24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña

Página creada Laia Alarcon
 
SEGUIR LEYENDO
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
24.º
Premio Internacional
Luis Valtueña
Fotografía humanitaria
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
24.º
Premio Internacional
Luis Valtueña
Fotografía humanitaria
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
índice

7    Premio Internacional Luis Valtueña

13   Ganador Winner Gagnant

     Santi Palacios
     Soledades Mayores
     Seniors in Solitude
     Solitude des aînés

     Finalistas Finalists Finalistes

31   Emeke Obanor
     Heroínas
     Heroines
     Héroïnes

49   Nicoló Filippo Rosso
     Éxodo
     Exodus
     Éxode

67   Luis Sergio
     Ojos
     Eyes
     Yeux

     Mención especial Special Mention Mention spéciale

85   Sergei Stroitelev
     ¿Ya no tengo miedo?
     Am I Not Scared Anymore?
     N’ai-je plus peur ?

99   Médicos del Mundo
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Premio Internacional Luis Valtueña
                               Fotografía humanitaria

                               Desde 1997, Médicos del Mundo España convoca anualmente el Premio
                               Internacional de Fotografía Humanitaria Luis Valtueña, dedicado a la
                               memoria de Flors, Luis, Manuel y Mercedes, cuatro cooperantes de la
                               organización que fueron asesinados en Ruanda y Bosnia-Herzegovina
                               mientras trabajaban en proyectos de acción humanitaria.

                               Con este premio, además de poner en valor la           In memoriam
                               labor de todas las personas que, como ellas,
                                                                                      Flors Sirera Fortuny
                               han contribuido a construir un mundo más
                                                                                      Tremp, Lleida, 25.4.1963-Ruhengeri, 18.1.1997
                               justo, se reconoce la excelencia fotográfica de
                                                                                      Enfermera de referencia en el ámbito de la
                               quienes retratan de forma veraz, original e
                                                                                      cooperación internacional, trabajó en un centro de
                               impactante las vulneraciones de los derechos
                                                                                      salud de Las Palmas de Gran Canaria y con Médicos
                               humanos, trascendiendo barreras culturales
                                                                                      del Mundo en el campo de refugiados de Mugunga y
                               e idiomáticas.
                                                                                      en un proyecto para reforzar la estructura sanitaria
                               Esta publicación presenta los resultados de            en Ruhengeri, Ruanda, donde perdió la vida.
                               la vigesimocuarta edición, correspondiente
                                                                                      Luis Valtueña Gallego
                               a la convocatoria de 2020. Un jurado experto
                                                                                      Madrid, 7.2.1966-Ruhengeri, 18.1.1997
                               e independiente valoró las 708 candidaturas
                                                                                      Fotógrafo y miembro de la agencia Cover.
                               recibidas, en un arduo proceso que se llevó a cabo
                                                                                      Fue colaborador de El Mundo, dirigió el área de
                               por primera vez en línea, manteniendo en secreto
                                                                                      fotografía de Antena3 TV y formó parte de la revista
                               el nombre de las y los fotógrafos hasta el final y
                                                                                      FV Actualidad. En 1996 se implicó en la causa
                               que, además, vio felizmente complicada su labor
                                                                                      palestina. Ese año se unió a Médicos del Mundo
                               gracias a la cifra record de participación (casi el
                                                                                      para atender a víctimas de los bombardeos en
                               doble que en anteriores ediciones).
                                                                                      El Líbano, y en 1997 fue asesinado en la oficina de
                               Santi Palacios fue elegido ganador con su serie        la ONG en Ruanda.
                               Soledades Mayores, un reportaje que “va más
                                                                                      Manuel Madrazo Osuna
                               allá de la pandemia, de la actualidad y de la
                                                                                      Sevilla, 14.9.1954-Ruhengeri, 18.1.1997
                               fotografía típica de prensa”. Sus imágenes
                                                                                      Licenciado en medicina y cirugía, y experto en salud
                               nos trasladan a un problema estructural de
                                                                                      comunitaria. Dejó temporalmente su trabajo en la
                               desatención de la tercera edad, profundizando
                                                                                      Delegación de Salud del Ayuntamiento de Sevilla
                               en la soledad y el abandono de este colectivo.
                                                                                      para sumarse al proyecto que Médicos del Mundo
                               Los trabajos de Emeke Obanor, Nicoló Filippo           desarrollaba en Ruanda. Tenía dos hijas cuando fue
                               Rosso y Luis Sergio resultaron finalistas, y el de     asesinado la noche del 18 de enero en Ruhengeri por
                               Sergei Stroitelev recibió una mención especial del     un grupo del Frente Patriótico Ruandés.
                               jurado; todos ellos reflejan las diversas tendencias
                                                                                      Mercedes Navarro Rodríguez
                               del fotoperiodismo actual, denunciando situaciones
                                                                                      Sevilla, 9.6.1956-Mostar, 29.5.1995
                               de injusticia sobrecogedoras.
                                                                                      Licenciada en Pedagogía y Ciencias de la Educación
                               Médicos del Mundo agradece a todas las                 por la Universidad Complutense y Máster en Salud
                               personas que se interesaron y participaron en la       Pública de México. Fue consultora para las Naciones
Las opiniones expresadas en
los textos de los reportajes   convocatoria de 2020 porque sus trabajos, que          Unidas y funcionaria del Gobierno de Navarra. En
son las de los autores y no    llegaron de todo el mundo, son lo que da impulso a     1995 formó parte del equipo de Médicos del Mundo
reflejan necesariamente las    este certamen; y agradece especialmente al jurado      que se desplazó a Mostar para atender a víctimas de
de Médicos del Mundo.          su entusiasta y desinteresada contribución.            la guerra en Yugoslavia, y allí fue asesinada ese año.

                                                                                                                                             7
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Luis Valtueña International Award                                                                                                            Prix International Luis Valtueña
                               Humanitarian Photography                                                                                                                     Photographie Humanitaire

                               Since 1997, each year, Médicos del Mundo Spain has organised the Luis                                                                        Chaque année depuis 1997, Médicos del Mundo España convoque le Prix
                               Valtueña International Humanitarian Photography Award dedicated to                                                                           International de Photographie Humanitaire Luis Valtueña, consacré
                               the memory of Flors, Luis, Manuel and Mercedes, four of the organisation’s                                                                   à la mémoire de Flors, Luis, Manuel et Mercedes, quatre membres de
                               aid workers who were killed in Rwanda and Bosnia and Herzegovina while                                                                       l’organisation assassinés au Rwanda et en Bosnie-Herzégovine alors qu’ils
                               they provided humanitarian aid.                                                                                                              participaient à des projets d’aide humanitaire.

                               With this award, in addition to highlighting the       In memoriam                                                                           En plus de mettre en lumière le travail de             In memoriam
                               value of all of those who, like these colleagues,                                                                                            toutes les personnes qui, comme eux, ont
                                                                                      Flors Sirera Fortuny                                                                                                                         Flors Sirera Fortuny
                               have contributed to building a fairer world, we also                                                                                         contribué à construire un monde plus juste,
                                                                                      Tremp, Lleida, 25. April.1963-Ruhengeri, 18. Jan.1997                                                                                        Tremp, Lleida, 25.04.1963 - Ruhengeri, 18.01.1997
                               aim to recognize excellence in the photography                                                                                               ce prix reconnaît l’excellence photographique
                                                                                      A leading nurse in International Cooperation,                                                                                                Infirmière de référence dans le domaine de la
                               of those who originally and impactfully portray                                                                                              de ceux qui immortalisent de façon fidèle,
                                                                                      she worked at a health centre in Las Palmas on                                                                                               coopération internationale. Elle travailla dans un
                               human rights violations that transcend cultural                                                                                              originale et touchante les violations des droits de
                                                                                      Gran Canaria island and with Médicos del Mundo                                                                                               centre de santé à Las Palmas de Grande Canarie et
                               and language boundaries.                                                                                                                     l’homme, dépassant les barrières culturelles et
                                                                                      in the Mugunga refugee camp as well as on a                                                                                                  avec Médicos del Mundo dans le camp de réfugiés
                                                                                                                                                                            linguistiques.
                               This publication displays the results of the twenty-   project to strengthen the health infrastructure in                                                                                           de Mugunga, et participa aussi à un projet pour
                               fourth edition of the award, corresponding to the      Ruhengheri, Ruanda, where she lost her life.                                          Cette publication présente les résultats de            renforcer la structure sanitaire à Ruhengeri, au
                               2020 call for photographs. An expert, independent                                                                                            la vingt-quatrième édition, correspondant à            Rwanda, où elle perdit la vie.
                                                                                      Luis Valtueña Gallego
                               jury arduously assessed the 708 candidatures                                                                                                 la convocation 2020. Un jury expérimenté et
                                                                                      Madrid, 7. Feb.1966-Ruhengeri, 18. Jan.1997                                                                                                  Luis Valtueña Gallego
                               received, for the first time in an on-line process                                                                                           indépendant a évalué les 708 candidatures reçues
                                                                                      Photographer and member of the Cover agency,                                                                                                 Madrid, 07.02.1966 - Ruhengeri, 18.01.1997
                               maintaining the photographers’ names secret until                                                                                            au cours d’un processus ardu et réalisé pour la
                                                                                      he worked for El Mundo newspaper where he                                                                                                    Photographe et membre de l’agence Cover. Il fut
                               the end. The jury’s work was further complicated                                                                                             première fois en ligne, tout en préservant le nom
                                                                                      directed the area of photography and for Antena3                                                                                             pigiste pour El Mundo, dirigea le département de
                               by record participation (nearly twice the number                                                                                             des photographes jusqu’à la fin et en se réjouissant
                                                                                      TV. He was also part of the editorial staff for the                                                                                          photographie de la chaîne télévisée Antena3 et
                               of photographs as in years prior).                                                                                                           d’avoir affaire à une tâche compliquée, en raison
                                                                                      publication FV Actualidad. In 1996 he became                                                                                                 fit partie de la revue FV Actualidad. En 1996, il se
                                                                                                                                                                            du chiffre record de participation (près du double
                               Santi Palacios was chosen as winner for his series     involved in the Palestinian cause. That same year,                                                                                           s’appropria la cause palestinienne. Cette année-là, il
                                                                                                                                                                            que lors des éditions précédentes).
                               Seniors in Solitude, a report that “goes beyond        he joined Médicos del Mundo to care for victims of                                                                                           s’unit à Médicos del Mundo pour venir en aide aux
                               the pandemic, current events and the typical           the shelling in Lebanon. He was killed in 1997 in the                                 Santi Palacios a été élu lauréat grâce à sa série      victimes des bombardements au Liban et en 1997, il
                               photography of the press”. His pictures lead us        NGO´s offices in Rwanda.                                                              Solitude des aînés, un reportage qui « va au-delà      fut assassiné dans les bureaux de l’ONG au Rwanda.
                               to the structural problem of neglect for seniors,                                                                                            de la pandémie, de l’actualité et de la photo de
                                                                                      Manuel Madrazo Osuna                                                                                                                         Manuel Madrazo Osuna
                               delving into solitude and society’s disregard for                                                                                            presse habituelle ». Ses images nous confrontent
                                                                                      Seville, 14. Sept.1954-Ruhengeri, 18. Jan.1997                                                                                               Séville, 14.09.1954 - Ruhengeri, 18.01.1997
                               this segment of society.                                                                                                                     à un problème structurel de négligence du
                                                                                      A community health expert with a degree in                                                                                                   Diplômé en médecine et en chirurgie, et
                                                                                                                                                                            troisième âge en mettant l’accent sur la solitude
                               The works of Emeke Obanor, Nicoló Filippo              medicine and surgery, he temporarily left his job                                                                                            expert en santé communautaire. Il abandonna
                                                                                                                                                                            et l’abandon ressentis par ce collectif.
                               Rosso and Luis Sergio were finalists, and the work     at the Seville City Council’s Department of Health                                                                                           temporairement son travail au sein de la
                               of Sergei Stroitelev received a special mention        to join the Médicos del Mundo project in Rwanda.                                      Les projets d’Emeke Obanor, Nicoló Filippo Rosso       Délégation de la Santé de la mairie de Séville
                               from the jury. All of their works reflect the          He had two daughters when he was killed in                                            et Luis Sergio ont été désignés finalistes, et celui   pour se joindre au projet que Médicos del Mundo
                               current trends in photojournalism that denounce        Ruhengeri on 18 January by a group belonging to                                       de Sergei Stroitelev a reçu une mention spéciale       menait au Rwanda. Il avait deux filles lorsqu’il fut
                               shuddering injustice.                                  the Rwandan Patriotic Front.                                                          du jury ; tous reflètent les diverses tendances du     assassiné la nuit du 18 janvier à Ruhengeri par un
                                                                                                                                                                            photojournalisme actuel, dénonçant d’atroces           groupe du Front patriotique rwandais.
                               Médicos del Mundo would like to thank all of those     Mercedes Navarro Rodríguez
                                                                                                                                                                            situations d’injustice.
                               who submitted photographs that complete the            Seville, 9. June.1956-Mostar, 29. May.1995                                                                                                   Mercedes Navarro Rodríguez
                               2020 edition because their works from around the       With a degree in Pedagogy and Educational                                             Médicos del Mundo remercie toutes les                  Séville, 09.06.1956 - Mostar, 29.05.1995
                               globe further this award. It particularly wants to     Science and a Master’s Public Health, she was a                                       personnes qui ont montré de l’intérêt et ont           Diplomée en Pédagogie et Sciences de l’Éducation
                               thank the jury for its selfless, enthusiastic work.    United Nations consultant and worked for the            Les avis exprimés dans les    participé à cette convocation 2020, car leurs          ainsi qu’en Santé Publique, elle fut consultante
The opinions expressed                                                                                                                        textes qui accompagnent
                                                                                      Government of Navarre. In 1995 she was killed                                         projets venant du monde entier sont le moteur          pour l’ONU et fonctionnaire du gouvernement de
in the texts accompanying                                                                                                                     les reportages sont ceux
the photographs are not                                                               in Yugoslavia providing care to victims in Mostar       des auteurs et ne reflètent   de ce concours ; et remercie particulièrement le       Navarre. En 1995, elle fut assassinée en Yougoslavie
necessarily those of Médicos                                                          with Médicos del Mundo.                                 pas nécessairement ceux de    jury de son enthousiasme et de sa contribution         alors qu’elle venait en aide aux victimes de la guerre
del Mundo.                                                                                                                                    Médicos del Mundo.            bénévole.                                              à Mostar aux côtés de Médicos del Mundo.

8                                                                                                                                                                                                                                                                                           9
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Jurado                                                         Jury                                                            Jury
     Datos de participación                                         Participation Facts                                             Données
                                                                    and Figures                                                     de participation

     El jurado de la 24.ª edición del Premio Internacional          The following were the jury members for the                     Le jury de la 24ème édition du Prix International
     de Fotografía Humanitaria Luis Valtueña estuvo                 24th edition of the Luis Valtueña International                 de Photographie Humanitaire Luis Valtueña était
     compuesto por (en orden alfabético):                           Humanitarian Photography Award (in alphabetical                 composé, par ordre alphabétique, de :
                                                                    order):
     Arianna Rinaldo. Italia                                                                                                        Arianna Rinaldo Italie
     Editora gráfica, comisaria y consultora                        Arianna Rinaldo Italy                                           Éditrice graphique, commissaire et consultante
                                                                    Graphic Editor, curator and independent consultant              indépendante
     Emilio Morenatti. España
     Jefe de fotografía de la agencia Associated Press              Emilio Morenatti Spain                                          Emilio Morenatti Espagne
     en España y Portugal                                           Head of Photography for AP in Spain and Portugal                Directeur de la photographie d’AP en Espagne et au
                                                                                                                                    Portugal
     Federico Ríos Escobar. Colombia                                Federico Ríos Escobar Colombia
     Fotoperiodista independiente                                   Independent Photojournalist                                     Federico Ríos Escobar Colombie
                                                                                                                                    Photojournaliste indépendant
     Francisco Carrasco Garzón. España                              Francisco Carrasco Garzón Spain
     Director de Comunicación e Incidencia Política                 Médicos del Mundo Communications                                Francisco Carrasco Garzón Espagne
     de Médicos del Mundo                                           and Advocacy Director                                           Directeur de communication et action politique de
                                                                                                                                    Médicos del Mundo
     Gorka Lejarcegi. España                                        Gorka Lejarcegi Spain
     Editor gráfico de El País Semanal                              Graphic editor for El País Semanal                              Gorka Lejarcegi Espagne
                                                                                                                                    Éditeur graphique du journal El País Semanal
     Silvia Omedes. España                                          Silvia Omedes Spain
     Directora de Photographic Social Vision                        Director of Photographic Social Vision                          Silvia Omedes Espagne
                                                                                                                                    Directrice de Photographic Social Vision
     Susan Meiselas. Estados Unidos                                 Susan Meiselas United States
     Fotógrafa y presidenta de Magnum Foundation                    Photographer and President of the Magnum                        Susan Meiselas États-Unis
                                                                    Foundation                                                      Photographe et présidente de Magnum Foundation
     Número de participantes: 708
     Número de fotografías presentadas: 6.338                       Number of Participants: 708                                     Nombre de participants : 708
     Los fotógrafos y fotógrafas que han participado provienen
                                                                    Photographs submitted: 6,338                                    Nombre de photographies présentées : 6 338
     de 88 países de los cinco continentes: Alemania, Angola,       The participating photographers came from 88 countries          Les photographes ayant participé sont originaires de 88
     Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia,        across all five continents: Algeria, Angola Argentina,          pays provenant des cinq continents : Allemagne, Angola,
     Bangladesh, Bélgica, Bielorrusia, Birmania, Bolivia, Bosnia    Armenia, Australia, Bangladesh, Belgium, Belarus, Bolivia,      Arabie Saoudite, Algérie, Argentine, Arménie, Australie,
     y Herzegovina, Brasil, Camboya, Canadá, Chequia, Chile,        Bosnia and Herzegovina, Brazil, Cambodia, Canada,               Bangladesh, Bélarus, Belgique, Bolivie, Bosnie-Herzégovine,
     China, Chipre, Colombia, Costa de Marfil, Costa Rica,          Chile, China, Colombia, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croatia,     Brésil, Cambodge, Canada, République tchèque, Chili,
     Croacia, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos     Cypress, the Czech Republic, Denmark, the Dominican             Chine, Chypre, Colombie, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croatie,
     Árabes Unidos, Eslovenia, España, Estados Unidos, Etiopía,     Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, Finland,       Danemark, Équateur, Égypte, El Salvador, Émirats arabes
     Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia,         France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Hong Kong,         unis, Slovénie, Espagne, États-Unis, Éthiopie, Russie,
     Guatemala, Hong Kong, Hungría, India, Indonesia, Irán,         Hungary, India, Indonesia, Iran, Iraq, Island, Israel, Italy,   Philippines, Finlande, France, Géorgie, Grèce, Guatemala,
     Irak, Islandia, Israel, Italia, Japón, Kazajistán, Kenia,      Japan, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Lebanon, Libya,           Hong Kong, Hongrie, Inde, Indonésie, Iran, Irak, Islande,
     Kirguistán, Líbano, Libia, Lituania, Malasia, Marruecos,       Lithuania, Malaysia, Mauritania, Mexico, Moldova, Morocco,      Israël, Italie, Japon, Kazakhstan, Kenya, Kirghizistan, Liban,
     Mauritania, México, Moldavia, Nicaragua, Nigeria, Países       Myanmar, the Netherlands, Nicaragua, Nigeria, Pakistan,         Lybie, Lituanie, Malaisie, Maroc, Mauritanie, Mexique,
     Bajos, Pakistán, Palestina, Panamá, Perú, Polonia, Portugal,   Palestine, Panama, Peru, the Philippines, Poland, Portugal,     Moldavie, Birmanie, Nicaragua, Nigéria, Pays-Bas, Pakistan,
     Reino Unido, República Dominicana, Siria, Somalia, Sri         Russia, Slovenia, Spain, Saudi Arabia, Syria, Somalia, Sri      Palestine, Panama, Pérou, Pologne, Portugal, Royaume-Uni,
     Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Tailandia, Taiwán,     Lanka, South Africa, Sudan, Sweden, Switzerland, Thailand,      Syrie, République Dominicaine, Somalie, Sri Lanka, Afrique
     Togo, Turquía, Ucrania, Vanuatu, Venezuela, Vietnam y          Taiwan, Togo, Turkey, the Ukraine, United Arab Emirates,        du Sud, Soudan, Suède, Suisse, Thaïlande, Taïwan, Togo,
     Yemen.                                                         United Kingdom, the United States, Vanuatu, Venezuela,          Turquie, Ukraine, Vanuatu, Venezuela, Vietnam et Yémen.
     La participación de mujeres ha sido del 28%, una cifra corta   Vietnam and Yemen.                                              La participation féminine s’élève à 28 pour cent, un taux bas
     aunque notoria, teniendo en cuenta que solo el 15% del         While it stood at a modest 28 per cent, women’s participation   bien que notable, sachant que seulement 15 pour cent du
     colectivo de fotoperiodistas son mujeres.                      is noteworthy given that 15% of photojournalists are women.     collectif de photojournalistes sont des femmes.
     Más información en nuestra página web:                         Further information about this award at:                        Plus d’informations sur notre site Internet :
     premioluisvaltuena.org                                         premioluisvaltuena.org                                          premioluisvaltuena.org

10                                                                                                                                                                                             11
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Santi Palacios

Ganador
Winner
Gagnant
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Santi Palacios                                                                                                 Soledades Mayores

Fotoperiodista nacido en Madrid     A photojournalist born in            Photojournaliste né à Madrid          ¿Qué pasa cuando no es posible decir adiós? ¿Cuando el momento que
en 1985, actualmente con base       Madrid in 1985, Santi Palacios is    en 1985, il est actuellement
en Barcelona y especializado en     currently based in Barcelona and     basé à Barcelone et spécialisé        habías previsto tantas veces —la despedida, la muerte, la ceremonia
el ámbito internacional desde       has specialised in international     depuis 2008 dans le domaine de        del funeral— llega de una forma que parecía inconcebible? Escenarios
2008. Su trabajo se ha publicado    photography since 2008. His          l’international. Ses ouvrages ont
en los principales periódicos y     works have been published            été publiés dans les principaux
                                                                                                               imaginados que quedan enterrados, de un plumazo, por el coronavirus.
revistas a nivel global y ha sido   in major newspapers and              journaux et revues au niveau          Soledades Mayores es un recorrido fotográfico por las residencias de
reconocido con premios como el      magazines around the world           mondial et ont été couronnés          ancianos de Cataluña durante el estado de alarma declarado a causa de
World Press Photo o el Premio       and he has been conferred            de prix tels que le Word Press
Nacional de Fotoperiodismo          awards including World Press         Photo ou le Prix National du          la pandemia. Los centros de mayores fueron uno de los puntos negros
2015 y 2016, entre muchos           Photo and the Spanish National       Photojournalisme espagnol 2015        en la emergencia sanitaria en España, uno de los países más afectados
otros. En 2018 fue seleccionado     Photojournalism Award (Premio        et 2016, parmi tant d’autres. En
como uno de los seis talentos de    Nacional de Fotoperiodismo)          2018, il a été sélectionné parmi
                                                                                                               del mundo por la COVID-19 con más de 50.000 personas fallecidas en
Europa por la Fundación World       in 2015 and 2016. In 2018, he        les six talents d’Europe par          2020, según los datos oficiales. La mitad de estas muertes corresponden
Press Photo.                        was selected by the World Press      World Press Photo.                    a ancianos y ancianas: unos 25.000 fallecieron en centros de mayores
                                    Photo Foundation as one of the
Es sociólogo de formación
                                    six talents in Europe.
                                                                         Sociologue de formation et            de España a causa del coronavirus, en su mayoría aislados y sin poder
y periodista de oficio. Gran                                             journaliste de métier, la majeure
parte de su trabajo se centra       Mr Palacios is a sociologist by      partie de son travail est axée sur    despedirse de sus familiares.
en migraciones, conflictos y        training and a photographer by       les migrations, les conflits et les
problemas medioambientales.         trade. A large portion of his work   problèmes environnementaux.
Destaca especialmente el trabajo    focuses on migration, conflicts,     Son projet sur les frontières et      Este trabajo se adentra en las residencias de ancianos durante los meses
sobre fronteras y movimientos       and environmental problems.          les mouvements migratoires            de marzo, abril y mayo, cuando la falta de medios de protección, la
migratorios que ha desarrollado     Particularly noteworthy is           réalisé au cours de la dernière
en la última década.                his work over the last decade        décennie revêt une importance
                                                                                                               desinformación y el miedo lo dominaban casi todo. Recoge la historia de
                                    on borders and migratory             particulière.                         Marita, cuya madre murió en una residencia el domingo de Pascua, y su
Durante los meses que duró el
confinamiento, Santi trabajó
                                    movement.
                                                                         Durant les mois de confinement        frustración ante la falta de respuesta de las autoridades sanitarias, o la
a diario en las residencias de      During the months of                 dû à la COVID-19 en Espagne,          desesperación de Julia, directora de una residencia de Sabadell que perdió
ancianos de las provincias de       confinement, Santi worked on a       Santi a travaillé quotidiennement
Barcelona y Girona junto a la       daily basis at nursing homes in      dans les maisons de retraite des
                                                                                                               a doce de sus veintisiete ancianos en un mes.
ONG Open Arms.                      the provinces of Barcelona and       provinces de Barcelone et de
                                    Girona together with the NGO         Gérone aux côtés de l’ONG Open
www.santipalacios.com
                                    Open Arms.                           Arms.
                                                                                                               Las imágenes de Soledades Mayores evocan las emociones que se vivieron en
                                    www.santipalacios.com                www.santipalacios.com
                                                                                                               las residencias durante las peores semanas del estado de emergencia por la
                                                                                                               COVID-19: soledad, miedo, aislamiento, fragilidad, tristeza. Documentan las
                                                                                                               consecuencias más graves de la pandemia: la muerte de miles de personas.
                                                                                                               Y lo hacen respetando la intimidad de ese colectivo que vivió la guerra civil
                                                                                                               y las penurias de la posguerra, el franquismo, la transición a la democracia,
                                                                                                               la llegada del nuevo siglo y, ahora, una pandemia.

                                                                                                               Este trabajo se realizó acompañando a equipos de emergencias de la ONG
                                                                                                               Open Arms y fue publicado por primera vez en la Revista 5W.

                                                                                                                                                                                           15
24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
Seniors in Solitude                                                             Solitude des aînés

     What happens when you can’t say goodbye? When the moment you had                Que se passe-t-il lorsqu’on ne peut pas faire nos adieux ? Lorsque le moment
     envisaged time and again —the goodbye, death, the funeral ceremony—             auquel on s’était attendu tant de fois — les adieux, la mort, la cérémonie des
     comes in a way that seems inconceivable? Imagined scenes that are buried        funérailles — arrive d’une façon invraisemblable ? Des situations imaginées
     in one fell swoop by the coronavirus. Seniors in Solitude takes us by the       sont soudainement enterrées par le coronavirus. La série photographique
     hand through photographs on a journey across old age homes in Catalonia         Solitude des aînés parcourt les maisons de retraite de Catalogne pendant
     during the State of Alarm decreed because of the pandemic. The homes            l’état d’urgence déclaré à cause de la pandémie. Les maisons de retraite
     were one of the black spots in the health emergency in Spain, one of the        ont été le point d’ombre de l’urgence sanitaire en Espagne, l’un des pays
     countries hardest hit by COVID-19 with more than 50,000 deaths in 2020          les plus touchés au monde par la COVID-19 avec plus de 50 000 décès,
     according to official statistics. The elderly accounted for nearly half of      selon les chiffres officiels. Presque la moité de ces décès correspondent à
     these deaths: approximately 25,000 passed away from Coronavirus in              des personnes âgées, femmes et hommes : environ 25 000 d’entre eux sont
     Spain’s old age homes, most of them isolated and unable to say goodbye          décédés dans des maisons de retraite espagnoles à cause du coronavirus,
     to their family members.                                                        pour la plupart isolés et sans pouvoir faire leurs adieux à leurs proches.

     This report takes us inside the homes for the elderly during the months         Ce travail explore les maisons de retraite au cours des mois de mars, avril et
     of March, April, and May when the lack of protective measures,                  mai, au moment où le manque de moyens de protection, la désinformation
     disinformation and fear took hold of nearly everything. It tells us the story   et la peur dominaient presque tout. Il retrace l’histoire de Marita, dont
     of Marita, whose mother died in an old age home on Easter Sunday, and of        la mère est décédée dans une maison de retraite le dimanche de Pâques,
     her frustration due to the health authorities’ lack of response. And of the     et sa frustration face à l’absence de réponse des autorités sanitaires, ou le
     despair of Julia, the Director of a home in Sabadell, who in a single month     désespoir de Julia, directrice d’une maison de retraite de Sabadell qui a
     lost twelve of her twenty-seven residents.                                      perdu douze de ses vingt-sept résidents en un mois.

     The pictures included in Seniors in Solitude evoke emotions experienced         Les images de Solitude des aînés évoquent les émotions ressenties dans les
     in the homes during the worst weeks of the COVID-19 state of emergency:         maisons de retraite au cours des pires semaines de l’état d’urgence dû à la
     loneliness, fear, isolation, fragility, and sadness. They document the          COVID-19 : solitude, peur, isolement, fragilité, tristesse. Elles immortalisent
     gravest consequences of the pandemic: the death of thousands of persons.        les conséquences les plus graves de la pandémie : la mort de milliers de
     And they do so showing respect for the privacy of the generation of             personnes. Et elles le font tout en respectant l’intimité de ce collectif qui a vécu
     Spaniards who experienced the Civil War, post-war hardship, the Franco          la guerre civile et les pénuries d’après-guerre, le franquisme, la transition vers
     dictatorship, the transition to democracy, the turn of the century, and now     la démocratie, l’arrivée d’un siècle nouveau et, à présent, une pandémie.
     the pandemic.
                                                                                     Ce travail a été réalisé aux côtés des équipes de gestion des situations
     This report was done in collaboration with the NGO Open Arms and was            d’urgence de l’ONG Open Arms et a été publié pour la première fois dans
     first published in the magazine Revista 5W.                                     la revue 5W.

16                                                                                                                                                                     17
Una enfermera se asoma al interior         A nurse looks into a home for the        Une infirmière regarde à l’intérieur
de una residencia a través de unas         elderly through the curtains placed as   d’une maison de retraite au travers de
cortinas colocadas como protección         protection against the coronavirus in    rideaux installés en guise de protection
frente al coronavirus en la provincia de   the province of Barcelona, Spain. 14     face au coronavirus, dans la province de
Barcelona, España. 14 de abril de 2020.    April 2020.                              Barcelone, en Espagne. 14 avril 2020.

18                                                                                                                             19
Una anciana permanece confinada a        An elderly woman is confined because    Une résidente reste confinée dans sa     Voluntarios de la ONG Open Arms          Volunteers of the NGO Open Arms      Des bénévoles de l’ONG Open Arms
causa de la pandemia en su habitación    of the pandemic to her room in a home   chambre à cause de la pandémie, dans     realizan pruebas PCR para la detección   do coronavirus swab testing on       réalisent des tests PCR pour détecter
de una residencia de Badalona, España.   in Badalona, Spain. 26 April 2020.      une maison de retraite de Badalona, en   del coronavirus a dos ancianos           two elderly residents of a home in   le coronavirus à des personnes âgées
26 de abril de 2020.                                                             Espagne. 26 avril 2020.                  residentes en un centro de mayores de    the province of Barcelona, Spain.    résidant dans une maison de retraite
                                                                                                                          la provincia de Barcelona, España. 14    14 April 2020.                       de la province de Barcelone, en
                                                                                                                          de abril de 2020.                                                             Espagne. 14 avril 2020.

20                                                                                                                                                                                                                                              21
Una anciana descansa sobre su cama        An elderly woman rests on her bed         Une résidente se repose sur son lit,    Una trabajadora de una residencia de    A worker at a home for the elderly        Une employée d’une maison de
en una residencia después de que un       in the home where she lives after a       dans une maison de retraite, après      mayores sostiene el teléfono para que   holds the phone so a resident can speak   retraite tient un téléphone pour qu’une
equipo de voluntarios le haya realizado   team of volunteers performs a swab        qu’une équipe de bénévoles lui a        una anciana pueda hablar con su hija    with her daughter in Caldes, province     résidente puisse parler à sa fille, dans
una prueba PCR para la detección          test for coronavirus in the province of   réalisé un test PCR pour la détection   en Caldes, provincia de Barcelona,      of Barcelona, Spain. 18 April 2020.       la ville de Caldes, dans la province de
de coronavirus en la provincia de         Barcelona, Spain. 14 April 2020.          du coronavirus, dans la province de     España. 18 de abril de 2020.                                                      Barcelone, en Espagne. 18 avril 2020.
Barcelona, España. 14 de abril de 2020.                                             Barcelone, en Espagne. 14 avril 2020.

22                                                                                                                                                                                                                                                 23
Los asientos del salón de una residencia   Seats in the lounge of a home for the   Les sièges du salon d’une maison de       Un voluntario de la ONG Open Arms        A volunteer from the NGO Open Arms        Un bénévole de l’ONG Open Arms
de ancianos permanecen vacíos durante      elderly remain empty during the weeks   retraite demeurent vides les semaines     prepara pruebas PCR para la detección    prepares PCR coronavirus tests in a       prépare des tests PCR pour la
las semanas en las que los residentes      that the residents had to be confined   durant lesquelles les résidents doivent   del coronavirus en una residencia de     home for the elderly in the province of   détection du coronavirus dans une
debieron permanecer confinados en          to their rooms in the province of       rester confinés dans leurs chambres,      ancianos en la provincia de Barcelona,   Barcelona, Spain. 15 April 2020.          maison de retraite de la province de
sus habitaciones, en la provincia de       Barcelona, Spain. 15 April 2020.        dans la province de Barcelone, en         España. 15 de abril de 2020.                                                       Barcelone, en Espagne. 15 avril 2020.
Barcelona, España. 15 de abril de 2020.                                            Espagne. 15 avril 2020.

24                                                                                                                                                                                                                                                      25
Una anciana sostiene una muñeca en         An elderly woman holds a doll in her   Une résidente tient une poupée         Una anciana y una trabajadora se          An elderly woman and worker hug         Une résidente et une employée
la habitación de la residencia en la que   room in the home where she has been    dans ses mains, dans la chambre de     abrazan en la habitación en la que la     each other in the room where the        s’enlacent dans la chambre où la femme
permanece confinada a causa de la          confined because of the pandemic in    la maison de retraite où elle reste    primera permanece confinada debido        former has been confined due to the     reste confinée à cause de la pandémie,
pandemia, en Badalona, España. 26 de       Badalona, Spain. 26 April 2020.        confinée à cause de la pandémie, à     a la pandemia, en una residencia de       pandemic in a home for the elderly in   dans une maison de retraite de
abril de 2020.                                                                    Badalona, en Espagne. 26 avril 2020.   Barcelona, España. 29 de abril de 2020.   Barcelona, Spain. 29 April 2020.        Barcelone, en Espagne. 29 avril 2020.

26                                                                                                                                                                                                                                             27
Los cuerpos de más de 300 fallecidos   The bodies of more than 300 dead       Les corps de plus de 300 victimes
por coronavirus se acumulan en         due to coronavirus accumulate in the   du coronavirus s’accumulent dans le
el aparcamiento, temporalmente         parking lot temporarily established    parking temporairement aménagé en
habilitado como morgue, de un          as a morgue, in a funeral parlour in   morgue d’un funérarium à Barcelone,
tanatorio en Barcelona, España. 8 de   Barcelona, Spain. 8 April 2020.        en Espagne. 8 avril 2020.
abril de 2020.

28                                                                                                                  29
Emeke Obanor

Finalista
Finalist
Finaliste
Emeke Obanor                                                                                                   Heroínas

Emeke Obanor (Nigeria, 1972)        Emeke Obanor, born in               Emeke Obanor (Nigéria, 1972)           Boko Haram es un grupo terrorista islamista que opera de forma
es un fotógrafo autodidacta que     Nigeria in 1972, is a self-taught   est un photographe autodidacte
reside en la región del Delta       photographer residing in the        qui réside dans la région du delta     despiadada en el noreste de Nigeria. Además de cometer actos tan atroces
del Níger, rica en petróleo pero    Niger Delta region, rich in oil,    du Niger, riche en pétrole, mais       como invadir comunidades, matar a personas inocentes o quemar casas,
devastada por la crisis. Profesor   yet devastated by the crisis.       dévastée par la crise. Professeur
de literatura de profesión, su      A teacher of literature by          de littérature, il est engagé envers
                                                                                                               escuelas y centros de culto, Boko Haram es conocido por haber secuestrado
compromiso con los colectivos       profession, his engagement on       les collectifs peu représentés,        a decenas de niñas de distintas edades.
poco representados, olvidados       behalf of forgotten, overlooked     oubliés ou marginalisés et
o invisibilizados se centra esta    or slighted groups leads him to     s’attache cette fois-ci à montrer
vez en mostrar al mundo las         focus here on revealing to the      au monde les atrocités commises        Durante el cautiverio son obligadas a pasar varias horas diarias en
atrocidades cometidas contra        world the atrocities committed      par Boko Haram contre les jeunes       sesiones de adoctrinamiento con el fin de radicalizarlas contra la
las niñas de su país por Boko       by Boko Haram against girls in      filles de son pays.
Haram.                              his country.                                                               educación occidental/secular, pues temen que aprendan a pensar de
                                                                        En 2008, il a remporté le premier
En 2008 ganó el primer premio       In 2008, he earned first prize in   prix du concours Unbreakeable          forma independiente y desafíen la autoridad del islam. La intensidad del
del concurso Unbreakeable           the Unbreakeable Nigerian Spirit    Nigerian Spirit, organisé par la       programa de adoctrinamiento se puede entender mejor a través de sus
Nigerian Spirit, organizado por     contest, organized by the African   African Artist Foundation. Sa          propios testimonios: este trabajo presenta las historias de diez chicas que
la African Artist Foundation.       Artist Foundation. In 2020, his     série photographique Héroïnes
En 2020 su serie Heroínas se        series Heroines was published       est publiée dans les magazines         consiguieron escapar a ese horror.
publicó en la revista Rolling       by Rolling Stone and F-Stop         Rolling Stone et F-Stop en
Stone y en la revista F-Stop.       magazines. That same year, he       2020, année où il obtient
Ese año también obtuvo la Beca      earned the Michael Reichmann        également la Bourse Michael            “Fuimos secuestradas por la elección que hicimos: ir a la escuela”, murmuró
Michael Reichmann, el Premio        scholarship, the 2020 Masa          Reichmann, le Prix Masa Crítica        Amina*, que fue secuestrada junto con otras trece niñas cuando volvían a
Masa Crítica 2020 y la Mención      Critica Award and the Obbiettivo    2020 et la mention spéciale au
Especial al Mejor Proyecto          Solidarietà Special Mention for     meilleur projet photographique         sus casas desde su colegio. Cuentan que las sesiones de radicalización eran
Fotográfico de Obbiettivo           the best photography project.       d’Obbiettivo Solidarietà.              interminables; el objetivo era borrarles la memoria que tenían de sus clases:
Solidarietà.                                                                                                   el alfabeto, las rimas y las palabras que habían aprendido.
                                    He is currently preparing a         Actuellement, il prépare une
Actualmente prepara una             sequel to Heroines and other        suite d’Héroïnes et travaille sur
secuela de Heroínas y otros         projects on world climate change    d’autres projets qui traitent le
proyectos sobre el cambio           and migration directly caused by    changement climatique dans le          Algunas niñas obtuvieron la libertad cuando no pudieron detonar las bombas
climático mundial y la migración    social problems.                    monde et la migration comme            atadas a su cintura y se entregaron a las fuerzas de seguridad, mientras que
como resultado directo de los                                           résultat direct des problèmes
problemas sociales.
                                    www.emekeobanor.com
                                                                        sociaux.                               otras fueron liberadas tras incursiones militares en sus campos.
www.emekeobanor.com                                                     www.emekeobanor.com
                                                                                                               Al regresar del cautiverio, muchas de ellas estaban traumatizadas y fueron
                                                                                                               estigmatizadas. Aun así, algunas tuvieron el valor de retomar sus estudios.
                                                                                                               Este grupo de niñas perseveró pese al drama vivido, las dificultades
                                                                                                               económicas, el extremismo islámico y los prejuicios culturales y de género,
                                                                                                               y se atrevieron a volver a la escuela y continuar con coraje su educación
                                                                                                               entre desalentadoras realidades.

                                                                                                               * Se han utilizado nombres ficticios para proteger la identidad de las niñas.

                                                                                                                                                                                               33
Heroines                                                                      Héroïnes

     Boko Haram is an Islamist terrorist group mercilessly operating in            Boko Haram est un groupe terroriste islamiste qui sévit sans pitié au nord-
     northeast Nigeria. In addition to committing heinous acts, such as            est du Nigéria ; en plus de commettre des actes atroces en envahissant
     overrunning communities, killing innocent people, and burning down            des communautés, en tuant des personnes innocentes ou en brûlant des
     houses, schools, and places of worship, Boko Haram is known for having        maisons, écoles et lieux de culte, Boko Haram est connu pour avoir enlevé
     kidnapped dozens of girls of different ages.                                  des dizaines de filles d’âges différents.

     During their captivity they are forced to spend several hours a day in        Pendant leur captivité, elles sont forcées d’assister, plusieurs heures par
     indoctrination sessions to radicalize them against Western/secular            jour, à des séances d’endoctrinement qui ont pour but de les radicaliser
     education given the fear that they will learn to think independently          contre l’éducation occidentale/séculière, car ils craignent qu’elles
     and challenge the authority of Islam. The intensity of the indoctrination     apprennent à penser de façon indépendante et défient l’autorité de l’islam.
     programme can be understood better through the girls’ own testimonies.        L’intensité du programme d’endoctrinement est plus facile à comprendre
     This report presents the stories of ten girls who managed to escape           par le biais de leurs propres témoignages : ce travail présente les histoires
     from the horror.                                                              de dix filles qui sont parvenues à échapper à cette horreur.

     “We were kidnapped because of the choice that we made: to go to school”,      « Nous avons été enlevées en raison du choix que nous avons fait : aller à
     muttered Amina*, who was kidnapped with thirteen other girls as they were     l’école », murmure Amina*, qui fut kidnappée tout comme treize autres
     on their way home from school. They tell that the indoctrination sessions     filles, alors qu’elles rentraient chez elles de l’école. Elles racontent que les
     were interminable, the objective being to obliterate any memories they had    séances de radicalisation étaient interminables ; l’objectif était d’effacer la
     of their classes: the alphabet, the rhymes, the words they had learned.       mémoire qu’elles avaient acquise : l’alphabet, les rimes et les mots qu’elles
                                                                                   avaient appris.
     Some of the girls obtained their freedom as they failed to detonate the
     bombs they had tied to their waists and turned themselves in to the           Certaines filles ont obtenu la liberté quand ils n’ont pas pu faire exploser
     security authorities, while others gained freedom during military raids in    les bombes attachées à leur taille et qu’elles se sont livrées aux autorités
     their camps.                                                                  chargées de la sécurité, tandis que d’autres furent libérées à la suite
                                                                                   d’incursions militaires dans leurs camps.
     When returning from their captivity many of them were traumatized
     and stigmatized. Even so, some were brave enough to return to their           À leur retour de captivité, beaucoup d’entre elles étaient traumatisées et ont
     Western education. This group of girls persevered despite their drama,        été stigmatisées. Malgré cela, quelques-unes d’entre elles ont eu le courage
     their financial difficulties and despite Islamic extremism and cultural and   de reprendre l’éducation occidentale. Ce groupe de filles a persévéré en dépit
     gender prejudice, and they dared to return to school and courageously         du drame vécu, des difficultés économiques, de l’extrémisme islamique et
     continue their education amidst a tremendously disheartening situation.       des préjugés culturels et de genre, et ont osé retourner à l’école et poursuivre
                                                                                   avec courage leur éducation au milieu de réalités écœurantes.
     * Fictitious names were used to protect the identity of the girls.
                                                                                   * Des prénoms fictifs ont été utilisés afin de protéger l’identité des filles.

34                                                                                                                                                                    35
Fatimah* (6 años) nació en cautiverio    Fatimah (6 years old) was born in        Fatimah, 6 ans, est née alors que sa
de Boko Haram y perdió a su madre        captivity under Boko Haram and           mère était captive de Boko Haram
durante una redada militar contra el     lost her mother during a military        et perdit sa mère durant un raid
grupo terrorista. Pasa el tiempo en      raid against the terrorist group.        militaire contre le groupe terroriste.
casa de su familia extensa, observando   She spends time in the home of her       Elle passe du temps chez sa famille
imágenes del cómic Archie con la         extensive family observing the comic     élargie à regarder des images de la
esperanza de poder ir a la escuela       strip Archie with the hope of going to   bande dessinée Archie, dans l’espoir de
algún día.                               school someday.                          pouvoir un jour aller à l’école.

36                                                                                                                          37
Jamilah* (14 años) fue secuestrada tras   Jamilah (14 years old) was kidnapped        Jamilah, 14 ans, a été enlevée à la suite    Amina* (16 años), cuyos padres            Amina (16 years old), whose parents      Amina, 16 ans, dont les parents ont été
un asalto a la granja familiar. Violada   in an assault on the family farm.           d’une attaque dans la ferme de sa famille.   murieron asesinados, fue secuestrada      were killed, was kidnapped by Boko       assassinés, a été kidnappée par Boko
por 7 hombres en su primera noche         Raped by 7 men on her first night in        Violée par 7 hommes la première              por Boko Haram y obligada a casarse       Haram and forced to marry a terrorist    Haram et forcée de se marier à un
de cautiverio, sangró continuamente       captivity, she bled continuously for        nuit de sa captivité, elle a saigné sans     con un comandante terrorista. Pasó        commander. She spent her captivity       commandant terroriste. Elle a passé sa
durante 9 meses, fue abandonada para      9 months, was left to die and was finally   interruption durant 9 mois, a été            su encierro recordando las fórmulas       remembering the math formulas she        captivité à se remémorer les formules
que muriera y finalmente rescatada        rescued by vigilantes. Now she attends      laissée à l’abandon afin qu’elle meure       matemáticas que había estudiado. Ya       had studied. Now freed, her uncle        mathématiques qu’elle avait apprises.
por una patrulla ciudadana. Ahora         a provisional school and dreams of          et finalement sauvée par des justiciers.     en libertad, su tío la matriculó en una   enrolled her in a school and she wants   Maintenant qu’elle est libre, son oncle
asiste a una escuela provisional y        becoming a doctor.                          À présent, elle fréquente une école          escuela y quiere ser maestra.             to become a teacher.                     l’a inscrite à l’école et elle souhaite
sueña con ser médico.                                                                 provisoire et rêve de devenir médecin.                                                                                          devenir institutrice.

38                                                                                                                                                                                                                                                         39
Ladi* (16 años) fue secuestrada por su   Ladi (16 years old) was kidnapped        Ladi, 16 ans, a été enlevée par son        Aisha*, de 16 años, fue secuestrada a los   Aisha, aged 16, was kidnapped when      Aisha, 16 ans, a été enlevée à 13 ans
tío y casada dos veces con terroristas   by her uncle and married twice to        oncle et mariée à deux reprises à des      13 y entrenada como terrorista suicida.     she was 13 and trained as a suicide     et entraînée pour devenir kamikaze.
que murieron. Ya sin marido para         terrorists who died. With no husband     terroristes qui sont décédés. Sans mari    Antes de su secuestro no pudo ir a la       bomber. Before her kidnapping, she      Avant son enlèvement, elle n’a pas pu
protegerla, fue atada a una bomba para   to protect her, she was tied to a bomb   pour la protéger, elle a été attachée à    escuela. Tras su liberación, aprende        was unable to go to school. Now that    aller à l’école. Depuis sa libération,
volar una iglesia. Sobrevivió, y ahora   to blow up a church. She survived,       une bombe pour faire exploser une          por su cuenta letras y palabras en casa,    she has been freed, she is teaching     elle apprend par ses propres moyens
colecciona bolígrafos, pues cree que     and now collects ball point pens as      église. Elle a survécu et collectionne     pues su pobre padre aún no puede            herself letters and words at home as    des lettres et des mots, car son
tienen más poder que las espadas y       she believes they are more powerful      maintenant des stylos, car elle pense      permitirse enviarla a estudiar. Le          her poor father cannot yet afford to    père, pauvre, ne peut pas encore
aspira a convertirse en escritora.       weapons than spades and she aspires      qu’ils détiennent plus de pouvoir que      gustaría ser maestra.                       send her to school. She would like to   se permettre de l’envoyer à l’école.
                                         to become a writer.                      les épées et aspire à devenir écrivaine.                                               be a teacher.                           Elle aimerait devenir institutrice.

40                                                                                                                                                                                                                                                    41
Zainab* (17 años) fue secuestrada por       Zainab (17 years old) was kidnapped       Zainab, 17 ans, a été enlevée par Boko       Fanti* (15 años), en su casa en          Fanti (15 years old), in her house in    Fanti, 15 ans, vient du village de
Boko Haram después de que arrasaran         by Boko Haram after they razed her        Haram après que son école a été ravagée.     Faduma Koloram, al noreste de            Faduma Koloram, northeast Nigeria.       Faduma Koloram, au nord-est du
su escuela. Se radicalizó y fue disparada   school. She was radicalized and shot at   Elle s’est radicalisée et des agents de      Nigeria. En el campamento de Boko        At the Boko Haram camp she was           Nigéria. Dans le camp de Boko Haram,
por personal de seguridad cuando            by security forces when she attempted     sécurité lui ont tiré dessus alors qu’elle   Haram fue radicalizada para odiar la     radicalized and taught to hate Western   elle a été radicalisée pour la faire
intentó detonar una bomba atada a su        to detonate a bomb tied to her chest      tentait de faire exploser une bombe          educación occidental; ahora, ya en       education. Now freed, she atends         abhorrer l’éducation occidentale ;
pecho en una mezquita. Hoy camina           in a mosque. Today she walks five         attachée à sa poitrine dans une mosquée.     libertad, asiste a la escuela y planea   school and plans to become a nurse.      à présent libre, elle fréquente
cinco kilómetros hasta la escuela y         kilometers a day to school and plans to   Aujourd’hui, elle marche cinq kilomètres     convertirse en enfermera.                                                         maintenant l’école et envisage de
planea convertirse en consejera escolar.    become a school guidance counselor.       pour se rendre à l’école et songe à                                                                                            devenir infirmière.
                                                                                      devenir conseillère d’orientation.

42                                                                                                                                                                                                                                                     43
Hassana* (16 años) fue secuestrada        Hassana (16 years old) was kidnapped     Hassana, 16 ans, a été enlevée en même        Zahrah*, de 17 años, fue secuestrada   Zahrah, 17 years old, was kidnapped        Zahrah, 17 ans, a été enlevée en se
con su hermana gemela, que murió en       with her twin sister who died at the     temps que sa sœur jumelle, qui est            de camino a la escuela cuando tenía    on her way to school when she was          rendant à l’école lorsqu’elle avait 15
el campamento terrorista. Al regresar     terrorist camp. When she returned        décédée dans le camp terroriste. À son        15. Se negó a detonar la bomba que     15. She refused to detonate the bomb       ans. Elle a refusé de faire détoner la
a casa halló su aldea devastada y a sus   home, she found her village devastated   retour chez elle, elle a trouvé son village   el grupo terrorista había atado a su   that the terrorist group had tied to her   bombe que le groupe terroriste avait
padres asesinados por Boko Haram. Le      and her parents killed by Boko Haram.    dévasté et ses parents assassinés par         pecho. Ahora asiste a las clases que   chest. Now she attends classes given by    attachée à sa poitrine. À présent,
encanta estudiar el globo terráqueo y     She loves to study the globe and hopes   Boko Haram. Elle adore étudier le globe       da un maestro jubilado en su pueblo,   a retired school teacher in her village    elle assiste aux cours que donne un
espera poder viajar por el mundo como     to travel around the world as part of    terrestre et espère pouvoir voyager dans      asolado también por Boko Haram, y      ravaged by Boko Haram, and wants to        instituteur à la retraite dans son
parte de su educación.                    her education.                           le monde entier, car elle pense que cela      quiere ser contable.                   be an accountant.                          village, détruit aussi par Boko Haram,
                                                                                   fait partie de l’éducation.                                                                                                     et veut devenir comptable.

44                                                                                                                                                                                                                                                      45
Balarabe* (17 años) se crió en el       Balarabe, 17 years old, was brought up   Balarabe, 17 ans, a grandi dans le
noreste de Nigeria con el cerebro       in northeast Nigeria and brainwashed     nord-est du Nigéria et s’est fait laver le
lavado por Boko Haram para que          by Boko Haram to detest Western          cerveau par Boko Haram afin qu’elle
odiara la educación occidental. Tras    education. After recovering her          déteste l’éducation occidentale. Après
recuperar la libertad se matriculó en   freedom, she enrolled in a school in     avoir retrouvé sa liberté, elle s’est
la escuela y planea convertirse         Faduma Koloram and plans to become       inscrite dans une école du village de
en enfermera, como su hermana.          a nurse, like her sister.                Faduma Koloram et souhaite devenir
                                                                                 infirmière, comme sa sœur.

46                                                                                                                            47
Nicoló Filippo Rosso

Finalista
Finalist
Finaliste
Nicoló Filippo Rosso                                                                                         Éxodo

Nicoló Filippo Rosso (1985) es       Nicolò Filippo Rosso, born in      Nicoló Filippo Rosso (1985) est      La crisis política y socioeconómica en Venezuela ha provocado, desde 2016,
un fotógrafo italiano conocido       1985, is an Italian photographer   un photographe italien célèbre
por su trabajo en Colombia;          known for his work in Colombia.    pour son travail en Colombie ;       una salida masiva de migrantes del país. Los venezolanos que han prestado
desde 2016, con su proyecto          Since 2016, with his series        avec son projet Forgotten in Dust    testimonio al autor cuentan que se vieron obligados a marcharse debido
Forgotten in Dust (Olvidados         Forgotten in the Dust (Olvidados   (Oubliés dans la poussière), il
en el polvo), ha documentado la      en el polvo), he has documented    a immortalisé depuis 2016 les
                                                                                                             a la inseguridad, la violencia y la falta de acceso a alimentos y medicinas
minería del carbón y su impacto      coal mining and its impact on      mines de charbon et leur impact      tras perder sus ingresos. Colombia es el país más afectado por este éxodo;
en el territorio y la población de   both the land and the population   sur le territoire et la population   según ACNUR, 1,7 millones de venezolanos se encuentran en Colombia y,
la península de La Guajira.          of La Guajira peninsula.           de la péninsule de La Guajira.
                                                                                                             de ellos, 300.000 son niños: una cifra subestimada, ya que no todos están
Actualmente está centrado en         He is currently focused on         Actuellement, il est centré sur
la migración venezolana que,         Venezuelan migration which,        la migration vénézuélienne qui,      registrados.
tras el éxodo sirio, representa      after the Syrian exodus, is        après l’exode syrien, représente
el mayor movimiento mundial          generating the largest movement    le plus grand mouvement de
de personas. Su proyecto Éxodo       of persons worldwide. Among        personnes à l’échelle mondiale.      Durante dos años, Rosso ha pasado semanas e incluso meses en
(Exodus) recibió, entre otros        other awards, his project Exodus   Son projet Exode (Exodus) a          zonas fronterizas, viajando por las rutas migratorias con quienes se
reconocimientos, un World            received a World Press Photo       reçu, entres autres, le prix World   autodenominan “los caminantes”, ya que no tienen dinero para llegar a
Press Photo for Contemporary         for Contemporary Issues award      Press Photo dans la catégorie
Issues y la Beca Getty Images en     and earned him the 2020 Getty      « questions contemporaines » et      una ciudad importante o a la siguiente frontera en autobús. Siguiendo a los
2020.                                Images scholarship.                la Bourse Getty Images en 2020.      migrantes más vulnerables –niños, adolescentes, embarazadas y madres
Rosso trabaja para medios            Rosso works for media such         Nicoló travaille pour des médias     lactantes–, el fotógrafo ha sido testigo del colapso de Venezuela.
como The Washington Post,            as The Washington Post,            tels que The Washington Post,
Bloomberg News, BusinessWeek,        Bloomberg News, BusinessWeek,      Bloomberg News, BusinessWeek,
Courrier International, Haaretz      Courrier International, Haaretz    Courrier International, Haaretz      El Programa Mundial de Alimentos advierte ahora que la pandemia
o Der Spiegel. También colabora      and Der Spiegel. He also works     ou encore Der Spiegel. Il
con agencias internacionales y       for international news agencies    collabore aussi avec des agences
                                                                                                             podría provocar hambrunas, golpeando a países que ya sufren de miseria
diversas ONG como ACNUR o            and several organizations          internationales et diverses ONG      y hambre, como Venezuela y Colombia. El impacto económico de la crisis
UNICEF, entre otras. Sus obras       including the UNHCR and            comme le Haut-Commissariat           sanitaria está empujando a la gente más profundamente hacia la pobreza,
se han mostrado en Colombia,         UNICEF. His works have             des Nations Unies pour les
EE. UU., Canadá, Francia, Italia,    been exhibited in Colombia,        réfugiés (HCR) ou l’UNICEF,          principal impulsor de la explotación y la vulnerabilidad.
España, Alemania e India, y          the United States of America,      entre autres. Ses ouvrages
forman parte de la exposición        Canada, France, Italy, Spain,      ont été exposés en Colombie,
World Press Photo 2020,              Germany and India, and belong      aux États-Unis, au Canada,           En la frontera de La Guajira, al norte del país, decenas de miles de
itinerante por 50 países.            to the travelling 2020 World       en France, Italie, Espagne,          migrantes viven en asentamientos informales a las afueras de ciudades
                                     Press Photo exhibition, shown in   Allemagne et en Inde, et font
www.nicolofilipporosso.com
                                     over 50 countries.                 partie de l’exposition itinérante
                                                                                                             indígenas. Sin acceso a agua corriente ni a servicios de saneamiento,
                                                                        World Press Photo 2020 qui           sin hospitales cercanos, sin pruebas adecuadas y sin la posibilidad de
                                     www.nicolofilipporosso.com
                                                                        parcourt 50 pays.                    aislamiento individual, están ahora más expuestos al contagio. Allí, Rosso
                                                                        www.nicolofilipporosso.com           ha seguido a la partera indígena colombiana Frankilina Epiayu mientras
                                                                                                             atendía a mujeres embarazadas. Con su ayuda, una nueva generación nace
                                                                                                             en el vértice de dos mundos en colapso: gracias a su ejemplo de hermandad
                                                                                                             y solidaridad, las fronteras entre dos comunidades inestables –la indígena
                                                                                                             local Wayuu y los migrantes venezolanos– se han desdibujado y conectado.

                                                                                                                                                                                       51
También puede leer