Pragmática intercultural 2019/2020 - USC

Página creada Blanca Gonzalas
 
SEGUIR LEYENDO
FACULTADE DE FILOLOXÍA
          DEPARTAMENTO DE LINGUA E LITERATURA
            ESPAÑOLAS, TEORÍA DA LITERATURA E
                    LINGÜÍSTICA XERAL

Pragmática intercultural
         Gabriela Prego Vázquez
           (Campus de Santiago)

GUÍA DOCENTE E MATERIAL DIDÁCTICO

                             2019/2020
FACULTADE DE FILOLOXÍA. DEPARTAMENTO DE LINGUA E LITERATURA ESPAÑOLAS,
TEORÍA DA LITERATURA E LINGÜÍSTICA XERAL

AUTORAS: Gabriela Prego Vázquez, Luz Zas Varela, Montserrat Souto Gómez
Edición electrónica. 2019

ADVERTENCIA LEGAL: Reservados todos os dereitos. Queda prohibida a duplicación total ou
parcial desta obra, en calquera forma ou por calquera medio (electrónico, mecánico, gravación,
fotocopia ou outros) sen consentimento expreso por escrito das autoras.
1. DATOS DESCRITIVOS DA MATERIA
1.1.DATOS BÁSICOS

CÓDIGO                          G5041603
NOME DA MATERIA                 PRAGMÁTICA INTERCULTURAL
TITULACIÓN                      Grao en Filoloxía Clásica
                                Grao en Lingua e Literatura Españolas
                                Grao en Lingua e Literatura Galegas
                                Grao en Lingua e Literatura Inglesas
                                Grao en Linguas e Literaturas Modernas
CARÁCTER                        Obrigatoria do módulo:
                                Linguas e Comunicación. Aplicacións
Nº DE CRÉDITOS ECTS             6
LOCALIZACIÓN                    FACULTADE DE FILOLOXÍA (Campus de Santiago)

1.2. REQUISITOS
        Non se esixen coñecementos previos. Son requisitos aconsellables que o
alumnado posúa un nivel de expresión (redación e ortografía) conforme coa súa
situación académica, e habilidades para a lectura e comprensión crítica. Tamén é
recomendable ter coñecementos de informática a nivel de usuario e manexo básico de
Internet.

1.3. PROFESORAS ENCARGADAS DA MATERIA
Profesoras:   Gabriela Prego Vázquez (Campus Santiago)
Área de coñecemento: Lingüística Xeral
Departamento: Lingua e Literatura Españolas, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral

1.4. HORAS DE TITORÍAS E LUGAR
Horarios: Indicados no horario das docentes
Lugar: Despacho das docentes

2. SENTIDO DA MATERIA
        Pragmática intercultural é unha materia do Módulo “Linguas e Comunicación.
Aplicacións”, módulo que proporciona métodos para o estudo detallado das bases
semióticas, pragmáticas e sociolingüísticas da comunicación humana e desenvolve
habilidades para xestionar a diversidade lingüística e a comunicación en contextos
multilingües e multiculturais. Este módulo pódese cursar como complementario ou
como optativo, combinado con calquera dos ofertados por outras áreas da Facultade de

                                          1
Filoloxía en función dos intereses do alumnado. Para a obtención do Minor en
Lingüística Xeral deberá ser combinado co bloque de materias asignadas a “Lingüística
e Procesamento das linguas. Aplicacións”.
       Concretamente, a materia Pragmática intercultural ofrece conceptos e recursos
de análise pragmática para abordar a comunicación en contextos multilingües e
multiculturais. O sentido desta materia é completar a formación académica dos
estudantes e proporcionarlles competencias orientadas aos novos perfís profesionais
demandados na sociedade actual como mediadores interculturais, tradutores, asesores
ou planificadores comunicativos en empresas e institucións. Tamén os coñecementos
que se adquiren nesta materia son relevantes para o novo perfil profesional do docente
de linguas, posto que lle permitirá desenvolver estratexias para planificar materiais
educativos e valorar a fluidez comunicativa dos alumnos nos contextos multiculturais
do espazo educativo actual.

3.OBXECTIVOS
Adquirir conceptos e recursos para:
       (a) reflexionar sobre a interacción comunicativa en diversos contextos;
       (b) valorar a fluidez e eficacia comunicativa;
       (c) analizar os diferentes patróns comunicativos culturais nas comunidades e
           nas relacións interpersoais;
       (d) xestionar conflitos ligados á comunicación intercultural;
       (e) deseñar materiais comunicativos para diferentes ámbitos profesionais nos
           actuais contextos multiculturais.

4. COMPETENCIAS
       (1) O estudante debe ser capaz de aplicar os procesos pragmáticos desde unha
           perspectiva transcultural.
       (2) Comprensión e análise do entorno cultural e das diversas formas de
           comunicación e interacción.
       (3) Coñecemento da comunicación intercultural e da sensibilidade cara á
           comunicación con persoas de diversas culturas no mundo global.
       (4) Capacidade para analizar as diferenzas na comunicación multilingüe e
           intercultural e as súas manifestacións en diversos entornos.
       (5) Comprensión dos procesos de produción e interpretación propios da
           interacción entre falantes de diversas linguas e culturas en contextos
           variados (escolar, sanitario, administrativo, etc.).
       (6) Aplicación da competencia intercultural a diversos contextos multiculturais.
       (7) Habilidades para valorar a eficacia comunicativa dos diferentes recursos
           lingüísticos en función das coordenadas contextuais e socio-culturais.
       (8) Aplicar os coñecementos pragmáticos a ámbitos profesionais como: a
           tradución e o trasvase comunicativo, a mediación intercultural, a mediación
           e planificación comunicativa, a docencia de linguas ou a elaboración de
           materiais didácticos.

                                           2
5. CONTIDOS DA MATERIA
5.1. TEMARIO
TEMA 1. O ámbito da Pragmática intercultural. Inicios e evolución da disciplina.
Dimensións da comunicación intercultural.

TEMA 2. O estudo pragmático das prácticas comunicativas interculturais. Conceptos e
recursos para a análise da comunicación. Actos de fala. A indirección na comunicación
intercultural. Interpretación e inferencia. Os diferentes valores culturais da cortesía
verbal. Quendas de fala en contextos multilingües e interculturais.

TEMA 3. Aplicacións da Pragmática intercultural. A relevancia da Pragmática
intercultural en ámbitos profesionais como a mediación intercultural, asesoría e
planificación comunicativa, docencia de linguas e elaboración de materiais didácticos.

5.2. BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
5.2.1. Introducións á Pragmática, panorámicas e diccionarios.
BERTUCCELLI PAPI, Marcella (1993): Qué es la Pragmática. Madrid: Paidós.
ESCANDELL VIDAL, Mª Victoria (1996): Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, Salvador (1996): Presentación de la Pragmática. León:
      Universidad de León.
HERNÁNDEZ SACRISTÁN, Carlos (1990): "Pragmática". En Ángel López García et alii:
     Lingüística general y aplicada. Valencia: Universitat de València. 243-272.
LEECH, Geoffrey N. (1983): Principles of Pragmatics. London: Longman. Tradución
      española de Felipe Alcántara Iglesias: Principios de Pragmática. Logroño:
      Universidad de La Rioja. 1998.
LEVINSON, Stephen C. (1983): Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
      Tradución española de África Rubiés Mirabet: Pragmática. Barcelona: Teide.
      1989.
MEY, Jacob L. (1993): Pragmatics. An Introduction. Cambridge: Blackwell. 2002.
MOESCHLER, Jacques & Anne REBOUL (1999): Diccionario enciclopédico de
     pragmática. Madrid: Arrecife.
ÖSTMAN, Jan-Ola and Jef VERSCHUEREN (2010): Handbook of pragmatics.
     .Amsterdam: J. Benjamins.
REYES, Graciela (1990): La pragmática lingüística. Un estudio del uso del lenguaje.
      Barcelona: Montesinos.
REYES, Graciela (1995): El abecé de la pragmática. Madrid: Arco Libros.
VERSCHUEREN, Jef (1999): Understanding Pragmatics. London: Arnold. Tradución
     española de Elisa Baena Pedraza & Marta Lacorte: Para entender la
     Pragmática. Madrid: Gredos. 2002.
VERSCHUEREN, Jef & Marcella BERTUCCELLI-PAPI (eds.) (1987): The Pragmatic
     Perspective: selected papers from the 1985 International Pragmatics
     Conference. Amsterdam: John Benjamins.

                                          3
5.2.2. Introducións á comunicación intercultural
ASANTE, Molefi Kete et alii (eds.) (2008): The Global Intercultural Communication
     Reader. New York: Routledge.
GRUPO CRIT (2003): Claves para la comunicación intercultural. Análisis de
     interacciones comunicativas con inmigrantes. Castellón: Universitat Jaume I.
GRUPO CRIT (2006) Culturas cara a cara. Relatos y actividades para la comunicación
     intercultural. Madrid: Edinumen. Libro + DVD.
GUDYKUNST, William & Young Yun KIM (1992): Communicating with Strange. New
     York: Mcgraw Hill Higher Education.
HERNÁNDEZ SACRISTÁN,Carlos (1999): Culturas y acción comunicativa. Introducción a
     la pragmática intercultural. Valencia: Octaedro.
KOTTHOFF, Helga & Helen SPENCER-OATEY (eds.) (2007): Handbook of Intercultural
     Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
MARTIN, Judith, Thomas NAKAYAMA & Lisa FLORES (eds.) (2001): Readings in
     Intercultural Communication: Experiences and Contexts. Boston: McGraw Hill.
MARTÍN ROJO, Luisa (2010): Constructing Inequality in Multilingual Classrooms. Berlín:
       Mouton de Gruyter.
PAN, Yuling, Suzanne Wong SCOLLON & Ron SCOLLON (2002): Professional
     Communication in International Settings. Malden, Massachusetts: Blackwell.
PILLER, Ingrid (2011): Intercultural Communication: A Critical Introduction.
        Edinburgh: Edinburgh University Press.
RAGA GIMENO, Francisco (2005): Comunicación y cultura. Propuestas para el análisis
       transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara.
       Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
RODRIGO ALSINA, M. (1999): Comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.
SCOLLON, Ron & Suzanne Wong SCOLLON (2000): Intercultural Communication: A
       Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
TING-TOOMEY, Stella (1999): Communicating across Cultures. New York: Guilford.
WIERZBICKA, Anna (1991): Cross-cultural pragmatics. Amsterdam.

5.3. ESTRUTURA   DETALLADA DO TEMARIO (SESIÓNS EXPOSITIVAS, INTERACTIVAS E
TITORÍAS)

TEMA 1. O ÁMBITO DA PRAGMÁTICA INTERCULTURAL

OBXECTIVOS: Realizar unha caracterización xeral da Pragmática para concretar os
fundamentos pragmáticos desde unha perspectiva intercultural e sociocognitiva.

CONTIDOS
1.1.   Inicios e evolución da Pragmática. O ámbito da Pragmática intercultural.
       Relacións e conexións con outras disciplinas.

                                          4
1.2.   A pragmática: unha disciplina para o estudo da acción e a interacción
       comunicativa. Compoñentes da comunicación. A enunciación.
1.3.   Pragmática contrastiva e análise da comunicación intercultural.
1.4.   As principais dimensións da comunicación intercultural. A comunicación verbal
       e non verbal en diferentes culturas.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBRIGATORIA)
ESCANDELL VIDAL, Victoria (1996): Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel,
     pp.1-23.
HINNENKAMP, Volker (2009): “Intercultural communication”. En Gunter Senft, Jan-Ola
      Östman & Jef Verschueren (eds.): Culture and Language Use. Amsterdam: J.
      Benjamins, pp. 185–200.
MARTÍN ROJO, Luisa (2003): “Dimensiones principales de la comunicación
     intercultural”. Educación y Futuro. Revista de investigación aplicada y
     experiencias educativas. Vol. 8: pp. 159-169.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
DURANTI, Alessandro (2003): “Language as Culture in U.S. Anthropology: Three
  Paradigms”. Current Anthropology 44(3): 323-348. Tradución española de Patricia
  Dreidimie: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti/reprints/lenguacultura.pdf
HERNÁNDEZ SACRISTÁN, Carlos (1999): Culturas y acción comunicativa. Introducción a
  la pragmática intercultural. Barcelona: Octaedro, cap.1.
VERSCHUEREN, Jef (1984): “Linguistics and crosscultural communication”. Language in
  Society 13: 489-509.

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
       -   6 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades: (1)
           presentación e organización da materia, (2) fontes bibliográficas para o seu
           estudo e (3) explicación na aula dos apartados 1.1 e 1.2.
       -   4 sesións interactivas nas que os estudantes elaborarán na aula, a través de
           traballo colaborativo (puzzle de Aronson) e baixo a guía da profesora, os
           apartados 1.3 e 1.4 do temario.

TEMA 2. O ESTUDO PRAGMÁTICO DAS PRÁCTICAS COMUNICATIVAS INTERCULTURAIS

OBXECTIVOS: Adquirir conceptos e recursos básicos de pragmática para analizar a
  comunicación intercultural.

CONTIDOS
2.1.   Actos de fala. Definición. Enunciados constatativos e realizativos. Actos
       locutivos, ilocutivos e perlocutivos. Tipos de actos ilocutivos. A indirección na
       comunicación intercultural.
2.2.   Interpretación e inferencia. O principio de cooperación e as máximas
       conversacionais. A universalidade do principio de cooperación?

                                           5
2.3.   Cortesía. Diferenzas comunicativas e valores socioculturais.
2.4.   Turnos de fala. A xestión da conversa en contextos multilingües e interculturais.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBRIGATORIA)
BRAVO, Diana (2004): “Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de la
     cortesía”. En Diana Bravo & Antonio Briz (coords.): Pragmática sociocultural:
     estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel, pp. 15-38.
DURANTI, Alessandro [1997] (2000): “El habla como acción social”. En Alessandro
     Duranti [1997] (2000): Antropología lingüística. Madrid: Oxford University
     Press, cap. 7 (pp. 291-328).
DURANTI, Alessandro [1997] (2000): “Intercambios conversacionales”. En Alessandro
     Duranti [1997] (2000): Antropología lingüística. Madrid: Oxford University
     Press, cap. 9 (pp. 329-374).

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
BRAVO, Diana & Antonio BRIZ (coords.) (2004): Pragmática sociocultural : estudios
     sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel.
HICKEY, Leo & Miranda STEWARD (2004): Politeness in Europe.Clevedon:
      Multilingual Matters.
OCHS, Elinor [1976] (1998): “La universalidad de los postulados conversacionales". En
      María Teresa Julio & Ricardo Muñoz (comps.) (1998): Textos clásicos de
      pragmática. Madrid: Arco Libros, pp. 125-144.
WIERZBICKA, Anna (1991): “Different cultures, different languages, different speech
     acts”. Cross-cultural pragmatics. Amsterdam: Mouton de Gruyter, pp. 25-55.

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
       -   13 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades: (1)
           explicación dos contidos do tema; (2) discusión de lecturas obrigatorias e (3)
           análise de supostos prácticos.
       -   6 sesións interactivas nas que o estudantado, guiado pola profesora,
           iniciaranse na investigación e análise de diferentes tipos de materiais
           comunicativos interculturais da paisaxe linguística a través da participación
           no Observatorio del Discurso (EDISO).

TEMA 3. APLICACIÓNS DA PRAGMÁTICA INTERCULTURAL

OBXECTIVOS: (a) Reflexionar sobre o papel da pragmática intercultural nos novos perfís
profesionais demandados pola sociedade actual: a mediación intercultural, a mediación
e planificación comunicativa, a docencia de linguas, a elaboración de materiais
didácticos ou a tradución; (b) aplicar os recursos aprendidos durante o curso a estes
ámbitos.

CONTIDOS
3.1.   Os recursos pragmáticos como instrumentos para valorar a eficacia
       comunicativa e detectar conflitos comunicativos. Os novos perfís profesionais.
3.2.   Os problemas de comunicación intercultural nas empresas e servizos públicos.

                                           6
3.3.    Aplicacións da pragmática intercultural á elaboración de materiais para o ensino
        de linguas en contextos multiculturais.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBRIGATORIA)
MORALES LÓPEZ, Esperanza, Gabriela PREGO VÁZQUEZ & Luzia DOMÍNGUEZ SECO
     (2006): El conflicto comunicativo en las empresas desde el Análisis del
     Discurso. A Coruña: Universidade da Coruña, pp. 31-76.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
GUMPERZ, John J., T.C. JUPP & Celia ROBERTS (1979): Crosstalk: a Study of Cross-
     Cultural Communication. Cambridge: The National Extension College.
KATAN, D. (2004): “The cultural mediator”. En Translating cultures. An introduction
     for translators, interpreters, and mediators. Manchester: St. Jerome, pp. 7-23.
PAN, Yuling, Suzanne Wong SCOLLON & Ron SCOLLON (2002): Professional
     Communication in International Settings. Malden, Massachusetts: Blackwell,
     cap.1.
WIERZBICKA, Anna (2010): “Cross-cultural communication and miscommunication:
     The role of cultural keywords”. Intercultural Pragmatics 7(1), pp. 1-23.

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
        -   3 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades: (1)
            explicación dos apartados 3.1 e 3.2 do tema; (2) discusión de lecturas
            obrigatorias e (3) análise de supostos prácticos.
        -   1 sesións interactivas nas que os estudantes aplicarán, baixo a dirección da
            profesora, métodos e estratexias para valorar as aplicacións dos materiais
            recollidos nos traballos do tema 2.

TITORÍAS PROGRAMADAS
Os estudantes poderán acudir a dúas tutorías personalizadas durante o curso.
6. METODOLOXÍA
        A materia distribuirase en tres horas semanais: dúas horas de sesións expositivas e unha
sesión seminario (1 hora). Ademais, desenvolveranse dúas titorías programadas en grupos
reducidos co obxectivo de guiar o traballo autónomo dos alumnos.

                                               7
7. DISTRIBUCIÓN DA CARGA ECTS. CRONOGRAMA DO CURSO ACADÉMICO
2019-2020

7.1. DISTRIBUCIÓN DA            CARGA       ECTS     ADAPTADA            AO   CALENDARIO
ACADÉMICO 2019-2020.

                                   HORAS                       HORAS NON            HORAS
     TIPO DE SESIÓN
                                 PRESENCIAIS                  PRESENCIAIS           TOTAIS

SESIÓNS
                                        22                          74               96
EXPOSITIVAS
SESIÓNS SEMINARIO                       11                          37               48
SESIÓNS TITORÍA
                                        3                           3                 6
GRUPO

7.2. CRONOGRAMA DO CURSO ACADÉMICO 2019-2020

TEMAS                           TEMA 1                     TEMA 2               TEMA 3

PERIODO                 setembro/outubro           outubro/novembro       novembro/decembro
SESIÓNS
                        6 horas                    13 horas               3 horas
EXPOSITIVAS

SESIÓNS SEMINARIO       4 horas                    6 horas                1 horas
TITORÍAS
                        -----                      -----                  3 horas
PROGRAMADAS

8. AVALIACIÓN
1ª OPORTUNIDADE (MES DE XANEIRO): Realizarase por avaliación continua: o 50% da
cualificación corresponderá ás actividades e traballos realizados e/ou programados nas
sesións interactivas. O 50% restante corresponderá á realización dun exame nas datas
fixadas pola Secretaría do Centro. Para poder avaliarse na primeira oportunidade é
obrigatoria a asistencia a clase. É obrigatorio asistir ao 80% das clases para
avaliarse na primeira oportunidade.

       Os aspectos, criterios e instrumentos de avaliación aparecen reflectidos no
seguinte cadro:

                                              8
Aspecto                     Criterios                Instrumento         Valor

                        - Participación activa nas
                        clases                         - Traballos escritos
Asistencia,
                        - Calidade científica dos      entregados ou
participación e
                        traballos: asimilación de      expostos nos            50%
aproveitamento das
                        contidos, comprensión dos      seminarios ou nas
clases presenciais
                        textos, análises e             titorías programadas
                        interpretacións adecuadas

                        - Dominio dos coñecementos
Conceptos, métodos e    teóricos e operativos da
ferramentas             materia                        Exame                   50%
aprendidos durante
todo o curso            - Aproveitamento das
                        lecturas obrigatorias

2ª OPORTUNIDADE: Efectuarase exclusivamente a través dun exame que incluirá
cuestións teóricas e prácticas (correspondentes ás sesións expositivas e ás sesións
seminario). Este exame realizarase na data establecida pola Secretaría da Facultade.

ESTUDANTES CON DISPENSA ACADÉMICA. Os estudantes que teñan concedida
polo Decanato a dispensa de asistencia a clase e, polo tanto, non poidan seguir a
avaliación continua poderán avaliarse de toda a materia mediante un exame na primeira
e na segunda oportunidade .

                                          9
1. DATOS DESCRIPTIVOS DE LA MATERIA
1.1. DATOS BÁSICOS

CÓDIGO                       G5041603
NOMBRE DE LA MATERIA         PRAGMÁTICA INTERCULTURAL
TITULACIÓN                   Grado en Filología Clásica
                             Grado en Lengua y Literatura Españolas
                             Grado en Lengua y Literatura Gallegas
                             Grado en Lengua y Literatura Inglesas
                             Grado en Lenguas y Literaturas Modernas
CARÁCTER                     Obligatoria del módulo:
                             Lenguas y Comunicación. Aplicaciones
Nº DE CRÉDITOS ECTS          6
LOCALIZACIÓN                 Facultade de Filoloxía (Campus de Santiago)

1.2. REQUISITOS
       No se exigen conocimientos previos. Son requisitos aconsejables que el alumno
posea un nivel de expresión (redacción y ortografía) conforme con su situación
académica, y habilidades para la lectura y comprensión crítica. También es
recomendable conocimientos de informática a nivel de usuario y manejo básico de
Internet.

1.3. PROFESORAS ENCARGADAS DE LA ASIGNATURA
Profesoras:   Gabriela Prego Vázquez (Campus de Santiago)

Área de conocimiento: Lingüística General
Departamento: Lengua y Literatura Españolas, Teoría de la Literatura y Lingüística
General

1.4. HORAS DE TUTORÍAS Y LUGAR
Horarios: Indicados para cada docente.
Lugar: Despacho de cada docente.

2. SENTIDO DE LA MATERIA
       Pragmática intercultural es una materia del Módulo “Lenguas y Comunicación.
Aplicaciones”, módulo que proporciona métodos para el estudio detallado de las bases

                                         10
semióticas, pragmáticas y sociolingüísticas de la comunicación humana y desarrolla
habilidades para gestionar la diversidad lingüística y la comunicación en contextos
multilingües y multiculturales. Este módulo se puede cursar como complementario o
como optativo, combinado con cualquiera de los ofertados por otras áreas de la
Facultade de Filoloxía en función de los intereses del alumnado. Para la obtención del
“Minor en Lingüística Xeral” ha de ser combinado con el bloque de materias asignadas
a “Lingüística y Procesamiento de las lenguas. Aplicaciones”.
        Concretamente, la materia Pragmática intercultural ofrece conceptos y recursos
de análisis pragmático para abordar la comunicación en contextos multilingües y
multiculturales. El sentido de esta asignatura es completar la formación académica de
los alumnos y proporcionarles competencias orientadas a los nuevos perfiles
profesionales demandados en la sociedad actual como mediadores interculturales,
traductores, asesores o planificadores comunicativos en empresas e instituciones.
También los conocimientos que se adquieren en esta asignatura son relevantes para el
nuevo perfil profesional del docente de lenguas, puesto que le permitirá desarrollar
estrategias para planificar materiales educativos y valorar la fluidez comunicativa de los
alumnos en los contextos multiculturales del espacio educativo actual.

3.OBJETIVOS
Adquirir conceptos y recursos para:
       (a) reflexionar acerca de la interacción comunicativa en diversos contextos;
       (b) valorar la fluidez y eficacia comunicativa;
       (c) analizar los diferentes patrones comunicativos            culturales   en   las
           comunidades y en las relaciones interpersonales;
       (d) gestionar conflictos ligados a la comunicación intercultural;
       (e) diseñar materiales comunicativos para diferentes ámbitos profesionales en
           los actuales contextos multiculturales.

4. COMPETENCIAS
       (1) El estudiante debe ser capaz de aplicar los procesos pragmáticos desde una
           perspectiva transcultural.
       (2) Comprensión y análisis del entorno cultural y las diversas formas de
           comunicación e interacción.
       (3) Conocimiento de la comunicación intercultural y la sensibilidad hacia la
           comunicación con personas de diversas culturas en el mundo global.
       (4) Capacidad para analizar las diferencias en la comunicación multilingüe e
           intercultural y sus manifestaciones en diversos entornos.
       (5) Comprensión de los procesos de producción e interpretación propios de la
           interacción entre hablantes de diversas lenguas y culturas en contextos
           variados (escolar, sanitario, administrativo, etc.)

                                           11
(6) Aplicación de      la   competencia   intercultural   a   diversos   contextos
           multiculturales.
       (7) Habilidades para valorar la eficacia comunicativa de los diferentes recursos
           lingüísticos en función de las coordenadas contextuales y socio-culturales.
       (8) Aplicar los conocimientos pragmáticos a ámbitos profesionales como: la
           traducción y el trasvase comunicativo, la mediación intercultural, la
           mediación y planificación comunicativa, docencia de lenguas o elaboración
           de materiales didácticos.

5. CONTENIDOS DE LA MATERIA
5.1. TEMARIO
TEMA 1. El ámbito de la Pragmática intercultural. Inicios y evolución de la disciplina.
Dimensiones de la comunicación intercultural.
TEMA 2. El estudio pragmático de las prácticas comunicativas interculturales.
Conceptos y recursos para el análisis de la comunicación. Actos de habla. La
indirección en la comunicación intercultural. Interpretación e inferencia. Los diferentes
valores culturales de la cortesía verbal. Turnos de habla en contextos multilingües e
interculturales.
TEMA 3. Aplicaciones de la Pragmática intercultural. La relevancia de la pragmática
intercultural en ámbitos profesionales como la mediación intercultural, asesoría y
planificación comunicativa, docencia de lenguas y elaboración de materiales didácticos.

5.2. BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
5.2.1. Introducciones a la Pragmática, panorámicas y diccionarios.
BERTUCCELLI PAPI, Marcella (1993): Qué es la Pragmática. Madrid: Paidós.
ESCANDELL VIDAL, Mª Victoria (1996): Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, Salvador (1996): Presentación de la Pragmática. León:
      Universidad de León.
HERNÁNDEZ SACRISTÁN, Carlos (1990): "Pragmática". En Ángel López García et alii:
     Lingüística general y aplicada. Valencia: Universitat de València. 243-272.
LEECH, Geoffrey N. (1983): Principles of Pragmatics. London: Longman. Tradución
      española de Felipe Alcántara Iglesias: Principios de Pragmática. Logroño:
      Universidad de La Rioja. 1998.
LEVINSON, Stephen C. (1983): Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
      Tradución española de África Rubiés Mirabet: Pragmática. Barcelona: Teide. 1989.
MOESCHLER, Jacques & Anne REBOUL (1999): Diccionario enciclopédico de
     pragmática. Madrid: Arrecife.
MEY, Jacob L. (1993): Pragmatics. An Introduction. Cambridge: Blackwell. 20022.

                                           12
ÖSTMAN, Jan-Ola and Jef VERSCHUEREN (2010): Handbook of pragmatics.
     .Amsterdam: J. Benjamins
REYES, Graciela (1990): La pragmática lingüística. Un estudio del uso del lenguaje.
      Barcelona: Montesinos.
REYES, Graciela (1995): El abecé de la pragmática. Madrid: Arco Libros.
VERSCHUEREN, Jef (1999): Understanding Pragmatics. London: Arnold. Tradución
     española: Para entender la Pragmática. Madrid: Gredos. 2002.
VERSCHUEREN, Jef & Marcella Bertuccelli-Papi (eds.) (1987): The Pragmatic
     Perspective: selected papers from the 1985 International Pragmatics
     Conference. Amsterdam: John Benjamins.

5.2.2. Introducciones a la comunicación intercultural
ASANTE, Molefi Kete et alii (eds.) (2008): The Global Intercultural Communication
     Reader. New York: Routledge.
GRUPO CRIT (2003): Claves para la comunicación intercultural. Análisis de
     interacciones comunicativas con inmigrantes. Castellón: Universitat Jaume I.
GRUPO CRIT (2006) Culturas cara a cara. Relatos y actividades para la comunicación
     intercultural. Madrid: Edinumen. Libro + DVD.
GUDYKUNST, William & Young Yun KIM (1992): Communicating with Strange. New
     York: Mcgraw Hill Higher Education.
HERNÁNDEZ SACRISTÁN,Carlos (1999): Culturas y acción comunicativa. Introducción a
     la pragmática intercultural. Valencia: Octaedro.
KOTTHOFF, Helga & Helen SPENCER-OATEY (eds.) (2007): Handbook of Intercultural
     Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
MARTIN, Judith, Thomas NAKAYAMA & Lisa FLORES (eds.) (2001): Readings in
     Intercultural Communication: Experiences and Contexts. Boston: McGraw Hill.
MARTÍN ROJO, Luisa (2010): Constructing Inequality in Multilingual Classrooms. Berlín:
       Mouton de Gruyter.
PAN, Yuling, Suzanne Wong SCOLLON & Ron SCOLLON (2002): Professional
     Communication in International Settings. Malden, Massachusetts: Blackwell.
PILLER, Ingrid (2011): Intercultural Communication: A Critical Introduction.
        Edinburgh: Edinburgh University Press.
RAGA GIMENO, Francisco (2005): Comunicación y cultura. Propuestas para el análisis
       transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara.
       Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
RODRIGO ALSINA, M. (1999): Comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.
SCOLLON, Ron & Suzanne Wong SCOLLON (2000): Intercultural Communication: A
       Discourse Approach. Oxford: Blackwell.
TING-TOOMEY, Stella (1999): Communicating across Cultures. New York: Guilford.

                                          13
WIERZBICKA, Anna (1991): Cross-cultural pragmatics. Amsterdam.

5.3. ESTRUCTURA DETALLADA DEL TEMARIO (SESIONES EXPOSITIVAS, INTERACTIVAS
Y TUTORÍAS)

TEMA 1. EL ÁMBITO DE LA PRAGMÁTICA INTERCULTURAL

OBJETIVOS: Realizar una caracterización general de la pragmática para concretar los
fundamentos pragmáticos desde una perspectiva intercultural y sociocognitiva.

CONTENIDOS
1.1.   Inicios y evolución de la Pragmática. El ámbito de la Pragmática intercultural.
       Relaciones y conexiones con otras disciplinas.
1.2.   La pragmática: una disciplina para el estudio de la acción y la interacción
       comunicativa. Los componentes de la comunicación. La enunciación.
1.3.   Pragmática contrastiva y análisis de la comunicación intercultural.
1.4.   Las principales dimensiones de la comunicación intercultural. La comunicación
       verbal y no verbal en diferentes culturas.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBLIGATORIA)
ESCANDELL VIDAL, Victoria (1996): Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel,
     pp.1-23.
HINNENKAMP, Volker (2009): “Intercultural communication”. En Gunter Senft, Jan-Ola
      Östman & Jef Verschueren (eds.): Culture and Language Use. Amsterdam: J.
      Benjamins, pp. 185–200.
MARTÍN ROJO, Luisa (2003): “Dimensiones principales de la comunicación
     intercultural”. Educación y Futuro. Revista de investigación aplicada y
     experiencias educativas. Vol. 8: pp. 159-169.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
DURANTI, Alessandro (2003): “Language as Culture in U.S. Anthropology: Three
  Paradigms”. Current Anthropology 44(3): 323-348. Tradución española de Patricia
  Dreidimie: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti/reprints/lenguacultura.pdf
HERNÁNDEZ SACRISTÁN, Carlos (1999): Culturas y acción comunicativa. Introducción a
  la pragmática intercultural. Barcelona: Octaedro, cap.1.
VERSCHUEREN, Jef (1984): “Linguistics and crosscultural communication”. Language in
  Society 13: 489-509.

ORGANIZACIÓN DE LAS SESIONES EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
       -   6 sesiones expositivas en las que se desarrollarán las siguientes actividades:
           (1) presentación y organización de la materia, (2) fuentes bibliográficas para
           su estudio y (3) explicación en el aula de los apartados 1.1 y 1.2.

                                           14
-   4 sesiones interactivas en las que los estudiantes elaborarán en el aula, a
           través de trabajo colaborativo (puzzle de Aronson) y bajo la guía de la
           profesora, los apartados 1.3 y 1.4 del temario.

TEMA 2. EL ESTUDIO           PRAGMÁTICO         DE   LAS   PRÁCTICAS    COMUNICATIVAS
INTERCULTURALES.

OBJETIVOS: Adquirir conceptos y recursos básicos de pragmática para analizar la
  comunicación intercultural.

CONTENIDOS
2.1.   Actos de habla. Definición. Enunciados constatativos y realizativos. Actos
       locutivos, ilocutivos y perlocutivos. Tipos de actos ilocutivos. La indirección en
       la comunicación intercultural.
2.2.   Interpretación e inferencia. El principio de cooperación y las máximas
       conversacionales. ¿La universalidad del principio de cooperación?
2.3.   Cortesía. Diferencias comunicativas y valores socioculturales.
2.4.   Turnos de habla. La gestión de la conversación en contextos multilingües e
       interculturales.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBLIGATORIA)
BRAVO, Diana (2004): “Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de la
     cortesía”. En Diana Bravo & Antonio Briz (coords.): Pragmática sociocultural:
     estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel, pp. 15-38.
DURANTI, Alessandro [1997] (2000): “El habla como acción social”. En Alessandro
     Duranti [1997] (2000): Antropología lingüística. Madrid: Oxford University
     Press, cap. 7 (pp. 291-328).
DURANTI, Alessandro [1997] (2000): “Intercambios conversacionales”. En Alessandro
     Duranti [1997] (2000): Antropología lingüística. Madrid: Oxford University
     Press, cap. 9 (pp. 329-374).

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
BRAVO, Diana & Antonio BRIZ (coords.) (2004): Pragmática sociocultural : estudios
     sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel.
HICKEY, Leo & Miranda STEWARD (2004): Politeness in Europe.Clevedon:
      Multilingual Matters.
OCHS, Elinor [1976] (1998): “La universalidad de los postulados conversacionales". En
      María Teresa Julio & Ricardo Muñoz (comps.) (1998): Textos clásicos de
      pragmática. Madrid: Arco Libros, pp. 125-144.
WIERZBICKA, Anna (1991): “Different cultures, different languages, different speech
     acts”. Cross-cultural pragmatics. Amsterdam: Mouton de Gruyter, pp. 25-55.

                                           15
ORGANIZACIÓN DE LAS SESIONES EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
       -   13 sesiones expositivas en las que se desarrollarán las siguientes actividades:
           (1) explicación de los contenidos del tema; (2) discusión de lecturas
           obligatorias y (3) análisis de supuestos prácticos.
       -   6 sesiones interactivas en las que los estudiantes, guiados por la profesora, se
           iniciarán en investigación y análisis de diferentes tipos de materiales
           comunicativos interculturales de paisaje lingüístico a través de la
           participación en el Observatorio del Discurso (EDISO).
       -
TEMA 3. APLICACIONES DE LA PRAGMÁTICA INTERCULTURAL
OBJETIVOS: (a) Reflexionar sobre el papel de la pragmática intercultural en los nuevos
perfiles profesionales demandados por la sociedad actual: la mediación intercultural, la
mediación y planificación comunicativa, docencia de lenguas, elaboración de materiales
didácticos o la traducción; (b) aplicar los recursos aprendidos durante el curso a estos
ámbitos.
CONTENIDOS
3.1.   Los recursos pragmáticos como instrumentos para valorar la eficacia
       comunicativa y detectar conflictos comunicativos. Los nuevos perfiles
       profesionales.
3.2.   Los problemas de comunicación intercultural en las empresas y servicios
       públicos.
3.3.   Aplicaciones de la pragmática intercultural a la elaboración de materiales para la
       enseñanza de lenguas en contextos multiculturales.
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA (DE LECTURA OBLIGATORIA)
MORALES LÓPEZ, Esperanza, Gabriela PREGO VÁZQUEZ & Luzia DOMÍNGUEZ SECO
     (2006): El conflicto comunicativo en las empresas desde el Análisis del
     Discurso. A Coruña: Universidade da Coruña, pp. 31-76.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
GUMPERZ, John J., T.C. JUPP & Celia ROBERTS (1979): Crosstalk: a Study of Cross-
     Cultural Communication. Cambridge: The National Extension College.
KATAN, D. (2004): “The cultural mediator”. En Translating cultures. An introduction
     for translators, interpreters, and mediators. Manchester: St. Jerome, pp. 7-23.
PAN, Yuling, Suzanne Wong SCOLLON & Ron SCOLLON (2002): Professional
     Communication in International Settings. Malden, Massachusetts: Blackwell,
     cap.1.
WIERZBICKA, Anna (2010): “Cross-cultural communication and miscommunication:
     The role of cultural keywords”. Intercultural Pragmatics 7(1), pp. 1-23.

                                           16
ORGANIZACIÓN DE LAS SESIONES EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS
        -   3 sesiones expositivas en las que se desarrollarán las siguientes actividades:
            (1) explicación de los apartados 3.1 y 3.2 del tema; (2) discusión de lecturas
            obligatorias y (3) análisis de supuestos prácticos.
        -   1 sesiones interactivas en las que los estudiantes aplicarán, bajo la dirección
            de la profesora, métodos y estrategias para valorar las aplicaciones de los
            materiales recogidos en el Tema 2.

TUTORÍAS PROGRAMADAS
Los estudiantes podrán asistir a dos tutorías personalizadas durante el curso.

6. METODOLOGÍA
       La asignatura se distribuirá en tres horas semanales: dos horas de sesiones
expositivas y una sesión seminario (1 hora). Además, se desarrollarán dos tutorías
programadas en grupo reducidos con el objetivo de guiar el trabajo autónomo de los
alumnos.

7. DISTRIBUCIÓN DE LA             CARGA      ECTS. CRONOGRAMA               DEL CURSO
ACADÉMICO 2019-2020

7.1. DISTRIBUCIÓN     DE LA CARGA     ECTS.   ADAPTADA AL CALENDARIO ACADÉMICO
2019-2020.

                                  HORAS                  HORAS NO                 HORAS
    TIPO DE SESIÓN
                               PRESENCIALES            PRESENCIALES              TOTALES

SESIONES
                                     22                      74                    96
EXPOSITIVAS
SESIONES
                                     11                      37                    48
SEMINARIO
SESIONES TUTORÍA
                                      3                       3                     6
GRUPO
Total                                51                      99                    150

                                            17
7.2. CRONOGRAMA DEL CURSO ACADÉMICO 2019-2020

TEMAS                                    TEMA 1                   TEMA 2            TEMA 3

PERIODO                          septiembre/octubre       octubre/noviembre     diciembre

SESIONES EXPOSITIVAS             6 horas                  13 horas              3 horas
SESIONES SEMINARIO               4 horas                  6 horas               1 horas
TUTORÍAS PROGRAMADAS             -----                    -----                 3 horas

8. EVALUACIÓN
1ª OPORTUNIDAD (MES DE ENERO): Se realizará por evaluación continua: el 50% de la
calificación corresponderá a las actividades y trabajos realizados y/o programados en las
sesiones interactivas. El 50% restante corresponderá a la realización de un examen en la
fecha fijada por la Secretaría del Centro. Para poder evaluarse en la primera oportunidad
es obligatoria la asistencia a clase. Los estudiantes que no asisten al 80% de las
clases no podrán evaluarse en la primera oportunidad.

Los aspectos, criterios e instrumentos de evaluación aparecen reflejados en el siguiente
cuadro:

        Aspecto                     Criterios                     Instrumento         Valor
                          - Participación activa en las
                          clases                             - Trabajos escritos
Asistencia,
                          - Calidad científica de los        entregados o
participación y
                          trabajos: asimilación de           expuestos en los         50%
aprovechamiento de
                          contenidos, comprensión de         seminarios o en las
las clases presenciales
                          los textos, análisis e             tutorías programadas
                          interpretaciones adecuados
                          - Dominio de los
Conceptos, métodos y      conocimientos teóricos y
herramientas              operativos de la materia           Examen                   50%
aprendidos durante
todo el curso             - Aprovechamiento de las
                          lecturas obligatorias

2ª OPORTUNIDAD: Se efectuará exclusivamente a través de un examen que incluirá
cuestiones teóricas y prácticas (correspondientes a las sesiones expositivas y a las
sesiones seminario). Este examen se realizará en la fecha establecida por la Secretaría
de la Facultad.

                                            18
ESTUDIANTES CON DISPENSA ACADÉMICA. Los estudiantes que tengan
concedida por el Decanato la dispensa de asistencia a clase y, por lo tanto, no puedan
seguir la evaluación continua podrán evaluarse de toda la materia mediante un examen
en las dos oportunidades.

                                         19
También puede leer