera esfera de turrón sphere of «nougat» de torró sphère de nougat ES Premio a la mejor tapa VA Premi a la millor tapa EN Awarded as the best tapa FR Prix pour la meilleure con turrón en la 3ª edición amb torró en la 3a edició with nougat in the 3rd tapa avec du Nougat dans del Tapeando con Turrón del Tapeando con Turrón edition of “Tapeando con la 3e édition du Tapeando por Jijona. Elaborada por el por Jijona. Elaborada pel turrón por Jijona”. Prepared avec du nougat par Jijona, restaurante L'Entrepà. restaurant L'Entrepà. by the restaurant L'Entrepà. Elaborée par le restaurant L'Entrepà. La esfera es una croqueta L'esfera és una croqueta The sphere is a traditional tradicional de turrón recubierta tradicional de torró recoberta croquette made of nougat La sphère c'est une con bacon, rúcula y salsa de amb bacon, ruca i salsa de covered with bacon, arugula croquette traditionnelle de turrón de Jijona. La gran torró de Xixona. La gran and Jijona nougat sauce. The nougat recouverte de bacon, aceptación popular que tuvo acceptació popular que va great popular acceptance roquette et une sauce nougat en el certamen demostró que tindre en el certamen va during the awards proved that de Jijona. La grande los sabores de las tapas de demostrar que els sabors de flavours of traditional tapas and acceptation populaire dans la toda la vida y del turrón casan les tapes de tota la vida i del nougat fit together perfectly. compétition a prouvé que les a la perfección. torró casen a la perfecció. saveurs des tapas de toute la vie et du nougat sont un parfait tandem.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca canelón de crep caneló de crep amb con pollo al turrón pollastre cannelloni of crepe stuffed with nougat and chicken al torró cannellonis farcis de poulet au nougat ES Premio a la mejor tapa VA Premi a la millor tapa EN Awarded as the best tapa FR Prix à la meilleure tapa con turrón en la 3ª edición amb torró en la 3a edició with nougat in the 3rd avec du nougat dans le del Tapeando con turrón del Tapeando con Turrón edition of “Tapeando con 3ème du Tapeando Edition por Jijona. Elaborada por el por Jijona. Elaborada pel turrón por Jijona”. Prepared avec du Nougat par Jijona. restaurante La Pergoleta. restaurant La Pergoleta. by the restaurant La Elaborée par le restaurant Pergoleta. la Pergoleta. Se trata de un canelón Es tracta d'un caneló fet hecho con masa de crep amb massa de crep tradicional It is cannelloni roll made of C'est un cannelloni fait avec tradicional relleno de pollo farcit de pollastre estofat amb traditional crepe dough, stuffed une masse traditionnelle de estofado con verduras y salsa verdures i salsa de torró de with stew vegetables and crêpes rempli de ragoût de de turrón de Jijona. Una Xixona. Una excel·lent chicken and a sauce of poulet avec des légumes et excelente combinación en la combinació en què el torró “nougat de Jijona”. An une sauce de nougat de que el turrón aporta un matiz aporta un matís sorprenent. excellent combination in which Jijona. Une excellente sorprendente. the nougat gives a surprising combinaison dans laquelle le touch. nougat apporte une nuance surprenante.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca el campanari el campanari «el campanari» ES Premio a la mejor tapa VA Premi a la millor tapa EN Awarded as the best tapa FR Prix à la meilleure « tapa » con turrón en la 4ª edición amb torró en la 4a edició with nougat in the 4th dans la 4ème édition du del Tapeando con Turrón del Tapeando con Turrón edition of “Tapeando con Tapeando avec du Nougat por Jijona. Elaborada por el por Jijona. Elaborada pel turrón por Jijona”. Prepared par Jijona. Elaborée par le restaurante L'Entrepà. restaurant L'Entrepà. by the restaurant L'Entrepà. restaurant L 'Entrepà. Montadito de jamón de Barqueta de pernil d'ànec, Sandwich of duck Sandwich de jambon de pato, rúcula, tomate y salsa de ruca, tomaca i salsa de torró, prosciutto, arugula, tomato canard, roquette, tomate et turrón, inspirado en la imagen inspirada en la imatge del and nougat sauce, inspired by sauce de nougat, inspiré par del campanario de la iglesia de campanar de l'església de the image of the steeple of the l'image du clocher de l'église Jijona. Durante todas las Xixona. Durant totes les church of Jijona. Along all the de Jijona. Pendant toutes les ediciones del Tapeando, la edicions del Tapeando, la salsa editions of “Tapeando”, the éditions du Tapeando, la sauce salsa de turrón se ha utilizado de torró s'ha utilitzat com a nougat sauce has been used de nougat a été utilisée como condimento perfecto en condiment perfecte en as the perfect condiment to comme condiment parfait sur montaditos y hamburguesas. entrepans i hamburgueses. sandwiches and hamburgers. les sandwichs et les hamburgers.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca homenaje en frío homenatge en fred a la borreta a la borreta tribute in cold to the jijonenca borreta to the aromas of stone nougat hommage froid à la «borreta de jijona» et les arômes du nougat de pierre ES Premio a la mejor tapa en VA Premi a la millor tapa en EN Awarded with the price to FR Prix à la meilleure tapa la 4ª edición del Tapeando la 4a edició del Tapeando the best tapa in the 4th dans la 4ème édition du con Turrón por Jijona. con Turrón por Jijona. edition of “Tapeando con Tapeando avec du Nougat Elaborada por Moments Elaborada per Moments Sis. turrón por Jijona”. Prepared par Jijona. Elaboré par Sis. by Moments Sis. Moments Sis. Esta tapa suposa Esta tapa supone la l'actualització d'una de les This tapa is an actualization Cette « tapa » suppose actualización de una de las receptes tradicionals of one of the traditional recipes l'actualisation dune des recetas tradicionales xixonenques, com és la from Jijona, the borreta, using recettes traditionnelles de jijonencas, como es la borreta, borreta, utilitzant els ingredients from it but with Jijona, comme la « borreta », utilizando los ingredientes de ingredients d'esta però amb another preparation, to serve utilisant les ingrédients de ésta pero con otra una altra preparació, per a cold and with touches of celle-ci mais en utilisant une preparación, para servir en frío, servir en fred, i amb tocs de stoneground nougat. autre préparation, pour servir y con toques de turrón a la torró a la pedra. froid et avec des touches de piedra. nougat de pierre.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca pizza xixonenca pizza from jijona pizza de jijona ES Premio a la mejor tapa en VA Premi a la millor tapa en EN Awarded as the best tapa FR Prix à la meilleure « tapa » la 4ª edición del Tapeando la 4a edició del Tapeando in the 4th edition of dans la 4ème édition du con Turrón por Jijona. con Turrón por Jijona. “Tapeando con turrón por Tapeando avec du Nougat Elaborada por Pizzería Elaborada per Pizzería Jijona”. Prepared by par Jijona. Elaborée par la Crack. Crack. Pizzería Crack. Pizzeria Crack. Esta pizza lleva como Esta pizza porta com a This pizza has as main Cette pizza a comme ingrediente estrella el turrón. ingredient estel·lar el torró. No ingredient the nougat. It is not ingrédient star le nougat. Ce No es extraño encontrarlo en és estrany trobar-lo en la carta rare to find it in the menus of n'est pas étrange le trouver la carta de las pizzerías, y es de les pizzeries, i és que esta the pizzerias, because the mix dans la carte des pizzerias. que esta combinación de combinació de dolç i salat of sweet and salted is liked by Cette combinaison de sucré et dulce y salado enamora a todo enamora a tot aquell que la anyone that tastes it. salé, rend amoureux tous ceux aquel que la prueba. prova. qui le testent.
cocina moderna jijonenca cuina moderna xixonenca panecillo de panet de carrillera ibérica bun of «carrillera ibérica» with egg yolk nougat and mustard galta ibèrica rouleau de jugulaire ibérique avec du nougat de jaune d'œuf et de moutarde ES Premio a la mejor tapa VA Premi a la millor tapa EN Awarded as the best tapa FR Prix à la meilleure « tapa » con turrón en la 5ª edición amb torró en la 5a edició with nougat in the 5th avec du nougat dans la del Tapeando con Turrón del Tapeando con Turrón edition of “Tapeando con 5ème édition du Tapeando por Jijona. Elaborada por por Jijona. Elaborada per turrón por Jijona”. Prepared avec du nougat par Jijona. Moments Sis. Moments Sis. by Moments Sis. Élaborée par Moments Sis. Se trata de un bocadillo Es tracta d'un entrepà This is a bun prepared with C'est un sandwich préparé preparado con un pan preparat amb un pa tradicional a traditional and artisanal bread avec un pain traditionnel et tradicional y artesano relleno i artesà farcit de galta de porc stuffed with “carrillera” artisan rempli de jugulaire de de carrillera de cerdo ibérico y ibèric i salsa de torró de gema. (Spanish style pork cheeks) of porc ibérique et la sauce de salsa de turrón de yema. El El certamen gastronòmic iberican porks and sauce of nougat de jaune d'œuf. Le certamen gastronómico Tapeando con Turrón por egg yolk nougat. Gastronomic concours gastronomique Tapeando con Turrón por Jijona ha evidenciat que la awards “Tapeando con turrón Tapeando avec du Nougat par Jijona ha evidenciado que la salsa de torró és ideal per a por Jijona” has shown that Jijona a mis en évidence que la salsa de turrón es ideal para combinar amb carn. nougat sauce is ideal to mix sauce du nougat est idéale combinar con las carnes. with meat. pour combiner avec les viandes.
repostería tradicional jijonenca rebosteria tradicional xixonenca doblada (doblà) doblada «doblada» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 1kg de harina, persones: 1kg de farina, 100g 1kg of flour, 100g of shelled personnes: 1kg de farine, 100g de almendras sin d'ametles sense corfa i amb peeled almonds, 50g of baking 100g d'amandes sans écorce cáscara y con piel, 50g de pell, 50g de llevat, anís estrelat, powder, star anise, 2 cups of et avec la peau, 50 g. de levadura, anís estrellado, 2 2 tasses d'aigua, 1 tassa de water, 1 cup of sugar. levure, anis brisé, 2 tasses tazas de agua, 1 taza de sucre. d'eau, 1 tasse de sucre. azúcar Leave to infuse the anise, Infusionem l'anís, colem i strain and pour the water in a Infusion d'anis, filtrer et Infusionamos el anís, aboquem l'aigua en un bowl. Add sugar, oil, flour and verser de l'eau dans un colamos y echamos agua en recipient. Afegim sucre, oli, baking powder diluted in hot récipient. Ajouter le sucre, un recipiente. Añadimos farina i llevat diluït en aigua water. Knead and leave to l'huile, la farine et la levure azúcar, aceite, harina y calenta. Pastem i deixem stand. When the dough has diluée dans de l'eau chaude. levadura diluida en agua reposar. Quan la massa doble doubled in volume, shape it Pétrir et laisser reposer. Quand caliente. Amasamos y dejamos el seu volum la fenyem fent into balls and place them in a la pâte double son volume faire reposar. Cuando la masa doble boles i les col·loquem en una baking tray covered with des boules et les mettre dans su volumen hacemos bolas y safata de forn amb paper. baking parchment. Put the le plateau du four avec du las colocamos en una bandeja Estaquem les ametles en la almonds in the balls and cover papier. Mettre les amandes de horno con papel. Se meten massa i ho tapem perquè them while standing. Bake at dans la pâte et couvrir pour las almendras en la masa y reposen. Fornegem a 120º 120º during 20 minutes. qu'elles reposent. Cuire au four tapamos para que reposen. durant 20 minuts. à 120° pendant 20 minutes. Horneamos a 120º durante 20 minutos.
repostería tradicional jijonenca rebosteria tradicional xixonenca paracotas paracotes paracotas «paracotas» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: ½ kg de harina, 3 persones: ½ kg de farina, 3 ½ kg of flour, 3 eggs, sugar, personnes: ½ kg de farine, 3 huevos, azúcar, canela, ½ litro ous, sucre, canella, ½ litre cinnamon, ½ litre of oil, water, œufs, sucre, farine, ½ litre de aceite, agua, levadura. d'oli, aigua, llevat. baking powder. d'huile, eau, levure. Mezclamos la harina, el Mesclem la farina, l'aigua i el Mix the flour, water and Mélanger la farine, l'eau et la agua y la levadura y dejamos llevat i deixem reposar durant baking powder, and leave to levure et laisser reposer 30 reposar durante 30 minutos. 30 minuts. Separem els rovells stand for 30 minutes. Separate minutes. Séparer les jaunes Separamos las yemas de las de les clares i els afegim a la the yolks from the whites, and des blancs d'œufs et ajouter à claras y las añadimos a la pasta. Removem, tirem els add them to the dough. Stir, la pâte. Remuer, verser les pasta. Removemos, echamos rovells i mesclem. En una add the yolks and mix. In a pan jaunes d'œufs et mélanger. las yemas y mezclamos. En paella amb oli d'oliva calent, heat olive oil, fry spoons of the Dans une poêle avec de l'huile una sartén con aceite de oliva fregim cullerades de pasta. mix. Top it with sugar, d'olive chaud, frire des cuillères caliente, freímos cucharadas Rebolquem amb sucre, canella cinnamon and lemon zest de pâte. Recouvrir avec du de pasta. Recubrimos con i ratlladura de llimó (opcional). (optional). sucre, cannelle et des zestes azúcar, canela y ralladura de de citron (optionnel). limón (opcional).
repostería tradicional jijonenca rebosteria tradicional xixonenca tortada de tortada almendra almond cake d’ametla «tortada de almendra» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 12 huevos, 360g persones: 12 ous, 360g de 12 eggs, 360g of sugar, 360g personnes: 12 œufs, 360g de de azúcar, 360g de almendra sucre, 360g d'ametla mòlta, of ground almonds, 15g of sucre, 360g d'amandes molida, 15g de canela, 90g de 15g de canella, 90g de midó, 1 cinnamon, 90g of starch, 1 moulues, 15g de cannelle, 90g almidón, 1 limón. llimó. lemon. d'amidon, 1 citron. Separamos las yemas de las Separem els rovells de les Separate the egg whites Séparer les jaunes des claras y las montamos a punto clares i les muntem a punt de and yolks, and beat the whites blancs d'œufs et les battre en de nieve. Añadimos el azúcar neu. Afegim el sucre i, sense of the eggs. Add sugar and, neige. Ajouter le sucre et, tout y, sin dejar de remover, las deixar de remoure, els rovells, without stopping to mix, the en remuant, les jaunes d'œufs, yemas, la almendra, la canela, l'ametla, la canella, la yolks, almonds, cinnamon, a l'amande, la cannelle, les la raspadura del limón y el raspadura del llimó i el midó, lemon zest and the starch, zestes de citron et l'amidon. almidón, que previamente que prèviament haurem passat previously strained through a Précédemment, les passer à habremos pasado por un per un colador. Aboquem la sieve. Pour the dough in a travers une passoire. Versez la colador. Vertemos la masa en massa en un motlle redó i rough baking tin and bake it at pâte dans un moule rond et un molde redondo y fornegem a 130 graus durant 130º C for 75 minutes. Then faire cuire au four à 130 ° horneamos a 130 grados 75 minuts. Adornem amb add sugar and cinnamon to pendant 75 minutes. Nous durante 75 minutos. sucre i canella al gust. taste. décorons avec le sucre et la Adornamos con azúcar y cannelle selon vos goûts. canela al gusto.
repostería tradicional jijonenca rebosteria tradicional xixonenca tonyetes tonyetes «tonyetes» ES Ingredientes para 4 VA Ingredients per a 4 EN Ingredients for 4 people: FR Ingrédients pour 4 personas: 1 y ½ kg de harina, persones: 1 i ½ kg de farina, 1 + ½ kg of flour, ½ kg of personnes: 1 et ½ kg de ½ kg de azúcar, ½ kg de ½ kg de sucre, ½ kg de sugar, ½ kg of cinnamon, 3 farine, ½ kg de sucre, ½ kg de canela, 3 huevos, 1 tacita de canella, 3 ous, 1 tasseta eggs, 1 teacup of liquor, 1 litre cannelle, 3 œufs, 1 petite tasse aguardiente, 1 litro de aceite, d'aiguardent, 1 litre d'oli, of oil, zest of half a lemon. d'eau de vie, 1 litre d'huile, raspadura de medio limón. raspadura de mig llimó. zestes de la moitié d'un citron. Mix all the ingredients and Mezclamos todos los Mesclem tots els ingredients knead the dough to an Mélanger tous les ingredientes y los amasamos i els pastem fins a aconseguir homogeneous consistency. ingrédients et pétrir pour hasta conseguir una pasta de una pasta de consistència Make oval balls and place obtenir une pâte de consistencia dura. Hacemos dura. Fem boletes ovalades i them in a baking tray covered consistance dure. Faire des bolitas ovaladas y las les col·loquem en una safata with baking parchment. Add petites boules ovales et les colocamos en una bandeja de de forn coberta amb paper. the tonyetes with cinnamon mettre dans un plateau de four horno cubierta con papel. Empolvorem les tonyetes amb and sugar, and bake them for recouvert de papier. Espolvoreamos las tonyetes canella i sucre i les fornegem 30 minutes at 200ºC. Saupoudrer les tonyetes de con canela y azúcar y las durant 30 minuts a 200 graus. cannelle et sucre et les cuire au horneamos durante 30 four pendant 30 minutes à 200 minutos a 200 grados. degrés.
postres postres el turrón el torró nougat le nougat ES Conocida universalmente VA Coneguda universalment EN Universally known as the FR Universellement connu como la cuna del turrón, Jijona com el bressol del torró, birthplace of nougat, Jijona has comme le lieu de naissance du es desde hace más de cinco Xixona és, des de fa més de been for more than five nougat, Jijona est depuis plus siglos referente en la cinc segles, referent en centuries a reference in the de cinq siècles, un référent elaboración de este dulce l'elaboració d'este dolç production of this traditional dans l'élaboration de cette tradicional cuyos ingredientes tradicional, els ingredients sweet, made basically of pâtisserie traditionnelle dont les básicos son la almendra, el bàsics del qual són l'ametla, el almond, sugar and honey. ingrédients de base sont les azúcar y la miel. Los turrones sucre i la mel. Els torrons de Nougats from Jijona have a amandes, le sucre et du miel. de Jijona tienen Denominación Xixona tenen denominació Designation of Origin and have La dénomination du nougat de de Origen y cuentan con el d'origen i compten amb el the certificate of the Protected Jijona d'Origine et possède le certificado que les otorga el certificat que els atorga el Geographical Indication Jijona certificat que leur confère le Consejo Regulador de Consell Regulador d'Indicació and nougat from Alicante, the Conseil réglementaire Indicación Geográfica Geogràfica Protegida Xixona i organism in charge of assuring d'indication géographique Protegida Jijona y Turrón de Torró d'Alacant, organisme that the nougats produced in protégée Jijona et le nougat Alicante, organismo encargado encarregat de garantir que els Jijona meet all required quality d'Alicante, organisme chargé de garantizar que los turrones torrons fabricats a Xixona requisites. de garantir que les nougats de fabricados en Jijona cumplen complixen amb tots els criteris Jijona sont conformes à tous con todos los criterios de de qualitat exigits. les critères de qualité exigés. calidad exigidos.
postres postres el helado el gelat ice creams la glace ES La estacionalidad de la VA L'estacionalitat de la EN Seasonality of the FR La production saisonnière producción del turrón hizo que producció del torró va fer que production of the nougat du nougat a fait que beaucoup una gran cantidad de una gran quantitat de caused that a great number of de gens de Jijona sont jijonencos se dedicara a la xixonencs es dedicara a citizens of Jijona started consacrés à la production elaboración artesanal del l'elaboració artesanal del gelat i elaborating artisanal ice artisanale de la crème glacée helado y su venta por toda la la seua venda per tota la creams and selling them along et de sa vente dans toute la geografía española. Los geografia espanyola. Els all the Spanish geography. géographie espagnole. Les heladeros de Jijona gelaters de Xixona constituïxen Gelato makers in Jijona fabricants de crème glacée de constituyen un sector muy un sector molt dinàmic i en constitute a very dynamic and Jijona constituent un secteur dinámico y en constante constant renovació. Una continuously renovated sector. très dynamique et en constant renovación. Muestra de este mostra d'este dinamisme és As an example of this renouvellement. La preuve de dinamismo es que tres que tres gelaters xixonencs dynamism is that three gelato ce dynamisme c'est que trois heladeros jijonencos formaron van formar part de l'equip makers from Jijona are part of glaciers de Jijona faisaient parte del equipo español que espanyol que al gener de 2016 the Spanish team that in partie de l'équipe espagnole en enero de 2016 se proclamó es va proclamar subcampió del January 2016 was proclaimed qui, en janvier de 2016, est subcampeón del mundo de món de gelat en la fira Sigep as sub champion of the world proclamée deuxième du helado en la feria Sigep de de Rímini (Itàlia). in ice creams at the Sigep monde de la glace dans le Rimini (Italia). expo in Rimini (Italy). salon Sigep de Rimini (Italie).
postres postres certamen dolça xixona dolça jijona contest concours dolça xixona ES Dolça Xixona es un VA Dolça Xixona és un concurs EN Dolça Jijona is a contest of FR Dolça Xixona c'est un concurso de repostería de rebosteria creativa que se creative pastry celebrated concours de pâtisserie qui se creativa que se celebra en celebra al voltant de la Fira de along with the Christmas Fair. célèbre aux alentours de la torno a la Feria de Navidad. Nadal. Impulsat des del cicle Promoted by the vocational Foire de Noël. Encouragé Impulsado desde el ciclo formatiu de Forn, Rebosteria i training in Bakery, Patisserie depuis le cycle de formation de formativo de Panadería, Confiteria que s'impartix a l'IES and Pastry taught in the IES Boulangerie, Pâtisserie et Repostería y Confitería que se Xixona, este certamen premia Jijona, this contest awards the Confiserie qui se dispense au imparte en el IES Xixona, este els estudiants de rebosteria pastry students for those IES de Jijona. Ce concours certamen premia a los per les seues propostes de dessert proposals in which the récompense les étudiants de estudiantes de repostería por postres que tinguen com a main ingredients are nougat pâtisserie pour leurs sus propuestas de postres ingredients centrals el torró i el and chocolate. propositions de desserts dont cuyos ingredientes centrales xocolate. les ingrédients sont le nougat son el turrón y el chocolate. et le chocolat.
jijona/xixona xixona Institut Cartogràfic Valencià
Patronato Provincial Oficina de de Turismo Turismo Jijona de la Costa Blanca Tel. +34 965613014 Tel. +34 965230160 turismo@jijonaturismo.com Fax +34 965230155 www.jijonaturismo.com turismo@costablanca.org www.costablanca.org
También puede leer