24.º Premio Internacional Luis Valtueña - Fotografía humanitaria - Premio Luis Valtueña
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
índice 7 Premio Internacional Luis Valtueña 13 Ganador Winner Gagnant Santi Palacios Soledades Mayores Seniors in Solitude Solitude des aînés Finalistas Finalists Finalistes 31 Emeke Obanor Heroínas Heroines Héroïnes 49 Nicoló Filippo Rosso Éxodo Exodus Éxode 67 Luis Sergio Ojos Eyes Yeux Mención especial Special Mention Mention spéciale 85 Sergei Stroitelev ¿Ya no tengo miedo? Am I Not Scared Anymore? N’ai-je plus peur ? 99 Médicos del Mundo
Premio Internacional Luis Valtueña Fotografía humanitaria Desde 1997, Médicos del Mundo España convoca anualmente el Premio Internacional de Fotografía Humanitaria Luis Valtueña, dedicado a la memoria de Flors, Luis, Manuel y Mercedes, cuatro cooperantes de la organización que fueron asesinados en Ruanda y Bosnia-Herzegovina mientras trabajaban en proyectos de acción humanitaria. Con este premio, además de poner en valor la In memoriam labor de todas las personas que, como ellas, Flors Sirera Fortuny han contribuido a construir un mundo más Tremp, Lleida, 25.4.1963-Ruhengeri, 18.1.1997 justo, se reconoce la excelencia fotográfica de Enfermera de referencia en el ámbito de la quienes retratan de forma veraz, original e cooperación internacional, trabajó en un centro de impactante las vulneraciones de los derechos salud de Las Palmas de Gran Canaria y con Médicos humanos, trascendiendo barreras culturales del Mundo en el campo de refugiados de Mugunga y e idiomáticas. en un proyecto para reforzar la estructura sanitaria Esta publicación presenta los resultados de en Ruhengeri, Ruanda, donde perdió la vida. la vigesimocuarta edición, correspondiente Luis Valtueña Gallego a la convocatoria de 2020. Un jurado experto Madrid, 7.2.1966-Ruhengeri, 18.1.1997 e independiente valoró las 708 candidaturas Fotógrafo y miembro de la agencia Cover. recibidas, en un arduo proceso que se llevó a cabo Fue colaborador de El Mundo, dirigió el área de por primera vez en línea, manteniendo en secreto fotografía de Antena3 TV y formó parte de la revista el nombre de las y los fotógrafos hasta el final y FV Actualidad. En 1996 se implicó en la causa que, además, vio felizmente complicada su labor palestina. Ese año se unió a Médicos del Mundo gracias a la cifra record de participación (casi el para atender a víctimas de los bombardeos en doble que en anteriores ediciones). El Líbano, y en 1997 fue asesinado en la oficina de Santi Palacios fue elegido ganador con su serie la ONG en Ruanda. Soledades Mayores, un reportaje que “va más Manuel Madrazo Osuna allá de la pandemia, de la actualidad y de la Sevilla, 14.9.1954-Ruhengeri, 18.1.1997 fotografía típica de prensa”. Sus imágenes Licenciado en medicina y cirugía, y experto en salud nos trasladan a un problema estructural de comunitaria. Dejó temporalmente su trabajo en la desatención de la tercera edad, profundizando Delegación de Salud del Ayuntamiento de Sevilla en la soledad y el abandono de este colectivo. para sumarse al proyecto que Médicos del Mundo Los trabajos de Emeke Obanor, Nicoló Filippo desarrollaba en Ruanda. Tenía dos hijas cuando fue Rosso y Luis Sergio resultaron finalistas, y el de asesinado la noche del 18 de enero en Ruhengeri por Sergei Stroitelev recibió una mención especial del un grupo del Frente Patriótico Ruandés. jurado; todos ellos reflejan las diversas tendencias Mercedes Navarro Rodríguez del fotoperiodismo actual, denunciando situaciones Sevilla, 9.6.1956-Mostar, 29.5.1995 de injusticia sobrecogedoras. Licenciada en Pedagogía y Ciencias de la Educación Médicos del Mundo agradece a todas las por la Universidad Complutense y Máster en Salud personas que se interesaron y participaron en la Pública de México. Fue consultora para las Naciones Las opiniones expresadas en los textos de los reportajes convocatoria de 2020 porque sus trabajos, que Unidas y funcionaria del Gobierno de Navarra. En son las de los autores y no llegaron de todo el mundo, son lo que da impulso a 1995 formó parte del equipo de Médicos del Mundo reflejan necesariamente las este certamen; y agradece especialmente al jurado que se desplazó a Mostar para atender a víctimas de de Médicos del Mundo. su entusiasta y desinteresada contribución. la guerra en Yugoslavia, y allí fue asesinada ese año. 7
Luis Valtueña International Award Prix International Luis Valtueña Humanitarian Photography Photographie Humanitaire Since 1997, each year, Médicos del Mundo Spain has organised the Luis Chaque année depuis 1997, Médicos del Mundo España convoque le Prix Valtueña International Humanitarian Photography Award dedicated to International de Photographie Humanitaire Luis Valtueña, consacré the memory of Flors, Luis, Manuel and Mercedes, four of the organisation’s à la mémoire de Flors, Luis, Manuel et Mercedes, quatre membres de aid workers who were killed in Rwanda and Bosnia and Herzegovina while l’organisation assassinés au Rwanda et en Bosnie-Herzégovine alors qu’ils they provided humanitarian aid. participaient à des projets d’aide humanitaire. With this award, in addition to highlighting the In memoriam En plus de mettre en lumière le travail de In memoriam value of all of those who, like these colleagues, toutes les personnes qui, comme eux, ont Flors Sirera Fortuny Flors Sirera Fortuny have contributed to building a fairer world, we also contribué à construire un monde plus juste, Tremp, Lleida, 25. April.1963-Ruhengeri, 18. Jan.1997 Tremp, Lleida, 25.04.1963 - Ruhengeri, 18.01.1997 aim to recognize excellence in the photography ce prix reconnaît l’excellence photographique A leading nurse in International Cooperation, Infirmière de référence dans le domaine de la of those who originally and impactfully portray de ceux qui immortalisent de façon fidèle, she worked at a health centre in Las Palmas on coopération internationale. Elle travailla dans un human rights violations that transcend cultural originale et touchante les violations des droits de Gran Canaria island and with Médicos del Mundo centre de santé à Las Palmas de Grande Canarie et and language boundaries. l’homme, dépassant les barrières culturelles et in the Mugunga refugee camp as well as on a avec Médicos del Mundo dans le camp de réfugiés linguistiques. This publication displays the results of the twenty- project to strengthen the health infrastructure in de Mugunga, et participa aussi à un projet pour fourth edition of the award, corresponding to the Ruhengheri, Ruanda, where she lost her life. Cette publication présente les résultats de renforcer la structure sanitaire à Ruhengeri, au 2020 call for photographs. An expert, independent la vingt-quatrième édition, correspondant à Rwanda, où elle perdit la vie. Luis Valtueña Gallego jury arduously assessed the 708 candidatures la convocation 2020. Un jury expérimenté et Madrid, 7. Feb.1966-Ruhengeri, 18. Jan.1997 Luis Valtueña Gallego received, for the first time in an on-line process indépendant a évalué les 708 candidatures reçues Photographer and member of the Cover agency, Madrid, 07.02.1966 - Ruhengeri, 18.01.1997 maintaining the photographers’ names secret until au cours d’un processus ardu et réalisé pour la he worked for El Mundo newspaper where he Photographe et membre de l’agence Cover. Il fut the end. The jury’s work was further complicated première fois en ligne, tout en préservant le nom directed the area of photography and for Antena3 pigiste pour El Mundo, dirigea le département de by record participation (nearly twice the number des photographes jusqu’à la fin et en se réjouissant TV. He was also part of the editorial staff for the photographie de la chaîne télévisée Antena3 et of photographs as in years prior). d’avoir affaire à une tâche compliquée, en raison publication FV Actualidad. In 1996 he became fit partie de la revue FV Actualidad. En 1996, il se du chiffre record de participation (près du double Santi Palacios was chosen as winner for his series involved in the Palestinian cause. That same year, s’appropria la cause palestinienne. Cette année-là, il que lors des éditions précédentes). Seniors in Solitude, a report that “goes beyond he joined Médicos del Mundo to care for victims of s’unit à Médicos del Mundo pour venir en aide aux the pandemic, current events and the typical the shelling in Lebanon. He was killed in 1997 in the Santi Palacios a été élu lauréat grâce à sa série victimes des bombardements au Liban et en 1997, il photography of the press”. His pictures lead us NGO´s offices in Rwanda. Solitude des aînés, un reportage qui « va au-delà fut assassiné dans les bureaux de l’ONG au Rwanda. to the structural problem of neglect for seniors, de la pandémie, de l’actualité et de la photo de Manuel Madrazo Osuna Manuel Madrazo Osuna delving into solitude and society’s disregard for presse habituelle ». Ses images nous confrontent Seville, 14. Sept.1954-Ruhengeri, 18. Jan.1997 Séville, 14.09.1954 - Ruhengeri, 18.01.1997 this segment of society. à un problème structurel de négligence du A community health expert with a degree in Diplômé en médecine et en chirurgie, et troisième âge en mettant l’accent sur la solitude The works of Emeke Obanor, Nicoló Filippo medicine and surgery, he temporarily left his job expert en santé communautaire. Il abandonna et l’abandon ressentis par ce collectif. Rosso and Luis Sergio were finalists, and the work at the Seville City Council’s Department of Health temporairement son travail au sein de la of Sergei Stroitelev received a special mention to join the Médicos del Mundo project in Rwanda. Les projets d’Emeke Obanor, Nicoló Filippo Rosso Délégation de la Santé de la mairie de Séville from the jury. All of their works reflect the He had two daughters when he was killed in et Luis Sergio ont été désignés finalistes, et celui pour se joindre au projet que Médicos del Mundo current trends in photojournalism that denounce Ruhengeri on 18 January by a group belonging to de Sergei Stroitelev a reçu une mention spéciale menait au Rwanda. Il avait deux filles lorsqu’il fut shuddering injustice. the Rwandan Patriotic Front. du jury ; tous reflètent les diverses tendances du assassiné la nuit du 18 janvier à Ruhengeri par un photojournalisme actuel, dénonçant d’atroces groupe du Front patriotique rwandais. Médicos del Mundo would like to thank all of those Mercedes Navarro Rodríguez situations d’injustice. who submitted photographs that complete the Seville, 9. June.1956-Mostar, 29. May.1995 Mercedes Navarro Rodríguez 2020 edition because their works from around the With a degree in Pedagogy and Educational Médicos del Mundo remercie toutes les Séville, 09.06.1956 - Mostar, 29.05.1995 globe further this award. It particularly wants to Science and a Master’s Public Health, she was a personnes qui ont montré de l’intérêt et ont Diplomée en Pédagogie et Sciences de l’Éducation thank the jury for its selfless, enthusiastic work. United Nations consultant and worked for the Les avis exprimés dans les participé à cette convocation 2020, car leurs ainsi qu’en Santé Publique, elle fut consultante The opinions expressed textes qui accompagnent Government of Navarre. In 1995 she was killed projets venant du monde entier sont le moteur pour l’ONU et fonctionnaire du gouvernement de in the texts accompanying les reportages sont ceux the photographs are not in Yugoslavia providing care to victims in Mostar des auteurs et ne reflètent de ce concours ; et remercie particulièrement le Navarre. En 1995, elle fut assassinée en Yougoslavie necessarily those of Médicos with Médicos del Mundo. pas nécessairement ceux de jury de son enthousiasme et de sa contribution alors qu’elle venait en aide aux victimes de la guerre del Mundo. Médicos del Mundo. bénévole. à Mostar aux côtés de Médicos del Mundo. 8 9
Jurado Jury Jury Datos de participación Participation Facts Données and Figures de participation El jurado de la 24.ª edición del Premio Internacional The following were the jury members for the Le jury de la 24ème édition du Prix International de Fotografía Humanitaria Luis Valtueña estuvo 24th edition of the Luis Valtueña International de Photographie Humanitaire Luis Valtueña était compuesto por (en orden alfabético): Humanitarian Photography Award (in alphabetical composé, par ordre alphabétique, de : order): Arianna Rinaldo. Italia Arianna Rinaldo Italie Editora gráfica, comisaria y consultora Arianna Rinaldo Italy Éditrice graphique, commissaire et consultante Graphic Editor, curator and independent consultant indépendante Emilio Morenatti. España Jefe de fotografía de la agencia Associated Press Emilio Morenatti Spain Emilio Morenatti Espagne en España y Portugal Head of Photography for AP in Spain and Portugal Directeur de la photographie d’AP en Espagne et au Portugal Federico Ríos Escobar. Colombia Federico Ríos Escobar Colombia Fotoperiodista independiente Independent Photojournalist Federico Ríos Escobar Colombie Photojournaliste indépendant Francisco Carrasco Garzón. España Francisco Carrasco Garzón Spain Director de Comunicación e Incidencia Política Médicos del Mundo Communications Francisco Carrasco Garzón Espagne de Médicos del Mundo and Advocacy Director Directeur de communication et action politique de Médicos del Mundo Gorka Lejarcegi. España Gorka Lejarcegi Spain Editor gráfico de El País Semanal Graphic editor for El País Semanal Gorka Lejarcegi Espagne Éditeur graphique du journal El País Semanal Silvia Omedes. España Silvia Omedes Spain Directora de Photographic Social Vision Director of Photographic Social Vision Silvia Omedes Espagne Directrice de Photographic Social Vision Susan Meiselas. Estados Unidos Susan Meiselas United States Fotógrafa y presidenta de Magnum Foundation Photographer and President of the Magnum Susan Meiselas États-Unis Foundation Photographe et présidente de Magnum Foundation Número de participantes: 708 Número de fotografías presentadas: 6.338 Number of Participants: 708 Nombre de participants : 708 Los fotógrafos y fotógrafas que han participado provienen Photographs submitted: 6,338 Nombre de photographies présentées : 6 338 de 88 países de los cinco continentes: Alemania, Angola, The participating photographers came from 88 countries Les photographes ayant participé sont originaires de 88 Arabia Saudita, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, across all five continents: Algeria, Angola Argentina, pays provenant des cinq continents : Allemagne, Angola, Bangladesh, Bélgica, Bielorrusia, Birmania, Bolivia, Bosnia Armenia, Australia, Bangladesh, Belgium, Belarus, Bolivia, Arabie Saoudite, Algérie, Argentine, Arménie, Australie, y Herzegovina, Brasil, Camboya, Canadá, Chequia, Chile, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Cambodia, Canada, Bangladesh, Bélarus, Belgique, Bolivie, Bosnie-Herzégovine, China, Chipre, Colombia, Costa de Marfil, Costa Rica, Chile, China, Colombia, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croatia, Brésil, Cambodge, Canada, République tchèque, Chili, Croacia, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos Cypress, the Czech Republic, Denmark, the Dominican Chine, Chypre, Colombie, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croatie, Árabes Unidos, Eslovenia, España, Estados Unidos, Etiopía, Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, Finland, Danemark, Équateur, Égypte, El Salvador, Émirats arabes Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia, France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Hong Kong, unis, Slovénie, Espagne, États-Unis, Éthiopie, Russie, Guatemala, Hong Kong, Hungría, India, Indonesia, Irán, Hungary, India, Indonesia, Iran, Iraq, Island, Israel, Italy, Philippines, Finlande, France, Géorgie, Grèce, Guatemala, Irak, Islandia, Israel, Italia, Japón, Kazajistán, Kenia, Japan, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Lebanon, Libya, Hong Kong, Hongrie, Inde, Indonésie, Iran, Irak, Islande, Kirguistán, Líbano, Libia, Lituania, Malasia, Marruecos, Lithuania, Malaysia, Mauritania, Mexico, Moldova, Morocco, Israël, Italie, Japon, Kazakhstan, Kenya, Kirghizistan, Liban, Mauritania, México, Moldavia, Nicaragua, Nigeria, Países Myanmar, the Netherlands, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Lybie, Lituanie, Malaisie, Maroc, Mauritanie, Mexique, Bajos, Pakistán, Palestina, Panamá, Perú, Polonia, Portugal, Palestine, Panama, Peru, the Philippines, Poland, Portugal, Moldavie, Birmanie, Nicaragua, Nigéria, Pays-Bas, Pakistan, Reino Unido, República Dominicana, Siria, Somalia, Sri Russia, Slovenia, Spain, Saudi Arabia, Syria, Somalia, Sri Palestine, Panama, Pérou, Pologne, Portugal, Royaume-Uni, Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Tailandia, Taiwán, Lanka, South Africa, Sudan, Sweden, Switzerland, Thailand, Syrie, République Dominicaine, Somalie, Sri Lanka, Afrique Togo, Turquía, Ucrania, Vanuatu, Venezuela, Vietnam y Taiwan, Togo, Turkey, the Ukraine, United Arab Emirates, du Sud, Soudan, Suède, Suisse, Thaïlande, Taïwan, Togo, Yemen. United Kingdom, the United States, Vanuatu, Venezuela, Turquie, Ukraine, Vanuatu, Venezuela, Vietnam et Yémen. La participación de mujeres ha sido del 28%, una cifra corta Vietnam and Yemen. La participation féminine s’élève à 28 pour cent, un taux bas aunque notoria, teniendo en cuenta que solo el 15% del While it stood at a modest 28 per cent, women’s participation bien que notable, sachant que seulement 15 pour cent du colectivo de fotoperiodistas son mujeres. is noteworthy given that 15% of photojournalists are women. collectif de photojournalistes sont des femmes. Más información en nuestra página web: Further information about this award at: Plus d’informations sur notre site Internet : premioluisvaltuena.org premioluisvaltuena.org premioluisvaltuena.org 10 11
Santi Palacios Soledades Mayores Fotoperiodista nacido en Madrid A photojournalist born in Photojournaliste né à Madrid ¿Qué pasa cuando no es posible decir adiós? ¿Cuando el momento que en 1985, actualmente con base Madrid in 1985, Santi Palacios is en 1985, il est actuellement en Barcelona y especializado en currently based in Barcelona and basé à Barcelone et spécialisé habías previsto tantas veces —la despedida, la muerte, la ceremonia el ámbito internacional desde has specialised in international depuis 2008 dans le domaine de del funeral— llega de una forma que parecía inconcebible? Escenarios 2008. Su trabajo se ha publicado photography since 2008. His l’international. Ses ouvrages ont en los principales periódicos y works have been published été publiés dans les principaux imaginados que quedan enterrados, de un plumazo, por el coronavirus. revistas a nivel global y ha sido in major newspapers and journaux et revues au niveau Soledades Mayores es un recorrido fotográfico por las residencias de reconocido con premios como el magazines around the world mondial et ont été couronnés ancianos de Cataluña durante el estado de alarma declarado a causa de World Press Photo o el Premio and he has been conferred de prix tels que le Word Press Nacional de Fotoperiodismo awards including World Press Photo ou le Prix National du la pandemia. Los centros de mayores fueron uno de los puntos negros 2015 y 2016, entre muchos Photo and the Spanish National Photojournalisme espagnol 2015 en la emergencia sanitaria en España, uno de los países más afectados otros. En 2018 fue seleccionado Photojournalism Award (Premio et 2016, parmi tant d’autres. En como uno de los seis talentos de Nacional de Fotoperiodismo) 2018, il a été sélectionné parmi del mundo por la COVID-19 con más de 50.000 personas fallecidas en Europa por la Fundación World in 2015 and 2016. In 2018, he les six talents d’Europe par 2020, según los datos oficiales. La mitad de estas muertes corresponden Press Photo. was selected by the World Press World Press Photo. a ancianos y ancianas: unos 25.000 fallecieron en centros de mayores Photo Foundation as one of the Es sociólogo de formación six talents in Europe. Sociologue de formation et de España a causa del coronavirus, en su mayoría aislados y sin poder y periodista de oficio. Gran journaliste de métier, la majeure parte de su trabajo se centra Mr Palacios is a sociologist by partie de son travail est axée sur despedirse de sus familiares. en migraciones, conflictos y training and a photographer by les migrations, les conflits et les problemas medioambientales. trade. A large portion of his work problèmes environnementaux. Destaca especialmente el trabajo focuses on migration, conflicts, Son projet sur les frontières et Este trabajo se adentra en las residencias de ancianos durante los meses sobre fronteras y movimientos and environmental problems. les mouvements migratoires de marzo, abril y mayo, cuando la falta de medios de protección, la migratorios que ha desarrollado Particularly noteworthy is réalisé au cours de la dernière en la última década. his work over the last decade décennie revêt une importance desinformación y el miedo lo dominaban casi todo. Recoge la historia de on borders and migratory particulière. Marita, cuya madre murió en una residencia el domingo de Pascua, y su Durante los meses que duró el confinamiento, Santi trabajó movement. Durant les mois de confinement frustración ante la falta de respuesta de las autoridades sanitarias, o la a diario en las residencias de During the months of dû à la COVID-19 en Espagne, desesperación de Julia, directora de una residencia de Sabadell que perdió ancianos de las provincias de confinement, Santi worked on a Santi a travaillé quotidiennement Barcelona y Girona junto a la daily basis at nursing homes in dans les maisons de retraite des a doce de sus veintisiete ancianos en un mes. ONG Open Arms. the provinces of Barcelona and provinces de Barcelone et de Girona together with the NGO Gérone aux côtés de l’ONG Open www.santipalacios.com Open Arms. Arms. Las imágenes de Soledades Mayores evocan las emociones que se vivieron en www.santipalacios.com www.santipalacios.com las residencias durante las peores semanas del estado de emergencia por la COVID-19: soledad, miedo, aislamiento, fragilidad, tristeza. Documentan las consecuencias más graves de la pandemia: la muerte de miles de personas. Y lo hacen respetando la intimidad de ese colectivo que vivió la guerra civil y las penurias de la posguerra, el franquismo, la transición a la democracia, la llegada del nuevo siglo y, ahora, una pandemia. Este trabajo se realizó acompañando a equipos de emergencias de la ONG Open Arms y fue publicado por primera vez en la Revista 5W. 15
Seniors in Solitude Solitude des aînés What happens when you can’t say goodbye? When the moment you had Que se passe-t-il lorsqu’on ne peut pas faire nos adieux ? Lorsque le moment envisaged time and again —the goodbye, death, the funeral ceremony— auquel on s’était attendu tant de fois — les adieux, la mort, la cérémonie des comes in a way that seems inconceivable? Imagined scenes that are buried funérailles — arrive d’une façon invraisemblable ? Des situations imaginées in one fell swoop by the coronavirus. Seniors in Solitude takes us by the sont soudainement enterrées par le coronavirus. La série photographique hand through photographs on a journey across old age homes in Catalonia Solitude des aînés parcourt les maisons de retraite de Catalogne pendant during the State of Alarm decreed because of the pandemic. The homes l’état d’urgence déclaré à cause de la pandémie. Les maisons de retraite were one of the black spots in the health emergency in Spain, one of the ont été le point d’ombre de l’urgence sanitaire en Espagne, l’un des pays countries hardest hit by COVID-19 with more than 50,000 deaths in 2020 les plus touchés au monde par la COVID-19 avec plus de 50 000 décès, according to official statistics. The elderly accounted for nearly half of selon les chiffres officiels. Presque la moité de ces décès correspondent à these deaths: approximately 25,000 passed away from Coronavirus in des personnes âgées, femmes et hommes : environ 25 000 d’entre eux sont Spain’s old age homes, most of them isolated and unable to say goodbye décédés dans des maisons de retraite espagnoles à cause du coronavirus, to their family members. pour la plupart isolés et sans pouvoir faire leurs adieux à leurs proches. This report takes us inside the homes for the elderly during the months Ce travail explore les maisons de retraite au cours des mois de mars, avril et of March, April, and May when the lack of protective measures, mai, au moment où le manque de moyens de protection, la désinformation disinformation and fear took hold of nearly everything. It tells us the story et la peur dominaient presque tout. Il retrace l’histoire de Marita, dont of Marita, whose mother died in an old age home on Easter Sunday, and of la mère est décédée dans une maison de retraite le dimanche de Pâques, her frustration due to the health authorities’ lack of response. And of the et sa frustration face à l’absence de réponse des autorités sanitaires, ou le despair of Julia, the Director of a home in Sabadell, who in a single month désespoir de Julia, directrice d’une maison de retraite de Sabadell qui a lost twelve of her twenty-seven residents. perdu douze de ses vingt-sept résidents en un mois. The pictures included in Seniors in Solitude evoke emotions experienced Les images de Solitude des aînés évoquent les émotions ressenties dans les in the homes during the worst weeks of the COVID-19 state of emergency: maisons de retraite au cours des pires semaines de l’état d’urgence dû à la loneliness, fear, isolation, fragility, and sadness. They document the COVID-19 : solitude, peur, isolement, fragilité, tristesse. Elles immortalisent gravest consequences of the pandemic: the death of thousands of persons. les conséquences les plus graves de la pandémie : la mort de milliers de And they do so showing respect for the privacy of the generation of personnes. Et elles le font tout en respectant l’intimité de ce collectif qui a vécu Spaniards who experienced the Civil War, post-war hardship, the Franco la guerre civile et les pénuries d’après-guerre, le franquisme, la transition vers dictatorship, the transition to democracy, the turn of the century, and now la démocratie, l’arrivée d’un siècle nouveau et, à présent, une pandémie. the pandemic. Ce travail a été réalisé aux côtés des équipes de gestion des situations This report was done in collaboration with the NGO Open Arms and was d’urgence de l’ONG Open Arms et a été publié pour la première fois dans first published in the magazine Revista 5W. la revue 5W. 16 17
Una enfermera se asoma al interior A nurse looks into a home for the Une infirmière regarde à l’intérieur de una residencia a través de unas elderly through the curtains placed as d’une maison de retraite au travers de cortinas colocadas como protección protection against the coronavirus in rideaux installés en guise de protection frente al coronavirus en la provincia de the province of Barcelona, Spain. 14 face au coronavirus, dans la province de Barcelona, España. 14 de abril de 2020. April 2020. Barcelone, en Espagne. 14 avril 2020. 18 19
Una anciana permanece confinada a An elderly woman is confined because Une résidente reste confinée dans sa Voluntarios de la ONG Open Arms Volunteers of the NGO Open Arms Des bénévoles de l’ONG Open Arms causa de la pandemia en su habitación of the pandemic to her room in a home chambre à cause de la pandémie, dans realizan pruebas PCR para la detección do coronavirus swab testing on réalisent des tests PCR pour détecter de una residencia de Badalona, España. in Badalona, Spain. 26 April 2020. une maison de retraite de Badalona, en del coronavirus a dos ancianos two elderly residents of a home in le coronavirus à des personnes âgées 26 de abril de 2020. Espagne. 26 avril 2020. residentes en un centro de mayores de the province of Barcelona, Spain. résidant dans une maison de retraite la provincia de Barcelona, España. 14 14 April 2020. de la province de Barcelone, en de abril de 2020. Espagne. 14 avril 2020. 20 21
Una anciana descansa sobre su cama An elderly woman rests on her bed Une résidente se repose sur son lit, Una trabajadora de una residencia de A worker at a home for the elderly Une employée d’une maison de en una residencia después de que un in the home where she lives after a dans une maison de retraite, après mayores sostiene el teléfono para que holds the phone so a resident can speak retraite tient un téléphone pour qu’une equipo de voluntarios le haya realizado team of volunteers performs a swab qu’une équipe de bénévoles lui a una anciana pueda hablar con su hija with her daughter in Caldes, province résidente puisse parler à sa fille, dans una prueba PCR para la detección test for coronavirus in the province of réalisé un test PCR pour la détection en Caldes, provincia de Barcelona, of Barcelona, Spain. 18 April 2020. la ville de Caldes, dans la province de de coronavirus en la provincia de Barcelona, Spain. 14 April 2020. du coronavirus, dans la province de España. 18 de abril de 2020. Barcelone, en Espagne. 18 avril 2020. Barcelona, España. 14 de abril de 2020. Barcelone, en Espagne. 14 avril 2020. 22 23
Los asientos del salón de una residencia Seats in the lounge of a home for the Les sièges du salon d’une maison de Un voluntario de la ONG Open Arms A volunteer from the NGO Open Arms Un bénévole de l’ONG Open Arms de ancianos permanecen vacíos durante elderly remain empty during the weeks retraite demeurent vides les semaines prepara pruebas PCR para la detección prepares PCR coronavirus tests in a prépare des tests PCR pour la las semanas en las que los residentes that the residents had to be confined durant lesquelles les résidents doivent del coronavirus en una residencia de home for the elderly in the province of détection du coronavirus dans une debieron permanecer confinados en to their rooms in the province of rester confinés dans leurs chambres, ancianos en la provincia de Barcelona, Barcelona, Spain. 15 April 2020. maison de retraite de la province de sus habitaciones, en la provincia de Barcelona, Spain. 15 April 2020. dans la province de Barcelone, en España. 15 de abril de 2020. Barcelone, en Espagne. 15 avril 2020. Barcelona, España. 15 de abril de 2020. Espagne. 15 avril 2020. 24 25
Una anciana sostiene una muñeca en An elderly woman holds a doll in her Une résidente tient une poupée Una anciana y una trabajadora se An elderly woman and worker hug Une résidente et une employée la habitación de la residencia en la que room in the home where she has been dans ses mains, dans la chambre de abrazan en la habitación en la que la each other in the room where the s’enlacent dans la chambre où la femme permanece confinada a causa de la confined because of the pandemic in la maison de retraite où elle reste primera permanece confinada debido former has been confined due to the reste confinée à cause de la pandémie, pandemia, en Badalona, España. 26 de Badalona, Spain. 26 April 2020. confinée à cause de la pandémie, à a la pandemia, en una residencia de pandemic in a home for the elderly in dans une maison de retraite de abril de 2020. Badalona, en Espagne. 26 avril 2020. Barcelona, España. 29 de abril de 2020. Barcelona, Spain. 29 April 2020. Barcelone, en Espagne. 29 avril 2020. 26 27
Los cuerpos de más de 300 fallecidos The bodies of more than 300 dead Les corps de plus de 300 victimes por coronavirus se acumulan en due to coronavirus accumulate in the du coronavirus s’accumulent dans le el aparcamiento, temporalmente parking lot temporarily established parking temporairement aménagé en habilitado como morgue, de un as a morgue, in a funeral parlour in morgue d’un funérarium à Barcelone, tanatorio en Barcelona, España. 8 de Barcelona, Spain. 8 April 2020. en Espagne. 8 avril 2020. abril de 2020. 28 29
Emeke Obanor Finalista Finalist Finaliste
Emeke Obanor Heroínas Emeke Obanor (Nigeria, 1972) Emeke Obanor, born in Emeke Obanor (Nigéria, 1972) Boko Haram es un grupo terrorista islamista que opera de forma es un fotógrafo autodidacta que Nigeria in 1972, is a self-taught est un photographe autodidacte reside en la región del Delta photographer residing in the qui réside dans la région du delta despiadada en el noreste de Nigeria. Además de cometer actos tan atroces del Níger, rica en petróleo pero Niger Delta region, rich in oil, du Niger, riche en pétrole, mais como invadir comunidades, matar a personas inocentes o quemar casas, devastada por la crisis. Profesor yet devastated by the crisis. dévastée par la crise. Professeur de literatura de profesión, su A teacher of literature by de littérature, il est engagé envers escuelas y centros de culto, Boko Haram es conocido por haber secuestrado compromiso con los colectivos profession, his engagement on les collectifs peu représentés, a decenas de niñas de distintas edades. poco representados, olvidados behalf of forgotten, overlooked oubliés ou marginalisés et o invisibilizados se centra esta or slighted groups leads him to s’attache cette fois-ci à montrer vez en mostrar al mundo las focus here on revealing to the au monde les atrocités commises Durante el cautiverio son obligadas a pasar varias horas diarias en atrocidades cometidas contra world the atrocities committed par Boko Haram contre les jeunes sesiones de adoctrinamiento con el fin de radicalizarlas contra la las niñas de su país por Boko by Boko Haram against girls in filles de son pays. Haram. his country. educación occidental/secular, pues temen que aprendan a pensar de En 2008, il a remporté le premier En 2008 ganó el primer premio In 2008, he earned first prize in prix du concours Unbreakeable forma independiente y desafíen la autoridad del islam. La intensidad del del concurso Unbreakeable the Unbreakeable Nigerian Spirit Nigerian Spirit, organisé par la programa de adoctrinamiento se puede entender mejor a través de sus Nigerian Spirit, organizado por contest, organized by the African African Artist Foundation. Sa propios testimonios: este trabajo presenta las historias de diez chicas que la African Artist Foundation. Artist Foundation. In 2020, his série photographique Héroïnes En 2020 su serie Heroínas se series Heroines was published est publiée dans les magazines consiguieron escapar a ese horror. publicó en la revista Rolling by Rolling Stone and F-Stop Rolling Stone et F-Stop en Stone y en la revista F-Stop. magazines. That same year, he 2020, année où il obtient Ese año también obtuvo la Beca earned the Michael Reichmann également la Bourse Michael “Fuimos secuestradas por la elección que hicimos: ir a la escuela”, murmuró Michael Reichmann, el Premio scholarship, the 2020 Masa Reichmann, le Prix Masa Crítica Amina*, que fue secuestrada junto con otras trece niñas cuando volvían a Masa Crítica 2020 y la Mención Critica Award and the Obbiettivo 2020 et la mention spéciale au Especial al Mejor Proyecto Solidarietà Special Mention for meilleur projet photographique sus casas desde su colegio. Cuentan que las sesiones de radicalización eran Fotográfico de Obbiettivo the best photography project. d’Obbiettivo Solidarietà. interminables; el objetivo era borrarles la memoria que tenían de sus clases: Solidarietà. el alfabeto, las rimas y las palabras que habían aprendido. He is currently preparing a Actuellement, il prépare une Actualmente prepara una sequel to Heroines and other suite d’Héroïnes et travaille sur secuela de Heroínas y otros projects on world climate change d’autres projets qui traitent le proyectos sobre el cambio and migration directly caused by changement climatique dans le Algunas niñas obtuvieron la libertad cuando no pudieron detonar las bombas climático mundial y la migración social problems. monde et la migration comme atadas a su cintura y se entregaron a las fuerzas de seguridad, mientras que como resultado directo de los résultat direct des problèmes problemas sociales. www.emekeobanor.com sociaux. otras fueron liberadas tras incursiones militares en sus campos. www.emekeobanor.com www.emekeobanor.com Al regresar del cautiverio, muchas de ellas estaban traumatizadas y fueron estigmatizadas. Aun así, algunas tuvieron el valor de retomar sus estudios. Este grupo de niñas perseveró pese al drama vivido, las dificultades económicas, el extremismo islámico y los prejuicios culturales y de género, y se atrevieron a volver a la escuela y continuar con coraje su educación entre desalentadoras realidades. * Se han utilizado nombres ficticios para proteger la identidad de las niñas. 33
Heroines Héroïnes Boko Haram is an Islamist terrorist group mercilessly operating in Boko Haram est un groupe terroriste islamiste qui sévit sans pitié au nord- northeast Nigeria. In addition to committing heinous acts, such as est du Nigéria ; en plus de commettre des actes atroces en envahissant overrunning communities, killing innocent people, and burning down des communautés, en tuant des personnes innocentes ou en brûlant des houses, schools, and places of worship, Boko Haram is known for having maisons, écoles et lieux de culte, Boko Haram est connu pour avoir enlevé kidnapped dozens of girls of different ages. des dizaines de filles d’âges différents. During their captivity they are forced to spend several hours a day in Pendant leur captivité, elles sont forcées d’assister, plusieurs heures par indoctrination sessions to radicalize them against Western/secular jour, à des séances d’endoctrinement qui ont pour but de les radicaliser education given the fear that they will learn to think independently contre l’éducation occidentale/séculière, car ils craignent qu’elles and challenge the authority of Islam. The intensity of the indoctrination apprennent à penser de façon indépendante et défient l’autorité de l’islam. programme can be understood better through the girls’ own testimonies. L’intensité du programme d’endoctrinement est plus facile à comprendre This report presents the stories of ten girls who managed to escape par le biais de leurs propres témoignages : ce travail présente les histoires from the horror. de dix filles qui sont parvenues à échapper à cette horreur. “We were kidnapped because of the choice that we made: to go to school”, « Nous avons été enlevées en raison du choix que nous avons fait : aller à muttered Amina*, who was kidnapped with thirteen other girls as they were l’école », murmure Amina*, qui fut kidnappée tout comme treize autres on their way home from school. They tell that the indoctrination sessions filles, alors qu’elles rentraient chez elles de l’école. Elles racontent que les were interminable, the objective being to obliterate any memories they had séances de radicalisation étaient interminables ; l’objectif était d’effacer la of their classes: the alphabet, the rhymes, the words they had learned. mémoire qu’elles avaient acquise : l’alphabet, les rimes et les mots qu’elles avaient appris. Some of the girls obtained their freedom as they failed to detonate the bombs they had tied to their waists and turned themselves in to the Certaines filles ont obtenu la liberté quand ils n’ont pas pu faire exploser security authorities, while others gained freedom during military raids in les bombes attachées à leur taille et qu’elles se sont livrées aux autorités their camps. chargées de la sécurité, tandis que d’autres furent libérées à la suite d’incursions militaires dans leurs camps. When returning from their captivity many of them were traumatized and stigmatized. Even so, some were brave enough to return to their À leur retour de captivité, beaucoup d’entre elles étaient traumatisées et ont Western education. This group of girls persevered despite their drama, été stigmatisées. Malgré cela, quelques-unes d’entre elles ont eu le courage their financial difficulties and despite Islamic extremism and cultural and de reprendre l’éducation occidentale. Ce groupe de filles a persévéré en dépit gender prejudice, and they dared to return to school and courageously du drame vécu, des difficultés économiques, de l’extrémisme islamique et continue their education amidst a tremendously disheartening situation. des préjugés culturels et de genre, et ont osé retourner à l’école et poursuivre avec courage leur éducation au milieu de réalités écœurantes. * Fictitious names were used to protect the identity of the girls. * Des prénoms fictifs ont été utilisés afin de protéger l’identité des filles. 34 35
Fatimah* (6 años) nació en cautiverio Fatimah (6 years old) was born in Fatimah, 6 ans, est née alors que sa de Boko Haram y perdió a su madre captivity under Boko Haram and mère était captive de Boko Haram durante una redada militar contra el lost her mother during a military et perdit sa mère durant un raid grupo terrorista. Pasa el tiempo en raid against the terrorist group. militaire contre le groupe terroriste. casa de su familia extensa, observando She spends time in the home of her Elle passe du temps chez sa famille imágenes del cómic Archie con la extensive family observing the comic élargie à regarder des images de la esperanza de poder ir a la escuela strip Archie with the hope of going to bande dessinée Archie, dans l’espoir de algún día. school someday. pouvoir un jour aller à l’école. 36 37
Jamilah* (14 años) fue secuestrada tras Jamilah (14 years old) was kidnapped Jamilah, 14 ans, a été enlevée à la suite Amina* (16 años), cuyos padres Amina (16 years old), whose parents Amina, 16 ans, dont les parents ont été un asalto a la granja familiar. Violada in an assault on the family farm. d’une attaque dans la ferme de sa famille. murieron asesinados, fue secuestrada were killed, was kidnapped by Boko assassinés, a été kidnappée par Boko por 7 hombres en su primera noche Raped by 7 men on her first night in Violée par 7 hommes la première por Boko Haram y obligada a casarse Haram and forced to marry a terrorist Haram et forcée de se marier à un de cautiverio, sangró continuamente captivity, she bled continuously for nuit de sa captivité, elle a saigné sans con un comandante terrorista. Pasó commander. She spent her captivity commandant terroriste. Elle a passé sa durante 9 meses, fue abandonada para 9 months, was left to die and was finally interruption durant 9 mois, a été su encierro recordando las fórmulas remembering the math formulas she captivité à se remémorer les formules que muriera y finalmente rescatada rescued by vigilantes. Now she attends laissée à l’abandon afin qu’elle meure matemáticas que había estudiado. Ya had studied. Now freed, her uncle mathématiques qu’elle avait apprises. por una patrulla ciudadana. Ahora a provisional school and dreams of et finalement sauvée par des justiciers. en libertad, su tío la matriculó en una enrolled her in a school and she wants Maintenant qu’elle est libre, son oncle asiste a una escuela provisional y becoming a doctor. À présent, elle fréquente une école escuela y quiere ser maestra. to become a teacher. l’a inscrite à l’école et elle souhaite sueña con ser médico. provisoire et rêve de devenir médecin. devenir institutrice. 38 39
Ladi* (16 años) fue secuestrada por su Ladi (16 years old) was kidnapped Ladi, 16 ans, a été enlevée par son Aisha*, de 16 años, fue secuestrada a los Aisha, aged 16, was kidnapped when Aisha, 16 ans, a été enlevée à 13 ans tío y casada dos veces con terroristas by her uncle and married twice to oncle et mariée à deux reprises à des 13 y entrenada como terrorista suicida. she was 13 and trained as a suicide et entraînée pour devenir kamikaze. que murieron. Ya sin marido para terrorists who died. With no husband terroristes qui sont décédés. Sans mari Antes de su secuestro no pudo ir a la bomber. Before her kidnapping, she Avant son enlèvement, elle n’a pas pu protegerla, fue atada a una bomba para to protect her, she was tied to a bomb pour la protéger, elle a été attachée à escuela. Tras su liberación, aprende was unable to go to school. Now that aller à l’école. Depuis sa libération, volar una iglesia. Sobrevivió, y ahora to blow up a church. She survived, une bombe pour faire exploser une por su cuenta letras y palabras en casa, she has been freed, she is teaching elle apprend par ses propres moyens colecciona bolígrafos, pues cree que and now collects ball point pens as église. Elle a survécu et collectionne pues su pobre padre aún no puede herself letters and words at home as des lettres et des mots, car son tienen más poder que las espadas y she believes they are more powerful maintenant des stylos, car elle pense permitirse enviarla a estudiar. Le her poor father cannot yet afford to père, pauvre, ne peut pas encore aspira a convertirse en escritora. weapons than spades and she aspires qu’ils détiennent plus de pouvoir que gustaría ser maestra. send her to school. She would like to se permettre de l’envoyer à l’école. to become a writer. les épées et aspire à devenir écrivaine. be a teacher. Elle aimerait devenir institutrice. 40 41
Zainab* (17 años) fue secuestrada por Zainab (17 years old) was kidnapped Zainab, 17 ans, a été enlevée par Boko Fanti* (15 años), en su casa en Fanti (15 years old), in her house in Fanti, 15 ans, vient du village de Boko Haram después de que arrasaran by Boko Haram after they razed her Haram après que son école a été ravagée. Faduma Koloram, al noreste de Faduma Koloram, northeast Nigeria. Faduma Koloram, au nord-est du su escuela. Se radicalizó y fue disparada school. She was radicalized and shot at Elle s’est radicalisée et des agents de Nigeria. En el campamento de Boko At the Boko Haram camp she was Nigéria. Dans le camp de Boko Haram, por personal de seguridad cuando by security forces when she attempted sécurité lui ont tiré dessus alors qu’elle Haram fue radicalizada para odiar la radicalized and taught to hate Western elle a été radicalisée pour la faire intentó detonar una bomba atada a su to detonate a bomb tied to her chest tentait de faire exploser une bombe educación occidental; ahora, ya en education. Now freed, she atends abhorrer l’éducation occidentale ; pecho en una mezquita. Hoy camina in a mosque. Today she walks five attachée à sa poitrine dans une mosquée. libertad, asiste a la escuela y planea school and plans to become a nurse. à présent libre, elle fréquente cinco kilómetros hasta la escuela y kilometers a day to school and plans to Aujourd’hui, elle marche cinq kilomètres convertirse en enfermera. maintenant l’école et envisage de planea convertirse en consejera escolar. become a school guidance counselor. pour se rendre à l’école et songe à devenir infirmière. devenir conseillère d’orientation. 42 43
Hassana* (16 años) fue secuestrada Hassana (16 years old) was kidnapped Hassana, 16 ans, a été enlevée en même Zahrah*, de 17 años, fue secuestrada Zahrah, 17 years old, was kidnapped Zahrah, 17 ans, a été enlevée en se con su hermana gemela, que murió en with her twin sister who died at the temps que sa sœur jumelle, qui est de camino a la escuela cuando tenía on her way to school when she was rendant à l’école lorsqu’elle avait 15 el campamento terrorista. Al regresar terrorist camp. When she returned décédée dans le camp terroriste. À son 15. Se negó a detonar la bomba que 15. She refused to detonate the bomb ans. Elle a refusé de faire détoner la a casa halló su aldea devastada y a sus home, she found her village devastated retour chez elle, elle a trouvé son village el grupo terrorista había atado a su that the terrorist group had tied to her bombe que le groupe terroriste avait padres asesinados por Boko Haram. Le and her parents killed by Boko Haram. dévasté et ses parents assassinés par pecho. Ahora asiste a las clases que chest. Now she attends classes given by attachée à sa poitrine. À présent, encanta estudiar el globo terráqueo y She loves to study the globe and hopes Boko Haram. Elle adore étudier le globe da un maestro jubilado en su pueblo, a retired school teacher in her village elle assiste aux cours que donne un espera poder viajar por el mundo como to travel around the world as part of terrestre et espère pouvoir voyager dans asolado también por Boko Haram, y ravaged by Boko Haram, and wants to instituteur à la retraite dans son parte de su educación. her education. le monde entier, car elle pense que cela quiere ser contable. be an accountant. village, détruit aussi par Boko Haram, fait partie de l’éducation. et veut devenir comptable. 44 45
Balarabe* (17 años) se crió en el Balarabe, 17 years old, was brought up Balarabe, 17 ans, a grandi dans le noreste de Nigeria con el cerebro in northeast Nigeria and brainwashed nord-est du Nigéria et s’est fait laver le lavado por Boko Haram para que by Boko Haram to detest Western cerveau par Boko Haram afin qu’elle odiara la educación occidental. Tras education. After recovering her déteste l’éducation occidentale. Après recuperar la libertad se matriculó en freedom, she enrolled in a school in avoir retrouvé sa liberté, elle s’est la escuela y planea convertirse Faduma Koloram and plans to become inscrite dans une école du village de en enfermera, como su hermana. a nurse, like her sister. Faduma Koloram et souhaite devenir infirmière, comme sa sœur. 46 47
Nicoló Filippo Rosso Finalista Finalist Finaliste
Nicoló Filippo Rosso Éxodo Nicoló Filippo Rosso (1985) es Nicolò Filippo Rosso, born in Nicoló Filippo Rosso (1985) est La crisis política y socioeconómica en Venezuela ha provocado, desde 2016, un fotógrafo italiano conocido 1985, is an Italian photographer un photographe italien célèbre por su trabajo en Colombia; known for his work in Colombia. pour son travail en Colombie ; una salida masiva de migrantes del país. Los venezolanos que han prestado desde 2016, con su proyecto Since 2016, with his series avec son projet Forgotten in Dust testimonio al autor cuentan que se vieron obligados a marcharse debido Forgotten in Dust (Olvidados Forgotten in the Dust (Olvidados (Oubliés dans la poussière), il en el polvo), ha documentado la en el polvo), he has documented a immortalisé depuis 2016 les a la inseguridad, la violencia y la falta de acceso a alimentos y medicinas minería del carbón y su impacto coal mining and its impact on mines de charbon et leur impact tras perder sus ingresos. Colombia es el país más afectado por este éxodo; en el territorio y la población de both the land and the population sur le territoire et la population según ACNUR, 1,7 millones de venezolanos se encuentran en Colombia y, la península de La Guajira. of La Guajira peninsula. de la péninsule de La Guajira. de ellos, 300.000 son niños: una cifra subestimada, ya que no todos están Actualmente está centrado en He is currently focused on Actuellement, il est centré sur la migración venezolana que, Venezuelan migration which, la migration vénézuélienne qui, registrados. tras el éxodo sirio, representa after the Syrian exodus, is après l’exode syrien, représente el mayor movimiento mundial generating the largest movement le plus grand mouvement de de personas. Su proyecto Éxodo of persons worldwide. Among personnes à l’échelle mondiale. Durante dos años, Rosso ha pasado semanas e incluso meses en (Exodus) recibió, entre otros other awards, his project Exodus Son projet Exode (Exodus) a zonas fronterizas, viajando por las rutas migratorias con quienes se reconocimientos, un World received a World Press Photo reçu, entres autres, le prix World autodenominan “los caminantes”, ya que no tienen dinero para llegar a Press Photo for Contemporary for Contemporary Issues award Press Photo dans la catégorie Issues y la Beca Getty Images en and earned him the 2020 Getty « questions contemporaines » et una ciudad importante o a la siguiente frontera en autobús. Siguiendo a los 2020. Images scholarship. la Bourse Getty Images en 2020. migrantes más vulnerables –niños, adolescentes, embarazadas y madres Rosso trabaja para medios Rosso works for media such Nicoló travaille pour des médias lactantes–, el fotógrafo ha sido testigo del colapso de Venezuela. como The Washington Post, as The Washington Post, tels que The Washington Post, Bloomberg News, BusinessWeek, Bloomberg News, BusinessWeek, Bloomberg News, BusinessWeek, Courrier International, Haaretz Courrier International, Haaretz Courrier International, Haaretz El Programa Mundial de Alimentos advierte ahora que la pandemia o Der Spiegel. También colabora and Der Spiegel. He also works ou encore Der Spiegel. Il con agencias internacionales y for international news agencies collabore aussi avec des agences podría provocar hambrunas, golpeando a países que ya sufren de miseria diversas ONG como ACNUR o and several organizations internationales et diverses ONG y hambre, como Venezuela y Colombia. El impacto económico de la crisis UNICEF, entre otras. Sus obras including the UNHCR and comme le Haut-Commissariat sanitaria está empujando a la gente más profundamente hacia la pobreza, se han mostrado en Colombia, UNICEF. His works have des Nations Unies pour les EE. UU., Canadá, Francia, Italia, been exhibited in Colombia, réfugiés (HCR) ou l’UNICEF, principal impulsor de la explotación y la vulnerabilidad. España, Alemania e India, y the United States of America, entre autres. Ses ouvrages forman parte de la exposición Canada, France, Italy, Spain, ont été exposés en Colombie, World Press Photo 2020, Germany and India, and belong aux États-Unis, au Canada, En la frontera de La Guajira, al norte del país, decenas de miles de itinerante por 50 países. to the travelling 2020 World en France, Italie, Espagne, migrantes viven en asentamientos informales a las afueras de ciudades Press Photo exhibition, shown in Allemagne et en Inde, et font www.nicolofilipporosso.com over 50 countries. partie de l’exposition itinérante indígenas. Sin acceso a agua corriente ni a servicios de saneamiento, World Press Photo 2020 qui sin hospitales cercanos, sin pruebas adecuadas y sin la posibilidad de www.nicolofilipporosso.com parcourt 50 pays. aislamiento individual, están ahora más expuestos al contagio. Allí, Rosso www.nicolofilipporosso.com ha seguido a la partera indígena colombiana Frankilina Epiayu mientras atendía a mujeres embarazadas. Con su ayuda, una nueva generación nace en el vértice de dos mundos en colapso: gracias a su ejemplo de hermandad y solidaridad, las fronteras entre dos comunidades inestables –la indígena local Wayuu y los migrantes venezolanos– se han desdibujado y conectado. 51
También puede leer