La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation XXX Aniversario de la Firma del Protocolo de Madrid 1991-2021 30th Anniversary of the Signing of the Madrid Protocol 1991-2021
PRODUCCIÓN PRODUCTION Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico Ministry for the Ecological Transition and Demographic Challenge (MITECO) (MITECO) Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid. Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid. SUPERVISIÓN SUPERVISION Secretaría Técnica del Comité Polar Español Technical Secretary from the Spanish Polar Committee Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid. Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid. Email: cpe@ciencia.gob.es Email: cpe@ciencia.gob.es AUTOR AUTHOR Dr. David Velázquez Dr. David Velázquez Dpto. de Biología. Universidad Autónoma de Madrid. Madrid Biology Dept. Autonomous University of Madrid Madrid (Spain) (España) Email: david.velazquez@uam.es Email: david.velazquez@uam.es PHOTOGRAPHY FOTOGRAFÍAS Pages 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro) Páginas 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro) Pages 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM Páginas 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM Pages 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark, Páginas 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark, Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs). Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs). 2
Prólogo ................................................................................................................................. 7 Foreword ............................................................................................................................ 8 Resumen ejecutivo .................................................................................................... 9 Executive summary .................................................................................................. 9 Alcance del documento ................................................................................. 10 Scope of the document .................................................................................. 10 La Antártida: un continente clave para la exploración de fenómenos globales .................................................................................. 11 Antarctica: a key continent for exploring global phenomena ........................................................................................................................ 11 Sistema del Tratado Antártico .................................................................. 16 Antarctic Treaty System .................................................................................... 16 ¿Qué es el Protocolo al Tratado Antártico de Protección del Medio Ambiente? ........................................................ 19 What is the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty? ................................................................................... 19 Retos a los que se enfrenta la Antártida ................................ 28 Challenges faced by Antarctica .......................................................... 28 Conclusiones ............................................................................................................... 39 Conclusions .................................................................................................................. 39 5
Dña./ Mrs Teresa Ribera Rodríguez Vicepresidenta tercera del Gobierno de España y ministra para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico Deputy Prime Minister for the Ecological Transition and Demographic Challenge Prólogo Las regiones polares se han convertido en un símbolo de la lucha contra el cambio climático. El esfuerzo de distintas instituciones para poner en marcha los programas polares, que se llevan a cabo cada año en la Antártida, se ha convertido en una de las piedras angulares para salvaguardar la herencia de las futuras ge- neraciones. Todo esto se ha conseguido manteniendo el continente como una reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia. El Tratado Antártico se considera como uno de los acuerdos internacionales más exitosos de la Historia. Ha facilitado el desarrollo de la actividad científica en la Antártida desde hace 60 años. Este acuerdo marco tiene como pilares la ciencia, la paz y la conservación del medioambiente. Como país, España tiene una larga tradición científica ligada a la Antártida, fruto de la ilusión y del trabajo de muchas personas. Para garantizar que esto siga siendo así, es fundamental fomentar y apoyar la ciencia y la innovación y mantenerse firme en el compromiso con el sistema de gobernanza antártico. Los términos del Protocolo de Madrid buscan garantizar que los acuerdos internacionales sobre el continente blanco tengan como prioridad la conservación y protección de su excepcional valor natural dentro de un marco pacífico, de entendimiento y cooperación. En 1991, poco tiempo después de su incorporación al Tratado Antártico y del establecimiento de su primera base de investigación en la Antártida, España daba un paso de gigante convirtiéndose en el país anfitrión de la firma del Protocolo al Tratado Antártico para la Protección del Medio Ambiente, comúnmente conocido como Protocolo de Madrid. La ciencia polar española constituye un referente internacional para numerosos aspectos científicos, de con- servación del medio ambiente y de gestión. En cada campaña antártica, el Programa Polar Español lleva a cabo decenas de proyectos de investigación en los que participan cerca de 300 personas entre personal científico y técnico. Las dos bases antárticas españolas y los dos buques de investigación que se desplazan habitualmente a la Antártida han sido, y son, activos imprescindibles para alcanzar y mantener el liderazgo en investigación, atraer talento y desarrollar actividades de I+D+i altamente competitivas que han permitido que las instituciones polares españolas y nuestros científicos tengan una amplia presencia internacional en las instituciones responsables de la actividad antártica a nivel global. Con motivo del XXX aniversario de la firma del Protocolo de Madrid, les invito a disfrutar de estas páginas que recogen el resultado del prolífico trabajo realizado en estas tres décadas, un esfuerzo institucional, diplomático y científico, que ha marcado la trascendencia de la Antártida en el avance del conocimiento y su vital impor- tancia para la sociedad en su conjunto. 7
Foreword The polar regions have become a symbol of the fight against climate change. The efforts of various institutions to implement polar programmes, which are put in place every year in Antarctica, have become one of the cornerstones of protecting our heritage for future generations. All of this has been achieved by ensuring that the continent remains a natural reserve dedicated to peace and science. The Antarctic Treaty is considered one of the most successful international agreements of all time, enabling the development of scientific activity in Antarctica for the past 60 years. There are three key pillars to this framework agreement: science, peace, and environmental protection. As a country, Spain has a long history of scientific activity connected to Antarctica, because of the enthusiasm and hard work of many people. To ensure that this continues, it is essential to promote and support science and innovation and remain firm in our commitment to an Antarctic system of governance. The terms of the Madrid Protocol aim to ensure that the international agreements on the White Continent prioritise the conservation and protection of its exceptional natural value within a peaceful framework of understanding and cooperation. In 1991, a short time after joining the Antarctic Treaty and establishing its first research base in Antarctica, Spain took a major step forward by making itself the host country for the signing of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, commonly known as the Madrid Protocol. Polar science in Spain is an international benchmark for several aspects related to science, management, and environmental protection. In each Antarctic campaign, the Spanish Polar Programme conducts dozens of research projects involving around 300 different people, including scientific and technical professionals. The two Spanish Antarctic bases and the two research vessels that travel regularly to Antarctica have been, and continue to be, essential assets in achieving and maintaining a leading role in research, attracting talent, and developing highly competitive R&D&I activities that have enabled Spanish polar institutions and our scientists to establish a strong international presence in the institutions responsible for Antarctic activity at a global level. In celebration of the 30th anniversary of the signing of the Madrid Protocol, I invite you to enjoy this document that details the results of the prolific work carried out over the past three decades, which has been a significant effort at an institutional, diplomatic, and scientific level, underlining the significance of Antarctica in the advancement of knowledge and its vital importance for society. 8
Resumen ejecutivo Executive summary La globalización y el cambio climático han acom- Globalisation and climate change have accompanied pañado al desarrollo económico y tecnológico del the economic and technological development mundo desde la segunda mitad del siglo XX. La An- of the world since the second half of the 20th tártida no ha quedado al margen de esta internacio- century, and Antarctica has not been left out of this nalización de la economía y la política. internationalisation of politics and the economy. El Protocolo al Tratado Antártico sobre Protección The Protocol on Environmental Protection to the del Medio Ambiente es el acuerdo internacional que Antarctic Treaty is an international agreement establece el marco regulador de protección inte- that establishes a regulatory framework to gral para toda la Antártida y sus ecosistemas de- provide comprehensive protection for the whole pendientes y asociados. Se firmó en Madrid el 4 de of the Antarctic and its dependent and associated octubre de 1991 y entró en vigor el 14 de enero de ecosystems. It was signed in Madrid on 4 October 1998. 1991 and came into force on 14 January 1998. El Tratado Antártico establece que cualquier activi- The Antarctic Treaty stipulates that any activity dad que se desarrolle en la Antártida debe cumplir carried out in Antarctica must comply rigorously rigurosamente con los principios medioambientales with the environmental principles established by que establece el Protocolo de Madrid y en especial, the Madrid Protocol, particularly those that relate to aquellos que tienen que ver con la protección del environmental protection. Likewise, other activities, medioambiente. De igual manera, otras actividades no such as tourism or fishing, are also subject to the gubernamentales, como el turismo o la pesca, están same principles and obligations. sometidas a esos mismos principios y obligaciones. The Madrid Protocol is part of the Antarctic Treaty El Protocolo de Madrid forma parte del Sistema del System and designates Antarctica as a “natural Tratado Antártico y designa a la Antártida como una reserve dedicated to peace and science”. The main “reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia”. text of the Protocol is accompanied by six annexes Al texto principal del Protocolo le acompañan seis that regulate specific aspects related to the situation anexos que regulan aspectos concretos de la rea- in Antarctica, aiming to cover all elements related lidad antártica y con los que se pretende cubrir to- to environmental protection. For this purpose, dos los elementos relacionados con la protección the Protocol has a Committee for Environmental medioambiental. Para ello, el Protocolo cuenta con Protection made up of experts from all the signatory el Comité para la Protección del Medio Ambiente countries, who provide advice and recommendations que está formado por expertos de todos los países regarding the implementation of environmental firmantes que asesoran y formulan recomendacio- measures, which are then presented at the Antarctic nes sobre la implementación de medidas ambien- Treaty Consultative Meetings. tales que se exponen en la Reuniones Consultivas del Tratado Antártico. 9
Alcance del documento Scope of the document El presente documento conmemora el XXX aniver- This document commemorates the 30th sario de la firma del Protocolo al Tratado Antártico anniversary of the signing of the Protocol on para Protección del Medio Ambiente o Protocolo Environmental Protection to the Antarctic Treaty, or de Madrid y pretende explicar qué papel juega la Madrid Protocol, and its objective is to explain the Antártida para el resto del planeta, cuál es su valor importance of Antarctica for the rest of the planet, in medioambiental y cómo el Comité de Protección terms of its environmental value. It will also outline del Medio Ambiente Antártico trabaja para garan- how the Committee for Environmental Protection tizar su conservación, el desarrollo de la ciencia y la of Antarctica is working hard to guarantee its cooperación pacífica en el marco que proporciona el conservation, develop science and ensure peaceful Tratado Antártico. cooperation within the framework established by the Antarctic Treaty. El objetivo de estas páginas no es otro que incen- tivar el acercamiento a este continente único y The objective of this document is purely to promote mostrar todos estos años de cooperación científica understanding of this unique continent and to internacional como un ejemplo de éxito. También demonstrate all the years of international scientific se pretende poner sobre la mesa los distintos de- cooperation as an example of success. The aim is safíos que, como sociedad, tenemos por delante y also to bring to light all the various challenges that cómo estos están directamente relacionados con we must face as a society, and how these are directly la Antártida. (Dado el carácter transnacional de related to Antarctica. los temas tratados a continuación, utilizaremos los acrónimos en inglés de todas las organizaciones y eventos que son pertinentes y que se detallan en las páginas finales). 10
La Antártida: Antarctica: un continente clave a key continent for para la exploración de exploring global fenómenos globales phenomena La Antártida es el único continente que no cuenta Antarctica is a unique continent that has no native con una población nativa a excepción de algunos population, aside from some Polynesian settlers pueblos de la Polinesia que llegaron hasta algunas who reached several subantarctic islands near New islas subantárticas del área neozelandesa a princi- Zealand in the early 12th century. Many centuries pios del siglo XII. Pasaron varios siglos hasta que la have passed since human activity on the continent actividad humana en el continente comenzó a tener began to have some relevance and impact, with the cierta relevancia e impacto con la llegada de las ex- arrival of seal and whale hunting expeditions and, pediciones de caza de focas y ballenas y, simultá- simultaneously, geographic explorations in the early neamente, las exploraciones geográficas a comien- 19th century. zos del siglo XIX. It was not until the middle of the 20th century that No fue hasta mediados del siglo XX cuando la acti- scientific activity and the growing tourism industry vidad científica y el crecimiento del turismo comen- began to reach certain areas of the continent. Since zó a extenderse por distintas zonas del continente. 1957 specifically, the International Geophysical Year, En concreto desde 1957, Año Geofísico Internacio- various countries made significant efforts to advance nal, numerosos países realizaron intensos esfuer- scientific knowledge and established most research zos para el avance del conocimiento científico y se bases that still exist there today. Both activities have asentaron la mayor parte de bases de investigación continued to grow over the past few decades, both que existen hoy en día. Ambas actividades han se- in terms of the number of participants and the guido creciendo en las últimas décadas, tanto en activities that are carried out there and the places número de participantes como en la propuesta de where they are carried out. However, the number of actividades que se realizan y los lugares donde se people who visit the continent remains low and is llevan a cabo. No obstante, el número de personas focused on very specific areas. There are still many que visitan el continente es bajo y está dirigido a zo- coastal areas, and the mainland of the continent has nas muy concretas. Aún existe una gran proporción barely been visited at all. However, the accumulative de zonas costeras y del interior del continente que effects resulting from this activity, from within and apenas han sido visitadas. Sin embargo, los efectos outside of Antarctica, could be resulting in changes acumulativos y derivados de toda esta actividad, to ecosystems at a continental level. What is dentro y fuera de la Antártida, podrían estar cam- exceptional is that it only took a few decades for us biando los ecosistemas a escala continental. Lo ex- to witness all these changes in real time. cepcional es que únicamente han hecho falta unas pocas décadas para que seamos espectadores de Environmental characteristics todos estos cambios en tiempo real. that make Antarctica unique Antarctica occupies a large proportion of the unas características ambientales Southern Hemisphere and is the fifth largest que hacen a la Antártida única contingent on the planet, bigger than both Oceania La Antártida ocupa una gran proporción del hemis- and Europe combined. It is a cold and remote ferio sur. Es el quinto continente más grande de la continent surrounded by an ocean that is 4,000 Tierra, tiene una extensión mayor que Oceanía y to 5,000 m deep and extends to the Antarctic Europa juntas. Es un continente frío y remoto ro- Convergence, with a varying latitude of around deado por un océano de entre 4.000 y 5.000 m de 55 ºS, where the cold Antarctic currents meet profundidad que se extiende hasta la Convergencia the warmer waters from the other oceans. This 11
Antártica, una latitud difusa entorno a los 55°S don- connection area acts as an ecological barrier and de las corrientes frías antárticas conectan con las is an essential part of global ocean circulation. The aguas más cálidas del resto de los océanos. Esta difference in temperature with the other oceans zona de conexión supone una barrera ecológica y causes the colder and more salty Antarctic waters es una parte esencial de la circulación oceánica glo- to sink towards the ocean floor. These sinking drives bal. La diferencia de temperatura con el resto de los global ocean circulation, which in turn regulates océanos provoca que las aguas más frías y salinas temperatures and the climate throughout the world. del Antártico se hundan hacia el fondo oceánico. If we were to remove all the ice covering the Este hundimiento impulsa la circulación oceánica continent, Antarctica would emerge as two large global, que a su vez regula las temperaturas y la and solid land masses covered by an extensive meteorología en todo el mundo. network of subglacial lakes and streams on both Si retirásemos todo el hielo que cubre el continente, sides of the Trans-Antarctic Mountains. On one side la Antártida emergería como dos grandes masas de we would find a large peninsula surrounded by rocky tierra firme cubiertas por una extensa red de lagos islands, which is known as West Antarctica. On the y corrientes subglaciares a ambos lados de la Cor- other side there would be a large land mass the dillera Trans-Antártica. Por un lado, encontraríamos size of Australia, where the geographic South Pole una gran península rodeada por escarpadas islas is located, and this area is known as East Antarctica que se conoce como Antártida Occidental. Por otro, (figure 1). una gran masa de tierra del tamaño de Australia en la que se encuentra el Polo Sur geográfico y que se conoce como Antártida Oriental (figura 1). 60°S 66° 33'S Círculo polar antártico Antarctic Polar Circle 70°S Pe Mar de Weddell n An ínsu Weddell Sea tar la A ctic n tá Pe 80°S nin rtica sul a Co Antártida rdi lle rapolo sur oriental Tr an SouTH pole EAST s Antártida antá antarctic rtic oCCIDENTAL a/ Tr west an sa nta antarctic rc tic Mo un tai ns Mar de Ross Ross Sea Figura 1. La Antártida es un continente rodeado por océanos, Figure 1. Antarctica is a continent surrounded by oceans. It is es el continente más austral de la Tierra y abarca los territorios the most southern continent on the planet and encompasses al sur del paralelo 60°S, región a la que se refiere el Tratado the territories south of parallel 60°S, a region referred to in the Antártico. Antarctic Treaty. 12
Las tierras emergidas ocupan casi toda la región an- The landmass occupies almost all the Antarctic tártica y están, casi por completo, cubiertas por un region and is almost entirely covered by a manto de hielo continental que se extiende hasta los continental ice sheet, which extends to the limits of límites del continente. Este se forma principalmen- the continent. This is largely formed on the mainland te en el interior del continente y se desplaza hacia of the continent and moves towards the coast at la costa a velocidades comprendidas entre los 10 y speeds between 10 and 1000 m each year. However, 1000 m cada año. Sin embargo, la banquisa, el hielo the ice pack—the sea ice that almost surrounds marino que rodea el continente casi por completo, the continent—varies in size with each season of cambia su extensión con cada estación del año. En the year. In summer it covers approximately three verano ocupa unos tres millones de km2 y cada in- million km2, and each winter, as the surface of the vierno, al congelarse la superficie del mar, aumenta sea freezes, it grows to cover more than sixteen hasta alcanzar más de dieciséis millones de km2. million km2. La Antártida es el continente más frío, seco y eleva- Antarctica is the coldest, driest, and most elevated do. Las temperaturas a lo largo de la costa oscilan continent on the planet. The temperatures along the entre los -10° y los -30°C en invierno, pero durante coast fluctuate between around -10° and -30°C in el verano austral estas suelen oscilar entre los 0° winter, but during the austral summer they vary from y los 10°C con picos máximos que han alcanzado around 0° to 10°C, with the highest peaks recently recientemente los 18°C (figura 2). En el interior del reaching around 18°C (figure 2). On the mainland of continente las temperaturas son más extremas, va- the continent the temperatures are more extreme, rían desde los -20°C en verano hasta los -60°C en varying from around -20°C in summer to around invierno registrando temperaturas mínimas cerca- -60°C in winter, with the lowest temperatures nas a los -90°C (figura 2). Las precipitaciones en recorded being around -90°C (figure 2). Rainfall in algunas zonas del interior del continente se sitúan some areas of the mainland is approximately 50-100 en torno a los 50-100 mm al año, lo que convierte mm per year, which classifies the continent as a cold el continente en un desierto frío. Una zona muy ca- desert. One area that is particularly characteristic of racterística son los Valles Secos de McMurdo que this is the McMurdo Dry Valleys, where the relative registran una humedad relativa muy por debajo de humidity recorded is well below most hot deserts la mayoría de los desiertos cálidos y que, en algunas and has, in some research projects, been used as a investigaciones, se han usado como análogos de la representation of the surface of Mars. superficie de Marte. 13
Círculo polar antártico: 66° 33´ sur ANTÁRTIDA: 60° SuR Latitud a la que el Sol se oculta Continente situado alrededor durante 24h en el solsticio de invierno del Polo Sur y rodeado por el Océano Antártico antarctic polar circle: ANTARCTICA: 60° South 66° 33´ souTH Continent located around the South Pole and Latitude where the Sun disappears for 24h surrounded by the Antarctic in the winter solstice 18,3°C Temperatura máxima / Maximum Temperature B. Esperanza 2020 -49,3°C 4.869 m 12.330 Temperatura media anual Average annual Temperature 16 mio. KM2 especies animales y vegetales conocidas: espesor máximo del 1.600 terrestres manto de hielo 10.630 marinas -89,2°C maximum thickness of Número desconocido de hongos, Temperatura mínima / Minimum Temperature protistas, bacterias, arqueas y virus the ice cap Vostok 1982 known Species of animals and plants: 1.600 terrestrial 1,7 - 3,5% 2.000 m 10.630 marine del continente libre de hielo espesor medio del manto de hielo Unknown number of fungi, protistes, bacteria, arquea and virus of the continent ice free average thickness of the ice cap 2021 1.000 - 4.000 74.381 XXX Aniversario de la firma del personas al año en turistas en la PROTOCOLO DE MADRID 85 BASES DE INVESTIGACIÓN temporada 2019/20 XXX Anniversary of the persons/year in turists in the MADRID PROTOCOL 85 RESEARCH STATIONS 2019/20 season Figura 2. La Antártida en cifras. La Antártida se ha caracteri- Figure 2. Antarctica in figures. Antarctica has always been zado siempre por presentar variables ambientales extremas y known for variable extreme and highly unique environments muy particulares que condicionan sus ecosistemas. that shape its ecosystems. 14
La Antártida es un oasis de vida Antarctica is an oasis of life Las condiciones climáticas antárticas son, de media, The climatic conditions in Antarctica are, on average, las más duras de la Tierra. Un continente con un the harshest on the planet. It is a continent with a paisaje aparentemente uniforme; tan hostil y remo- landscape that appears to be entirely uniform; to que no ha tenido habitantes humanos permanen- so hostile and remote that there have never been tes. Aunque en el imaginario común de la Antártida permanent human inhabitants. Although in our aparecen solo unos pocos animales como ballenas, common imagination Antarctica is only home pingüinos o focas, la diversidad de seres vivos en la to a handful of different animals, like whales, Antártida es una de las mayores del planeta y en penguins or seals, the continent has one of the particular en lo que se refiere a la fauna marina. Más most diverse selections of living creatures on the del 85% de la fauna y la flora endémica antártica planet, particularly when it comes to marine fauna. está asociada al mar, es decir, asociada a la disponi- More than 85% of the fauna and flora endemic to bilidad de agua líquida. Antarctica is based in the sea, thus associated with the availability of liquid water. Mientras que el Océano Antártico es uno de los ecosistemas más ricos de la Tierra, en el interior While the Antarctic Ocean is one of the richest del continente es difícil encontrar algún tipo de fau- ecosystems on the planet, on the continent’s na que no sea algún ave en busca de alimento en mainland it is difficult to find any kind of fauna other las cercanías de las bases científicas. Además, en than birds in search of food around the outside of toda la Antártida solo existen dos plantas autóc- the scientific bases. Furthermore, throughout the tonas con flor que solo se pueden encontrar en las whole of Antarctica there are only two flowering zonas costeras del continente y en algunas de las plants, which can only be found in the coastal areas islas circundantes. of the continent and on some of the surrounding islands. Todo este panorama cambia al examinar la vida en miniatura. Todos los espacios del interior del con- This entire picture changes when you examine life tinente, más o menos expuestos a las condiciones in miniature. Every inch of the continent’s mainland, climáticas, han sido colonizados por seres vivos. regardless of the different levels of climatic exposure, Musgos, líquenes, pequeños invertebrados y bacte- have been colonised by living beings. Mosses, rias entre otros organismos, han conquistado des- lichens, small invertebrates, and bacteria, among de el interior de las rocas hasta la superficie de los other organisms, have managed to settle from the glaciares. En la Antártida, tener algo de agua líquida inside of the rocks to the surface of the glaciers. In disponible en algún momento del año es ventaja su- Antarctica, the existence of any liquid water at any ficiente para desarrollarse en esas duras condicio- point of the year is enough of an advantage for life nes. Este tipo de estrategias de supervivencia tienen to develop in these harsh conditions. These types of implicaciones astrobiológicas que permiten pensar survival strategies have Astro biological implications que pueda existir vida bajo las capas de hielo de al- that enable us to believe that there could exist some gunos satélites de nuestro Sistema Solar. form of life under the layers of ice on some satellites in our Solar System. 15
Sistema del Tratado Antarctic Treaty System Antártico Founding and development of Nacimiento y desarrollo del the Antarctic Treaty Tratado Antártico The 20th century was notably characterised by bloc El siglo XX se caracterizó por una política de bloques politics, where, on numerous occasions, international muy marcada en la que la diplomacia internacional diplomacy demonstrated its capacity to reach demostró, en numerosas ocasiones, su capacidad agreements during various global crises. One of the de llegar a acuerdos durante distintas crisis globa- examples of this multilateralism was the celebration les. Uno de estos ejemplos de multilateralismo fue of the International Geophysical Year (IGY, 1957- la celebración del Año Geofísico Internacional (IGY, 58), which coordinated the observation of various 1957-58) que coordinó la observación por parte de global physical phenomena with scientists from all científicos de todo el mundo, de distintos fenóme- over the world and led to the signing of the Antarctic nos físicos globales y facilitó la firma del Tratado Treaty (AT). Antártico (AT). The Treaty was signed in Washington (USA) on 1 En la firma del Tratado, el 1 de diciembre de 1959 December 1959 by twelve countries: Argentine, en Washington (EE. UU.), participaron doce países: Australia, Belgium, Chile, the USA, France, Japan, Argentina, Australia, Bélgica, Chile, EE. UU., Francia, New Zealand, Norway, South Africa, the UK, and the Japón, Nueva Zelanda, Noruega, Sudáfrica, Reino USSR (now the Russian Federation). The agreement Unido y la URSS (ahora Federación Rusa). El acuer- allowed any member of the United Nations to sign up do permitía que cualquier miembro de las Naciones as a signatory, if they made clear their commitment Unidas pudiera adherirse como signatario mientras to the terms established in the document and hiciese patente su compromiso con los términos carried out a research project in Antarctica. There establecidos en el documento y llevase a cabo un are now fifty-four countries who are members of the programa de investigación en la Antártida. Actual- AT, twenty-nine of which are consultative members, mente, cincuenta y cuatro países forman parte del meaning that they can speak and vote at the AT, de los cuales, veintinueve son miembros con- Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCMs). sultivos, es decir, con voz y voto en las Reuniones The Antarctic Treaty came into effect on 23 June 1961 Consultivas al Tratado Antártico (ATCM). and the first ATCM was held at the same time. From El Tratado Antártico se hizo efectivo el 23 de junio then on, its members have met every year to further de 1961 y simultáneamente se celebró la primera scientific cooperation and the implementation of ATCM. Desde entonces, sus miembros se reúnen measures to protect the environment. This ensures todos los años para avanzar en la cooperación cien- that all the activities carried out in Antarctica are tífica y en la implementación de medidas para la guided by the regulations and supervision of the protección de su medioambiente. De esta manera, Antarctic Treaty System (ATS), which is based on todas las actividades que se llevan a cabo en la An- three international agreements: the Convention for tártida quedan condicionadas a la regulación y su- the Conservation of Antarctic Seals (CCAS, 1972), pervisión del Sistema del Tratado Antártico (ATS) the Convention for the Conservation of Antarctic que se apoya en tres acuerdos internacionales: la Marine Living Resources (CCAMLR, 1980) and Convención para la Conservación de las Focas the Protocol on Environmental Protection to the (CCAS, 1972), la Convención para la Conservación Antarctic Treaty (Madrid Protocol, 1991) (Figure 3). de los Recursos Vivos Marinos Antárticos (CCAMLR, 1980) y el Protocolo al Tratado Antártico sobre Pro- tección del Medio Ambiente (Protocolo de Madrid, 1991) (Figura 3). 16
protocolo de madrid CCAMLr madrid protocol Convención para la conservación de Protocolo al tratado Antártico de los recursos vivos marinos antárticos protección del medio ambiente Convention for the conservation of Protocol to the Antarctic treaty on antarctic marine living resources the protection of the environment sistema del tratado antártico antarctic treaty system CCAS at Convención para la protección Tratado Antártico de las focas antárticas Antarctic Treaty Convention for the protection of antarctic seals Figura 3. El Sistema del Tratado Antártico se apoya en cuatro Figure 3. The Antarctic Treaty System is based on four inter- acuerdos internacionales. Todos ellos han afianzado tres pila- national agreements. All of them have established three fun- res básicos en la Antártida: La protección del medioambiente damental pillars in Antarctica: Protection of the environment, antártico, el uso pacífico y la cooperación científica. peaceful usage, and scientific cooperation. Desde su ratificación, el Tratado Antártico establece Since its ratification, the Antarctic Treaty stipulates que cualquier visita a la Antártida debe cumplir con that any visit to Antarctica must comply with its sus términos y tener fines pacíficos. La actividad mi- terms and have a peaceful purpose. Military activity litar no está permitida en todo el continente quedan- is not allowed anywhere on the continent, with all do congeladas todas las reclamaciones territoriales territorial claims being frozen while the Treaty is in mientras el Tratado esté en vigor. Además, prohíbe force. Furthermore, it strictly prohibits any nuclear de manera taxativa los ensayos nucleares y la ge- testing and the production or storage of radioactive neración y almacenamiento de residuos radiactivos. waste. Another of its pillars is the promotion of Otro de sus pilares es el avance de la cooperación international cooperation and transparency and internacional y la transparencia y libertad de inves- freedom in scientific research, to facilitate the tigación científica para facilitar la disponibilidad de availability of scientific results and any data obtained. los datos obtenidos y los resultados científicos. Status of the Antarctic Treaty Estado actual del Sistema del System Tratado Antártico The Antarctic Treaty makes all its decisions through El Tratado Antártico toma todas sus decisiones por consensus. It is widely recognised as one of the most consenso, es ampliamente reconocido como uno de successful international agreements and it seems los más exitosos acuerdos internacionales y parece likely that it will maintain this status indefinitely. After que así seguirá siendo indefinidamente. Las propias having been in force for thirty years, the rules of the reglas del Tratado permiten que, tras los primeros Treaty allow any of the Parties to propose a revision treinta años desde su entrada en vigor, cualquiera de of its terms. However, despite having this option, las Partes pueda promover una revisión de sus tér- none of the Parties have requested any revision, so minos. Sin embargo y a pesar de tener esa opción, its validity and relevance has remained intact. 17
ninguna de las Partes ha solicitado revisión alguna, The headquarters of the Antarctic Treaty have been manteniendo intactas su vigencia y relevancia. based in Buenos Aires since the ACTM agreed with the Argentinian government to establish La sede del Tratado Antártico está ubicada en Bue- its Secretariat there in 2003. All the Parties and nos Aires desde que, en 2003, la ACTM acordase institutions under the AT umbrella are independent con el gobierno argentino establecer allí su Secreta- and have their own internal operational rules. Each ría. Todas las Partes e instituciones bajo el paraguas of the actions proposed are thoroughly agreed del AT son independientes y tienen sus propias re- by the Parties and coordinated by the Secretariat, glas de funcionamiento interno. Cada una de las ac- whose mission is to “assist the Antarctic Treaty ciones propuestas son minuciosamente acordadas Consultative Meeting (ATCM) and the Committee por las Partes y coordinadas por la Secretaría, cuya for Environmental Protection (CEP) in performing misión es “asistir a la Reunión Consultiva del Trata- their functions, in order to strengthen the Antarctic do Antártico (ATCM) y al Comité para la Protección Treaty System and ensure that all the activities del Medio Ambiente (CEP) en el desempeño de sus carried out in Antarctica align with the objectives funciones, con el objetivo de fortalecer el Sistema and principles of the Antarctic Treaty and its del Tratado Antártico y de asegurar que todas las Protocol on Environmental Protection.” (Figure 4). actividades desarrolladas en la Antártida sean con- gruentes con los propósitos y principios del Tratado Antártico y de su Protocolo sobre Protección del Medio Ambiente.” (figura 4). DECisiones / decisions resoluciones / resolutions medidas / measures atcm Reunión consultiva del Tratado Antártico Antartic Treaty consultative meeting Partes no-consultivas Partes consultivas Non-consultative parties secretaría del Consultative parties tratado antártico 29 países antartic treaty 25 países 29 Countries secretariat 25 Countries asoc CEP IAATo CCAS SCAR CCAMLR CoMNAP Figura 4. El Sistema del Tratado Antártico. Todas las decisio- Figure 4. The Antarctic Treaty System. All the decisions, re- nes, resoluciones y medidas adoptadas en la ATCM son el re- solutions and measures adopted in the ATCM are the result of sultado de un largo proceso de consultas entre las Partes y los an extensive process of consultations between the Parties and organismos especializados. Los expertos invitados pertenecen specialist organisations. The invited experts belong to organi- a organizaciones involucradas en la protección del medio am- sations involved in environmental protection and tourism re- biente y la regulación del turismo. La Coalición para la Antártida gulation. The Antarctic and Southern Ocean Coalition (ASOC) y el Océano Antártico (ASOC) reúne las ONGs involucradas brings together all the NGOs involved in the environmental pro- en la protección medioambiental de la Antártida. IAATO es la tection of Antarctica. IAATO is the International Association of Asociación Internacional de Turoperadores Antárticos. Antarctica Tour Operators. 18
¿Qué es el Protocolo What is the Protocol al Tratado Antártico de on Environmental Protección del Medio Protection to the Ambiente? Antarctic Treaty? El nacimiento y desarrollo del The founding and development Protocolo de Madrid of the Madrid Protocol En la década de 1980 las Partes consultivas del Tra- In the 1980s, following the example of the measures tado Antártico, siguiendo el ejemplo de las medidas agreed for the conservation of Antarctic flora convenidas sobre la conservación de la fauna y flora and fauna in 1964, the consultative parties of the antártica de 1964, intentaron avanzar en la regulación Antarctic Treaty attempted to make advances in de las actividades de extracción de los recursos mine- the regulation of activities for extracting mineral rales debido a que la Convención para la Reglamen- resources, since the Convention on the Regulation tación de las Actividades sobre Recursos Minerales of Antarctic Mineral Resource Activities (CRAMRA) Antárticos (CRAMRA) no se había hecho efectiva. had not come into effect. Nevertheless, it was clear Aun así, quedó patente la necesidad de un ente re- that there was a need for an international regulatory gulador internacional que gestionase esta actividad. body to manage this activity. La Antártida era una zona con un valor único y, por Antarctica was an area of unique value and, therefore, lo tanto, digna de ser protegida. Se acordó plasmar deserved to be protected. It was agreed that all todos esos avances medioambientales en el Proto- the environmental advances would be written into colo al Tratado Antártico sobre Protección del Me- the Protocol on Environmental Protection to the dio Ambiente. Supuso un gran avance, ya que era el Antarctic Treaty. This was a significant step forward primer instrumento convencional de protección del as it was the first conventional environmental medioambiente en un sentido absoluto que se apli- protection instrument, in an absolute sense, that caba a todo un continente y no a partes concretas o applied to an entire continent and not just to specific reducidas de este como el aire o las aguas. or limited areas, such as the air or the water. Para la elaboración del Protocolo se organizó una A Special Antarctic Treaty Consultative Meeting— Reunión Consultiva Especial del Tratado Antártico, the eleventh of its kind—was organised to draw up la undécima, que celebró su primera sesión en Viña the Protocol, holding its first session at Viña del Mar del Mar (Chile), del 19 de noviembre al 6 de diciem- (Chile) from 19 November to 6 December 1990. bre de 1990. De esta reunión salió el primer borra- This meeting led to the first draft of the Protocol. dor del Protocolo. However, three further meetings were required to No obstante, hicieron falta tres reuniones más de negotiate and finally agree on the definitive text. negociación hasta que finalmente se acordó el texto These three meetings took place in Spain in April, definitivo. Estas tres reuniones tuvieron lugar en Es- June, and October 1991, demonstrating the key role paña en abril, junio y octubre de 1991, demostrando played by Spain in the approval of the Protocol. el papel fundamental jugado por nuestro país en la The June meeting was abruptly interrupted in aprobación del Protocolo. La reunión de junio fue Madrid due to a disagreement regarding the article interrumpida precipitadamente en Madrid debido a that established the conditions for revising the la falta de acuerdo respecto al artículo en el que se agreement. fijaban las condiciones de revisión del acuerdo. Eventually, in an optimistic environment that was Finalmente, en un ambiente de optimismo muy dife- quite different to all the previous meetings, on 4 rente al de las reuniones anteriores, el 4 de octubre October 1991 the delegates from the 26 consultative de 1991 los delegados de los 26 países consultivos countries for the Antarctic Treaty agreed on the 27 19
del Tratado Antártico acordaron en El Escorial los articles of the protocol at the town of El Escorial in veintisiete artículos del protocolo, incluido el núme- Spain, including article 25 regarding the procedures ro 25 sobre los mecanismos de revisión, que había for revision, which had been pending. The Minister quedado pendiente. El ministro de Asuntos Exterio- of Foreign Affairs at that time, Francisco Fernández res en aquel momento, Francisco Fernández Ordó- Ordóñez, signed the Protocol that very same day. ñez, firmó el Protocolo ese mismo día. The Head of the Spanish Delegation and Chairman El Jefe de la Delegación Española y Presidente de of the session, the diplomat Carlos Blasco, la sesión, el diplomático Carlos Blasco, declaró: “El declared: “This is the first protocol to regulate the protocolo regula por vez primera de forma global environmental protection of a continent in a global la protección del medio ambiente en un continente. sense. Until now, all international texts only regulated Hasta ahora todos los textos internacionales regu- partial protection of the environment, air, or waters, lan la protección parcial del entorno, del aire o de las whereas in this case it provides general regulation aguas, mientras que en este caso se regula de forma for all human activity”. genérica la actividad humana”. In his closing speech, minister Fernández Ordoñez En su discurso de clausura, el ministro Fernández Or- said: “This protocol is the product of intense doñez dijo: “Este Protocolo es fruto de una ardua ne- negotiations where various interests, all of them gociación en la que se han tenido que conjugar y aten- legitimate, from the participating states had to be der debidamente los distintos intereses, todos ellos brought together and duly addressed. And this legítimos, de los Estados participantes. Y ello sólo ha has only been possible thanks to the willingness sido posible merced a la voluntad de compromiso que to compromise that was made clear throughout se ha hecho patente a lo largo de los trabajos de esta the efforts of this Special Consultative Meeting, Reunión Consultiva Especial, y de los que el Gobierno for which the Spanish Government feels very español se siente especialmente satisfecho”. particularly satisfied.” Como resultado de todo este trabajo, el 4 de octubre As a result of all this work, the Protocol on de 1991 se firma en Madrid el Protocolo al Trata- Environmental Protection to the Antarctic Treaty do Antártico sobre Protección del Medio Ambiente, (since then known as the Madrid Protocol) was (Protocolo de Madrid) que entraría en vigor en 1998. signed on 4 October 1991 and came into effect Este acuerdo compromete a las Partes a “la protec- in 1998. This agreement commits the Parties to ción global del medio ambiente antártico y los eco- “global protection of the Antarctic environment sistemas dependientes y asociados y […] designan and its dependent and associated ecosystems a la Antártida como reserva natural, consagrada a and [...] Antarctica is designated a natural reserve, la paz y a la ciencia”. devoted to peace and science”. Entre sus novedades, se establece el principio One of its innovative features is that it establishes an medioambiental de precaución en relación con las environmental precautionary principle in relation to actividades previamente prohibidas en la Antártida activities previously prohibited in Antarctica, such as como las actividades militares, las explosiones nu- military activities, nuclear explosions, and disposal cleares, la eliminación de residuos radiactivos y la of radioactive waste, and it forbids all activity related prohibición de toda la actividad relativa a la extrac- to the extraction of mineral resources. Furthermore, ción de los recursos minerales. Además, otras acti- other activities such as tourism and fishing, which vidades como el turismo o la pesca, ni promociona- are neither promoted nor prohibited, are also subject das ni prohibidas, están igualmente sometidas a los to the principles and obligations of the Protocol until principios y obligaciones del Protocolo hasta 2048. 2048. El Protocolo no pretende prevenir la contamina- The Protocol does not seek to prevent transboundary ción transfronteriza si no preservar el equilibrio pollution, but rather to preserve the environmental medioambiental de la Antártida y de sus ecosis- equilibrium in Antarctica and its dependent and temas dependientes y asociados, rompiendo con associated ecosystems, breaking with the previous 20
la tendencia anterior del derecho internacional del trend in international environmental law. For the medioambiente. Por primera vez en la Historia se first time in history, rules and procedures have establecen reglas y procedimientos para la preven- been established to prevent risks and to protect ción de los riesgos y la protección ambiental en un the environment in an absolute sense and said sentido absoluto que únicamente pueden ser modi- rules and procedures can only be modified through ficados mediante el acuerdo unánime de todas las unanimous agreement with all the Consultative Partes Consultivas del Tratado Antártico. De esta Parties of the Antarctic Treaty. As such, the Protocol forma, el Protocolo reconoce las oportunidades que recognises the opportunities that Antarctica offers ofrece la Antártida para la investigación científica for scientific research of phenomena on a global de fenómenos de escala global, pero no por ello la scale, but this does not allow it to be exempt exime de cumplir los principios medioambientales from complying with the environmental principles recogidos en el acuerdo. outlined in this agreement. 21
¿Cómo protege el Protocolo el How does the Protocol protect medioambiente? the environment? El órgano ejecutivo del Protocolo de Madrid es el Co- The Madrid Protocol’s executive body is the mité para la Protección del Medio Ambiente (CEP) Committee for Environmental Protection (CEP), que está formado por un grupo de expertos en dis- which is made up of a group of experts in various tintas disciplinas de todos los países firmantes. Este disciplines from each of the signatory countries. This comité cuenta con sus propios procedimientos de committee employs its own working procedures trabajo y desde su entrada en vigor, en 1998, propor- and, since it was founded in 1998, it has provided ciona asesoramiento y recomendaciones a las Re- advice and recommendations to the Antarctic uniones Consultivas de Tratado Antártico (ATCM) Treaty Consultative Meetings (ATCMs) in relation to con relación a la aplicación de sus normas. the application of its standards. El principal objetivo del CEP es establecer la protec- The primary objective of the CEP is to establish ción integral del medio ambiente antártico frente al comprehensive protection of the Antarctic impacto de las actividades humanas para conser- environment in response to the impact of human var la diversidad biológica en la Antártida. Además, activities, to preserve biological diversity on the pretende reducir lo máximo posible la producción continent. It also aims to reduce the production of de residuos estableciendo unos protocolos comu- waste as much as possible by establishing common nes de gestión en el manejo de estos y dando res- management protocols for the handling of waste puesta a emergencias medioambientales tanto en and responding to environmental emergencies, both tierra como en el mar. Para ello, el Protocolo exige on land and in the sea. For this purpose, the Protocol un estudio de impacto ambiental previo a cualquier stipulates that an environmental impact assessment actividad que se vaya a realizar en cualquier parte be completed before any activity is carried out in del continente y designa diferentes áreas protegidas any area of the continent, and nominates various en función de sus valores medioambientales, histó- areas as protected according to their environmental, ricos y/o culturales. historical and/or cultural values. Cada año el CEP presenta un informe con recomen- Every year the CEP releases a report with daciones y planes de trabajo para los siguientes cin- recommendations and work plans for the following co años que son analizadas en detalle en la ATCM. five years, which are analysed in detail at the ATCM. Principalmente, se centran en temas ambientales They are largely focused on the highest priority de máxima prioridad como las evaluaciones de im- environmental issues, such as environmental pacto ambiental, las áreas protegidas, la conserva- impact studies, protected areas, conservation ción de la fauna y la flora antárticas, la vigilancia del of Antarctic flora and fauna, safeguarding the ecosistema o la contaminación marina. Con todo ecosystem and marine pollution. The aim of all this esto se pretende conocer y comprender los efectos is to understand the effects and consequences of y las consecuencias de la actividad humana en todo human activity on the entire continent and, as such, el continente y así, poder responder de una forma be able to respond in an appropriate and effective adecuada y eficiente. Todos esos procedimientos y way. All these procedures and directives are outlined directrices se recogen en el Manual del Comité para in the Committee for Environmental Protection Protección del Medio Ambiente Antártico, que se re- of Antarctica Handbook, which is reviewed and visa y actualiza periódicamente. updated periodically. 22
También puede leer