La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...

Página creada Hernan Valenciano
 
SEGUIR LEYENDO
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
La Antártida como icono
mundial en la conservación
    del medioambiente
Antarctica as a world icon in
environmental conservation

    XXX Aniversario de la Firma del Protocolo de Madrid
                           1991-2021
  30th Anniversary of the Signing of the Madrid Protocol
                           1991-2021
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
PRODUCCIÓN                                                      PRODUCTION
Ministerio para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico   Ministry for the Ecological Transition and Demographic Challenge
(MITECO)                                                        (MITECO)
Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid.                 Pl. de San Juan de la Cruz, s/n. 28003. Madrid.

SUPERVISIÓN                                                     SUPERVISION
Secretaría Técnica del Comité Polar Español                     Technical Secretary from the Spanish Polar Committee
Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid.            Pº de la Castellana, 162. 16ª planta. 28046. Madrid.
Email: cpe@ciencia.gob.es                                       Email: cpe@ciencia.gob.es

AUTOR                                                           AUTHOR
Dr. David Velázquez                                             Dr. David Velázquez
Dpto. de Biología. Universidad Autónoma de Madrid. Madrid       Biology Dept. Autonomous University of Madrid Madrid (Spain)
(España)
                                                                Email: david.velazquez@uam.es
Email: david.velazquez@uam.es
                                                                PHOTOGRAPHY
FOTOGRAFÍAS                                                     Pages 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro)
Páginas 2, 3, 6, 8: Pexels (Charles Odinot,Cottonbro)           Pages 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM
Páginas 4, 32, 34, 36, 39: David Velázquez/ UAM                 Pages 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark,
Páginas 10, 11, 14, 22, 41: Pixabay (Rschendel, David Mark,     Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs).
Leonhard Niederwimmer, Andrea Spallanzani, Martin Fuchs).

                                                                                                                                   2
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
3
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
4
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
Prólogo ................................................................................................................................. 7
Foreword ............................................................................................................................ 8

Resumen ejecutivo .................................................................................................... 9
Executive summary .................................................................................................. 9

Alcance del documento ................................................................................. 10
Scope of the document .................................................................................. 10

La Antártida: un continente clave para la exploración
de fenómenos globales .................................................................................. 11
Antarctica: a key continent for exploring global
phenomena ........................................................................................................................ 11

Sistema del Tratado Antártico .................................................................. 16
Antarctic Treaty System .................................................................................... 16

¿Qué es el Protocolo al Tratado Antártico de
Protección del Medio Ambiente? ........................................................ 19
What is the Protocol on Environmental Protection
to the Antarctic Treaty? ................................................................................... 19

Retos a los que se enfrenta la Antártida ................................ 28
Challenges faced by Antarctica .......................................................... 28

Conclusiones ............................................................................................................... 39
Conclusions .................................................................................................................. 39

                                                                                                                                              5
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
6
La Antártida como icono mundial en la conservación del medioambiente Antarctica as a world icon in environmental conservation - XXX Aniversario de ...
Dña./ Mrs Teresa Ribera Rodríguez
                                                               Vicepresidenta tercera del Gobierno de España y ministra
                                                               para la Transición Ecológica y el Reto Demográfico
                                                               Deputy Prime Minister for the Ecological Transition and
                                                               Demographic Challenge

Prólogo
Las regiones polares se han convertido en un símbolo de la lucha contra el cambio climático. El esfuerzo
de distintas instituciones para poner en marcha los programas polares, que se llevan a cabo cada año en la
Antártida, se ha convertido en una de las piedras angulares para salvaguardar la herencia de las futuras ge-
neraciones. Todo esto se ha conseguido manteniendo el continente como una reserva natural dedicada a la
paz y a la ciencia.
El Tratado Antártico se considera como uno de los acuerdos internacionales más exitosos de la Historia. Ha
facilitado el desarrollo de la actividad científica en la Antártida desde hace 60 años. Este acuerdo marco tiene
como pilares la ciencia, la paz y la conservación del medioambiente.
Como país, España tiene una larga tradición científica ligada a la Antártida, fruto de la ilusión y del trabajo de
muchas personas. Para garantizar que esto siga siendo así, es fundamental fomentar y apoyar la ciencia y la
innovación y mantenerse firme en el compromiso con el sistema de gobernanza antártico. Los términos del
Protocolo de Madrid buscan garantizar que los acuerdos internacionales sobre el continente blanco tengan
como prioridad la conservación y protección de su excepcional valor natural dentro de un marco pacífico, de
entendimiento y cooperación.
En 1991, poco tiempo después de su incorporación al Tratado Antártico y del establecimiento de su primera
base de investigación en la Antártida, España daba un paso de gigante convirtiéndose en el país anfitrión de la
firma del Protocolo al Tratado Antártico para la Protección del Medio Ambiente, comúnmente conocido como
Protocolo de Madrid.
La ciencia polar española constituye un referente internacional para numerosos aspectos científicos, de con-
servación del medio ambiente y de gestión. En cada campaña antártica, el Programa Polar Español lleva a
cabo decenas de proyectos de investigación en los que participan cerca de 300 personas entre personal
científico y técnico. Las dos bases antárticas españolas y los dos buques de investigación que se desplazan
habitualmente a la Antártida han sido, y son, activos imprescindibles para alcanzar y mantener el liderazgo en
investigación, atraer talento y desarrollar actividades de I+D+i altamente competitivas que han permitido que
las instituciones polares españolas y nuestros científicos tengan una amplia presencia internacional en las
instituciones responsables de la actividad antártica a nivel global.
Con motivo del XXX aniversario de la firma del Protocolo de Madrid, les invito a disfrutar de estas páginas que
recogen el resultado del prolífico trabajo realizado en estas tres décadas, un esfuerzo institucional, diplomático
y científico, que ha marcado la trascendencia de la Antártida en el avance del conocimiento y su vital impor-
tancia para la sociedad en su conjunto.

                                                                                                                          7
Foreword
The polar regions have become a symbol of the fight against climate change. The efforts of various institutions
to implement polar programmes, which are put in place every year in Antarctica, have become one of the
cornerstones of protecting our heritage for future generations. All of this has been achieved by ensuring that
the continent remains a natural reserve dedicated to peace and science.
The Antarctic Treaty is considered one of the most successful international agreements of all time, enabling
the development of scientific activity in Antarctica for the past 60 years. There are three key pillars to this
framework agreement: science, peace, and environmental protection.
As a country, Spain has a long history of scientific activity connected to Antarctica, because of the enthusiasm
and hard work of many people. To ensure that this continues, it is essential to promote and support science and
innovation and remain firm in our commitment to an Antarctic system of governance. The terms of the Madrid
Protocol aim to ensure that the international agreements on the White Continent prioritise the conservation
and protection of its exceptional natural value within a peaceful framework of understanding and cooperation.
In 1991, a short time after joining the Antarctic Treaty and establishing its first research base in Antarctica, Spain
took a major step forward by making itself the host country for the signing of the Protocol on Environmental
Protection to the Antarctic Treaty, commonly known as the Madrid Protocol.
Polar science in Spain is an international benchmark for several aspects related to science, management, and
environmental protection. In each Antarctic campaign, the Spanish Polar Programme conducts dozens of
research projects involving around 300 different people, including scientific and technical professionals. The
two Spanish Antarctic bases and the two research vessels that travel regularly to Antarctica have been, and
continue to be, essential assets in achieving and maintaining a leading role in research, attracting talent, and
developing highly competitive R&D&I activities that have enabled Spanish polar institutions and our scientists
to establish a strong international presence in the institutions responsible for Antarctic activity at a global level.
In celebration of the 30th anniversary of the signing of the Madrid Protocol, I invite you to enjoy this document
that details the results of the prolific work carried out over the past three decades, which has been a significant
effort at an institutional, diplomatic, and scientific level, underlining the significance of Antarctica in the
advancement of knowledge and its vital importance for society.

                                                                                                                         8
Resumen ejecutivo                                      Executive summary
La globalización y el cambio climático han acom-       Globalisation and climate change have accompanied
pañado al desarrollo económico y tecnológico del       the economic and technological development
mundo desde la segunda mitad del siglo XX. La An-      of the world since the second half of the 20th
tártida no ha quedado al margen de esta internacio-    century, and Antarctica has not been left out of this
nalización de la economía y la política.               internationalisation of politics and the economy.
El Protocolo al Tratado Antártico sobre Protección     The Protocol on Environmental Protection to the
del Medio Ambiente es el acuerdo internacional que     Antarctic Treaty is an international agreement
establece el marco regulador de protección inte-       that establishes a regulatory framework to
gral para toda la Antártida y sus ecosistemas de-      provide comprehensive protection for the whole
pendientes y asociados. Se firmó en Madrid el 4 de     of the Antarctic and its dependent and associated
octubre de 1991 y entró en vigor el 14 de enero de     ecosystems. It was signed in Madrid on 4 October
1998.                                                  1991 and came into force on 14 January 1998.
El Tratado Antártico establece que cualquier activi-   The Antarctic Treaty stipulates that any activity
dad que se desarrolle en la Antártida debe cumplir     carried out in Antarctica must comply rigorously
rigurosamente con los principios medioambientales      with the environmental principles established by
que establece el Protocolo de Madrid y en especial,    the Madrid Protocol, particularly those that relate to
aquellos que tienen que ver con la protección del      environmental protection. Likewise, other activities,
medioambiente. De igual manera, otras actividades no   such as tourism or fishing, are also subject to the
gubernamentales, como el turismo o la pesca, están     same principles and obligations.
sometidas a esos mismos principios y obligaciones.
                                                       The Madrid Protocol is part of the Antarctic Treaty
El Protocolo de Madrid forma parte del Sistema del     System and designates Antarctica as a “natural
Tratado Antártico y designa a la Antártida como una    reserve dedicated to peace and science”. The main
“reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia”.    text of the Protocol is accompanied by six annexes
Al texto principal del Protocolo le acompañan seis     that regulate specific aspects related to the situation
anexos que regulan aspectos concretos de la rea-       in Antarctica, aiming to cover all elements related
lidad antártica y con los que se pretende cubrir to-   to environmental protection. For this purpose,
dos los elementos relacionados con la protección       the Protocol has a Committee for Environmental
medioambiental. Para ello, el Protocolo cuenta con     Protection made up of experts from all the signatory
el Comité para la Protección del Medio Ambiente        countries, who provide advice and recommendations
que está formado por expertos de todos los países      regarding the implementation of environmental
firmantes que asesoran y formulan recomendacio-        measures, which are then presented at the Antarctic
nes sobre la implementación de medidas ambien-         Treaty Consultative Meetings.
tales que se exponen en la Reuniones Consultivas
del Tratado Antártico.

                                                                                                                 9
Alcance del documento                                     Scope of the document
El presente documento conmemora el XXX aniver-            This document commemorates the 30th
sario de la firma del Protocolo al Tratado Antártico      anniversary of the signing of the Protocol on
para Protección del Medio Ambiente o Protocolo            Environmental Protection to the Antarctic Treaty, or
de Madrid y pretende explicar qué papel juega la          Madrid Protocol, and its objective is to explain the
Antártida para el resto del planeta, cuál es su valor     importance of Antarctica for the rest of the planet, in
medioambiental y cómo el Comité de Protección             terms of its environmental value. It will also outline
del Medio Ambiente Antártico trabaja para garan-          how the Committee for Environmental Protection
tizar su conservación, el desarrollo de la ciencia y la   of Antarctica is working hard to guarantee its
cooperación pacífica en el marco que proporciona el       conservation, develop science and ensure peaceful
Tratado Antártico.                                        cooperation within the framework established by
                                                          the Antarctic Treaty.
El objetivo de estas páginas no es otro que incen-
tivar el acercamiento a este continente único y           The objective of this document is purely to promote
mostrar todos estos años de cooperación científica        understanding of this unique continent and to
internacional como un ejemplo de éxito. También           demonstrate all the years of international scientific
se pretende poner sobre la mesa los distintos de-         cooperation as an example of success. The aim is
safíos que, como sociedad, tenemos por delante y          also to bring to light all the various challenges that
cómo estos están directamente relacionados con            we must face as a society, and how these are directly
la Antártida. (Dado el carácter transnacional de          related to Antarctica.
los temas tratados a continuación, utilizaremos los
acrónimos en inglés de todas las organizaciones y
eventos que son pertinentes y que se detallan en
las páginas finales).

                                                                                                                    10
La Antártida:                                             Antarctica:
un continente clave                                       a key continent for
para la exploración de                                    exploring global
fenómenos globales                                        phenomena
La Antártida es el único continente que no cuenta         Antarctica is a unique continent that has no native
con una población nativa a excepción de algunos           population, aside from some Polynesian settlers
pueblos de la Polinesia que llegaron hasta algunas        who reached several subantarctic islands near New
islas subantárticas del área neozelandesa a princi-       Zealand in the early 12th century. Many centuries
pios del siglo XII. Pasaron varios siglos hasta que la    have passed since human activity on the continent
actividad humana en el continente comenzó a tener         began to have some relevance and impact, with the
cierta relevancia e impacto con la llegada de las ex-     arrival of seal and whale hunting expeditions and,
pediciones de caza de focas y ballenas y, simultá-        simultaneously, geographic explorations in the early
neamente, las exploraciones geográficas a comien-         19th century.
zos del siglo XIX.
                                                          It was not until the middle of the 20th century that
No fue hasta mediados del siglo XX cuando la acti-        scientific activity and the growing tourism industry
vidad científica y el crecimiento del turismo comen-      began to reach certain areas of the continent. Since
zó a extenderse por distintas zonas del continente.       1957 specifically, the International Geophysical Year,
En concreto desde 1957, Año Geofísico Internacio-         various countries made significant efforts to advance
nal, numerosos países realizaron intensos esfuer-         scientific knowledge and established most research
zos para el avance del conocimiento científico y se       bases that still exist there today. Both activities have
asentaron la mayor parte de bases de investigación        continued to grow over the past few decades, both
que existen hoy en día. Ambas actividades han se-         in terms of the number of participants and the
guido creciendo en las últimas décadas, tanto en          activities that are carried out there and the places
número de participantes como en la propuesta de           where they are carried out. However, the number of
actividades que se realizan y los lugares donde se        people who visit the continent remains low and is
llevan a cabo. No obstante, el número de personas         focused on very specific areas. There are still many
que visitan el continente es bajo y está dirigido a zo-   coastal areas, and the mainland of the continent has
nas muy concretas. Aún existe una gran proporción         barely been visited at all. However, the accumulative
de zonas costeras y del interior del continente que       effects resulting from this activity, from within and
apenas han sido visitadas. Sin embargo, los efectos       outside of Antarctica, could be resulting in changes
acumulativos y derivados de toda esta actividad,          to ecosystems at a continental level. What is
dentro y fuera de la Antártida, podrían estar cam-        exceptional is that it only took a few decades for us
biando los ecosistemas a escala continental. Lo ex-       to witness all these changes in real time.
cepcional es que únicamente han hecho falta unas
pocas décadas para que seamos espectadores de
                                                          Environmental characteristics
todos estos cambios en tiempo real.
                                                          that make Antarctica unique
                                                          Antarctica occupies a large proportion of the
unas características ambientales
                                                          Southern Hemisphere and is the fifth largest
que hacen a la Antártida única                            contingent on the planet, bigger than both Oceania
La Antártida ocupa una gran proporción del hemis-         and Europe combined. It is a cold and remote
ferio sur. Es el quinto continente más grande de la       continent surrounded by an ocean that is 4,000
Tierra, tiene una extensión mayor que Oceanía y           to 5,000 m deep and extends to the Antarctic
Europa juntas. Es un continente frío y remoto ro-         Convergence, with a varying latitude of around
deado por un océano de entre 4.000 y 5.000 m de           55 ºS, where the cold Antarctic currents meet
profundidad que se extiende hasta la Convergencia         the warmer waters from the other oceans. This

                                                                                                                     11
Antártica, una latitud difusa entorno a los 55°S don-                                connection area acts as an ecological barrier and
de las corrientes frías antárticas conectan con las                                  is an essential part of global ocean circulation. The
aguas más cálidas del resto de los océanos. Esta                                     difference in temperature with the other oceans
zona de conexión supone una barrera ecológica y                                      causes the colder and more salty Antarctic waters
es una parte esencial de la circulación oceánica glo-                                to sink towards the ocean floor. These sinking drives
bal. La diferencia de temperatura con el resto de los                                global ocean circulation, which in turn regulates
océanos provoca que las aguas más frías y salinas                                    temperatures and the climate throughout the world.
del Antártico se hundan hacia el fondo oceánico.
                                                                                     If we were to remove all the ice covering the
Este hundimiento impulsa la circulación oceánica
                                                                                     continent, Antarctica would emerge as two large
global, que a su vez regula las temperaturas y la
                                                                                     and solid land masses covered by an extensive
meteorología en todo el mundo.
                                                                                     network of subglacial lakes and streams on both
Si retirásemos todo el hielo que cubre el continente,                                sides of the Trans-Antarctic Mountains. On one side
la Antártida emergería como dos grandes masas de                                     we would find a large peninsula surrounded by rocky
tierra firme cubiertas por una extensa red de lagos                                  islands, which is known as West Antarctica. On the
y corrientes subglaciares a ambos lados de la Cor-                                   other side there would be a large land mass the
dillera Trans-Antártica. Por un lado, encontraríamos                                 size of Australia, where the geographic South Pole
una gran península rodeada por escarpadas islas                                      is located, and this area is known as East Antarctica
que se conoce como Antártida Occidental. Por otro,                                   (figure 1).
una gran masa de tierra del tamaño de Australia en
la que se encuentra el Polo Sur geográfico y que se
conoce como Antártida Oriental (figura 1).

                                                                                60°S

                                                                                66° 33'S Círculo polar antártico
                                                                                           Antarctic Polar Circle

                                                                                70°S

                                   Pe               Mar de Weddell
                                      n
                                  An ínsu             Weddell Sea
                                    tar la A
                                        ctic     n tá
                                             Pe                                 80°S
                                                nin rtica
                                                    sul
                                                        a

                                                          Co                                                Antártida
                                                            rdi
                                                               lle
                                                                  rapolo sur                                oriental
                                                             Tr
                                                                an SouTH pole                                 EAST
                                                                  s
                                                     Antártida antá                                         antarctic
                                                                     rtic
                                                    oCCIDENTAL           a/
                                                                            Tr
                                                       west                    an
                                                                                 sa
                                                                                   nta
                                                     antarctic                        rc  tic
                                                                                                Mo
                                                                                                  un
                                                                                                    tai
                                                                                                       ns
                                                                       Mar de Ross
                                                                        Ross Sea

Figura 1. La Antártida es un continente rodeado por océanos,                         Figure 1. Antarctica is a continent surrounded by oceans. It is
es el continente más austral de la Tierra y abarca los territorios                   the most southern continent on the planet and encompasses
al sur del paralelo 60°S, región a la que se refiere el Tratado                      the territories south of parallel 60°S, a region referred to in the
Antártico.                                                                           Antarctic Treaty.

                                                                                                                                                           12
Las tierras emergidas ocupan casi toda la región an-    The landmass occupies almost all the Antarctic
tártica y están, casi por completo, cubiertas por un    region and is almost entirely covered by a
manto de hielo continental que se extiende hasta los    continental ice sheet, which extends to the limits of
límites del continente. Este se forma principalmen-     the continent. This is largely formed on the mainland
te en el interior del continente y se desplaza hacia    of the continent and moves towards the coast at
la costa a velocidades comprendidas entre los 10 y      speeds between 10 and 1000 m each year. However,
1000 m cada año. Sin embargo, la banquisa, el hielo     the ice pack—the sea ice that almost surrounds
marino que rodea el continente casi por completo,       the continent—varies in size with each season of
cambia su extensión con cada estación del año. En       the year. In summer it covers approximately three
verano ocupa unos tres millones de km2 y cada in-       million km2, and each winter, as the surface of the
vierno, al congelarse la superficie del mar, aumenta    sea freezes, it grows to cover more than sixteen
hasta alcanzar más de dieciséis millones de km2.        million km2.
La Antártida es el continente más frío, seco y eleva-   Antarctica is the coldest, driest, and most elevated
do. Las temperaturas a lo largo de la costa oscilan     continent on the planet. The temperatures along the
entre los -10° y los -30°C en invierno, pero durante    coast fluctuate between around -10° and -30°C in
el verano austral estas suelen oscilar entre los 0°     winter, but during the austral summer they vary from
y los 10°C con picos máximos que han alcanzado          around 0° to 10°C, with the highest peaks recently
recientemente los 18°C (figura 2). En el interior del   reaching around 18°C (figure 2). On the mainland of
continente las temperaturas son más extremas, va-       the continent the temperatures are more extreme,
rían desde los -20°C en verano hasta los -60°C en       varying from around -20°C in summer to around
invierno registrando temperaturas mínimas cerca-        -60°C in winter, with the lowest temperatures
nas a los -90°C (figura 2). Las precipitaciones en      recorded being around -90°C (figure 2). Rainfall in
algunas zonas del interior del continente se sitúan     some areas of the mainland is approximately 50-100
en torno a los 50-100 mm al año, lo que convierte       mm per year, which classifies the continent as a cold
el continente en un desierto frío. Una zona muy ca-     desert. One area that is particularly characteristic of
racterística son los Valles Secos de McMurdo que        this is the McMurdo Dry Valleys, where the relative
registran una humedad relativa muy por debajo de        humidity recorded is well below most hot deserts
la mayoría de los desiertos cálidos y que, en algunas   and has, in some research projects, been used as a
investigaciones, se han usado como análogos de la       representation of the surface of Mars.
superficie de Marte.

                                                                                                                  13
Círculo polar antártico:
                                                                                                  66° 33´ sur
      ANTÁRTIDA: 60° SuR                                                                       Latitud a la que el Sol se oculta
      Continente situado alrededor                                                       durante 24h en el solsticio de invierno
      del Polo Sur y rodeado por el Océano Antártico

                                                                                     antarctic polar circle:
                  ANTARCTICA: 60° South                                                         66° 33´ souTH
              Continent located around the South Pole and                            Latitude where the Sun disappears for 24h
                               surrounded by the Antarctic                                                in the winter solstice

                18,3°C
 Temperatura máxima / Maximum Temperature
             B. Esperanza 2020

               -49,3°C                                   4.869 m                                     12.330
          Temperatura media anual
         Average annual Temperature
                                                       16 mio. KM2                     especies animales y vegetales conocidas:
                                                        espesor máximo del                         1.600 terrestres
                                                          manto de hielo                           10.630 marinas
               -89,2°C                                 maximum thickness of
                                                                                            Número desconocido de hongos,
  Temperatura mínima / Minimum Temperature                                                 protistas, bacterias, arqueas y virus
                                                            the ice cap
                 Vostok 1982

                                                                                         known Species of animals and plants:
                                                                                                  1.600 terrestrial
             1,7 - 3,5%                                 2.000 m                                    10.630 marine
      del continente libre de hielo             espesor medio del manto de hielo          Unknown number of fungi, protistes,
                                                                                              bacteria, arquea and virus
        of the continent ice free                average thickness of the ice cap

                   2021
                                                          1.000 - 4.000                                       74.381
        XXX Aniversario de la firma del                        personas al año en                            turistas en la
          PROTOCOLO DE MADRID                             85 BASES DE INVESTIGACIÓN                       temporada 2019/20

             XXX Anniversary of the                              persons/year in                              turists in the
             MADRID PROTOCOL                                 85 RESEARCH STATIONS                           2019/20 season

Figura 2. La Antártida en cifras. La Antártida se ha caracteri-       Figure 2. Antarctica in figures. Antarctica has always been
zado siempre por presentar variables ambientales extremas y           known for variable extreme and highly unique environments
muy particulares que condicionan sus ecosistemas.                     that shape its ecosystems.

                                                                                                                                    14
La Antártida es un oasis de vida                         Antarctica is an oasis of life
Las condiciones climáticas antárticas son, de media,     The climatic conditions in Antarctica are, on average,
las más duras de la Tierra. Un continente con un         the harshest on the planet. It is a continent with a
paisaje aparentemente uniforme; tan hostil y remo-       landscape that appears to be entirely uniform;
to que no ha tenido habitantes humanos permanen-         so hostile and remote that there have never been
tes. Aunque en el imaginario común de la Antártida       permanent human inhabitants. Although in our
aparecen solo unos pocos animales como ballenas,         common imagination Antarctica is only home
pingüinos o focas, la diversidad de seres vivos en la    to a handful of different animals, like whales,
Antártida es una de las mayores del planeta y en         penguins or seals, the continent has one of the
particular en lo que se refiere a la fauna marina. Más   most diverse selections of living creatures on the
del 85% de la fauna y la flora endémica antártica        planet, particularly when it comes to marine fauna.
está asociada al mar, es decir, asociada a la disponi-   More than 85% of the fauna and flora endemic to
bilidad de agua líquida.                                 Antarctica is based in the sea, thus associated with
                                                         the availability of liquid water.
Mientras que el Océano Antártico es uno de los
ecosistemas más ricos de la Tierra, en el interior       While the Antarctic Ocean is one of the richest
del continente es difícil encontrar algún tipo de fau-   ecosystems on the planet, on the continent’s
na que no sea algún ave en busca de alimento en          mainland it is difficult to find any kind of fauna other
las cercanías de las bases científicas. Además, en       than birds in search of food around the outside of
toda la Antártida solo existen dos plantas autóc-        the scientific bases. Furthermore, throughout the
tonas con flor que solo se pueden encontrar en las       whole of Antarctica there are only two flowering
zonas costeras del continente y en algunas de las        plants, which can only be found in the coastal areas
islas circundantes.                                      of the continent and on some of the surrounding
                                                         islands.
Todo este panorama cambia al examinar la vida en
miniatura. Todos los espacios del interior del con-      This entire picture changes when you examine life
tinente, más o menos expuestos a las condiciones         in miniature. Every inch of the continent’s mainland,
climáticas, han sido colonizados por seres vivos.        regardless of the different levels of climatic exposure,
Musgos, líquenes, pequeños invertebrados y bacte-        have been colonised by living beings. Mosses,
rias entre otros organismos, han conquistado des-        lichens, small invertebrates, and bacteria, among
de el interior de las rocas hasta la superficie de los   other organisms, have managed to settle from the
glaciares. En la Antártida, tener algo de agua líquida   inside of the rocks to the surface of the glaciers. In
disponible en algún momento del año es ventaja su-       Antarctica, the existence of any liquid water at any
ficiente para desarrollarse en esas duras condicio-      point of the year is enough of an advantage for life
nes. Este tipo de estrategias de supervivencia tienen    to develop in these harsh conditions. These types of
implicaciones astrobiológicas que permiten pensar        survival strategies have Astro biological implications
que pueda existir vida bajo las capas de hielo de al-    that enable us to believe that there could exist some
gunos satélites de nuestro Sistema Solar.                form of life under the layers of ice on some satellites
                                                         in our Solar System.

                                                                                                                    15
Sistema del Tratado                                       Antarctic Treaty System
Antártico
                                                          Founding and development of
Nacimiento y desarrollo del                               the Antarctic Treaty
Tratado Antártico                                         The 20th century was notably characterised by bloc
El siglo XX se caracterizó por una política de bloques    politics, where, on numerous occasions, international
muy marcada en la que la diplomacia internacional         diplomacy demonstrated its capacity to reach
demostró, en numerosas ocasiones, su capacidad            agreements during various global crises. One of the
de llegar a acuerdos durante distintas crisis globa-      examples of this multilateralism was the celebration
les. Uno de estos ejemplos de multilateralismo fue        of the International Geophysical Year (IGY, 1957-
la celebración del Año Geofísico Internacional (IGY,      58), which coordinated the observation of various
1957-58) que coordinó la observación por parte de         global physical phenomena with scientists from all
científicos de todo el mundo, de distintos fenóme-        over the world and led to the signing of the Antarctic
nos físicos globales y facilitó la firma del Tratado      Treaty (AT).
Antártico (AT).                                           The Treaty was signed in Washington (USA) on 1
En la firma del Tratado, el 1 de diciembre de 1959        December 1959 by twelve countries: Argentine,
en Washington (EE. UU.), participaron doce países:        Australia, Belgium, Chile, the USA, France, Japan,
Argentina, Australia, Bélgica, Chile, EE. UU., Francia,   New Zealand, Norway, South Africa, the UK, and the
Japón, Nueva Zelanda, Noruega, Sudáfrica, Reino           USSR (now the Russian Federation). The agreement
Unido y la URSS (ahora Federación Rusa). El acuer-        allowed any member of the United Nations to sign up
do permitía que cualquier miembro de las Naciones         as a signatory, if they made clear their commitment
Unidas pudiera adherirse como signatario mientras         to the terms established in the document and
hiciese patente su compromiso con los términos            carried out a research project in Antarctica. There
establecidos en el documento y llevase a cabo un          are now fifty-four countries who are members of the
programa de investigación en la Antártida. Actual-        AT, twenty-nine of which are consultative members,
mente, cincuenta y cuatro países forman parte del         meaning that they can speak and vote at the
AT, de los cuales, veintinueve son miembros con-          Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCMs).
sultivos, es decir, con voz y voto en las Reuniones       The Antarctic Treaty came into effect on 23 June 1961
Consultivas al Tratado Antártico (ATCM).                  and the first ATCM was held at the same time. From
El Tratado Antártico se hizo efectivo el 23 de junio      then on, its members have met every year to further
de 1961 y simultáneamente se celebró la primera           scientific cooperation and the implementation of
ATCM. Desde entonces, sus miembros se reúnen              measures to protect the environment. This ensures
todos los años para avanzar en la cooperación cien-       that all the activities carried out in Antarctica are
tífica y en la implementación de medidas para la          guided by the regulations and supervision of the
protección de su medioambiente. De esta manera,           Antarctic Treaty System (ATS), which is based on
todas las actividades que se llevan a cabo en la An-      three international agreements: the Convention for
tártida quedan condicionadas a la regulación y su-        the Conservation of Antarctic Seals (CCAS, 1972),
pervisión del Sistema del Tratado Antártico (ATS)         the Convention for the Conservation of Antarctic
que se apoya en tres acuerdos internacionales: la         Marine Living Resources (CCAMLR, 1980) and
Convención para la Conservación de las Focas              the Protocol on Environmental Protection to the
(CCAS, 1972), la Convención para la Conservación          Antarctic Treaty (Madrid Protocol, 1991) (Figure 3).
de los Recursos Vivos Marinos Antárticos (CCAMLR,
1980) y el Protocolo al Tratado Antártico sobre Pro-
tección del Medio Ambiente (Protocolo de Madrid,
1991) (Figura 3).

                                                                                                                   16
protocolo de madrid                                               CCAMLr
                         madrid protocol                                      Convención para la conservación de
                        Protocolo al tratado Antártico de                    los recursos vivos marinos antárticos
                         protección del medio ambiente                        Convention for the conservation of
                        Protocol to the Antarctic treaty on                    antarctic marine living resources
                        the protection of the environment

                                                                 sistema del
                                                              tratado antártico

                                                                 antarctic
                                                               treaty system

                                               CCAS                                         at
                                   Convención para la protección                    Tratado Antártico
                                      de las focas antárticas
                                                                                     Antarctic Treaty
                                    Convention for the protection
                                         of antarctic seals

Figura 3. El Sistema del Tratado Antártico se apoya en cuatro          Figure 3. The Antarctic Treaty System is based on four inter-
acuerdos internacionales. Todos ellos han afianzado tres pila-         national agreements. All of them have established three fun-
res básicos en la Antártida: La protección del medioambiente           damental pillars in Antarctica: Protection of the environment,
antártico, el uso pacífico y la cooperación científica.                peaceful usage, and scientific cooperation.

Desde su ratificación, el Tratado Antártico establece                  Since its ratification, the Antarctic Treaty stipulates
que cualquier visita a la Antártida debe cumplir con                   that any visit to Antarctica must comply with its
sus términos y tener fines pacíficos. La actividad mi-                 terms and have a peaceful purpose. Military activity
litar no está permitida en todo el continente quedan-                  is not allowed anywhere on the continent, with all
do congeladas todas las reclamaciones territoriales                    territorial claims being frozen while the Treaty is in
mientras el Tratado esté en vigor. Además, prohíbe                     force. Furthermore, it strictly prohibits any nuclear
de manera taxativa los ensayos nucleares y la ge-                      testing and the production or storage of radioactive
neración y almacenamiento de residuos radiactivos.                     waste. Another of its pillars is the promotion of
Otro de sus pilares es el avance de la cooperación                     international cooperation and transparency and
internacional y la transparencia y libertad de inves-                  freedom in scientific research, to facilitate the
tigación científica para facilitar la disponibilidad de                availability of scientific results and any data obtained.
los datos obtenidos y los resultados científicos.
                                                                       Status of the Antarctic Treaty
Estado actual del Sistema del                                          System
Tratado Antártico                                                      The Antarctic Treaty makes all its decisions through
El Tratado Antártico toma todas sus decisiones por                     consensus. It is widely recognised as one of the most
consenso, es ampliamente reconocido como uno de                        successful international agreements and it seems
los más exitosos acuerdos internacionales y parece                     likely that it will maintain this status indefinitely. After
que así seguirá siendo indefinidamente. Las propias                    having been in force for thirty years, the rules of the
reglas del Tratado permiten que, tras los primeros                     Treaty allow any of the Parties to propose a revision
treinta años desde su entrada en vigor, cualquiera de                  of its terms. However, despite having this option,
las Partes pueda promover una revisión de sus tér-                     none of the Parties have requested any revision, so
minos. Sin embargo y a pesar de tener esa opción,                      its validity and relevance has remained intact.

                                                                                                                                        17
ninguna de las Partes ha solicitado revisión alguna,                       The headquarters of the Antarctic Treaty have been
manteniendo intactas su vigencia y relevancia.                             based in Buenos Aires since the ACTM agreed
                                                                           with the Argentinian government to establish
La sede del Tratado Antártico está ubicada en Bue-
                                                                           its Secretariat there in 2003. All the Parties and
nos Aires desde que, en 2003, la ACTM acordase
                                                                           institutions under the AT umbrella are independent
con el gobierno argentino establecer allí su Secreta-
                                                                           and have their own internal operational rules. Each
ría. Todas las Partes e instituciones bajo el paraguas
                                                                           of the actions proposed are thoroughly agreed
del AT son independientes y tienen sus propias re-
                                                                           by the Parties and coordinated by the Secretariat,
glas de funcionamiento interno. Cada una de las ac-
                                                                           whose mission is to “assist the Antarctic Treaty
ciones propuestas son minuciosamente acordadas
                                                                           Consultative Meeting (ATCM) and the Committee
por las Partes y coordinadas por la Secretaría, cuya
                                                                           for Environmental Protection (CEP) in performing
misión es “asistir a la Reunión Consultiva del Trata-
                                                                           their functions, in order to strengthen the Antarctic
do Antártico (ATCM) y al Comité para la Protección
                                                                           Treaty System and ensure that all the activities
del Medio Ambiente (CEP) en el desempeño de sus
                                                                           carried out in Antarctica align with the objectives
funciones, con el objetivo de fortalecer el Sistema
                                                                           and principles of the Antarctic Treaty and its
del Tratado Antártico y de asegurar que todas las
                                                                           Protocol on Environmental Protection.” (Figure 4).
actividades desarrolladas en la Antártida sean con-
gruentes con los propósitos y principios del Tratado
Antártico y de su Protocolo sobre Protección del
Medio Ambiente.” (figura 4).

                                                  DECisiones / decisions
                                               resoluciones / resolutions
                                                   medidas / measures

                                                                 atcm
                                                            Reunión consultiva
                                                           del Tratado Antártico

                                                    Antartic Treaty consultative meeting

        Partes no-consultivas                                                                                 Partes consultivas
      Non-consultative parties                           secretaría del                                       Consultative parties
                                                       tratado antártico
                                   29 países             antartic treaty                     25 países
                                 29 Countries              secretariat                     25 Countries

                                    asoc                             CEP                        IAATo

                     CCAS                          SCAR                         CCAMLR                       CoMNAP

Figura 4. El Sistema del Tratado Antártico. Todas las decisio-             Figure 4. The Antarctic Treaty System. All the decisions, re-
nes, resoluciones y medidas adoptadas en la ATCM son el re-                solutions and measures adopted in the ATCM are the result of
sultado de un largo proceso de consultas entre las Partes y los            an extensive process of consultations between the Parties and
organismos especializados. Los expertos invitados pertenecen               specialist organisations. The invited experts belong to organi-
a organizaciones involucradas en la protección del medio am-               sations involved in environmental protection and tourism re-
biente y la regulación del turismo. La Coalición para la Antártida         gulation. The Antarctic and Southern Ocean Coalition (ASOC)
y el Océano Antártico (ASOC) reúne las ONGs involucradas                   brings together all the NGOs involved in the environmental pro-
en la protección medioambiental de la Antártida. IAATO es la               tection of Antarctica. IAATO is the International Association of
Asociación Internacional de Turoperadores Antárticos.                      Antarctica Tour Operators.

                                                                                                                                              18
¿Qué es el Protocolo                                     What is the Protocol
al Tratado Antártico de                                  on Environmental
Protección del Medio                                     Protection to the
Ambiente?                                                Antarctic Treaty?

El nacimiento y desarrollo del                           The founding and development
Protocolo de Madrid                                      of the Madrid Protocol
En la década de 1980 las Partes consultivas del Tra-     In the 1980s, following the example of the measures
tado Antártico, siguiendo el ejemplo de las medidas      agreed for the conservation of Antarctic flora
convenidas sobre la conservación de la fauna y flora     and fauna in 1964, the consultative parties of the
antártica de 1964, intentaron avanzar en la regulación   Antarctic Treaty attempted to make advances in
de las actividades de extracción de los recursos mine-   the regulation of activities for extracting mineral
rales debido a que la Convención para la Reglamen-       resources, since the Convention on the Regulation
tación de las Actividades sobre Recursos Minerales       of Antarctic Mineral Resource Activities (CRAMRA)
Antárticos (CRAMRA) no se había hecho efectiva.          had not come into effect. Nevertheless, it was clear
Aun así, quedó patente la necesidad de un ente re-       that there was a need for an international regulatory
gulador internacional que gestionase esta actividad.     body to manage this activity.
La Antártida era una zona con un valor único y, por      Antarctica was an area of unique value and, therefore,
lo tanto, digna de ser protegida. Se acordó plasmar      deserved to be protected. It was agreed that all
todos esos avances medioambientales en el Proto-         the environmental advances would be written into
colo al Tratado Antártico sobre Protección del Me-       the Protocol on Environmental Protection to the
dio Ambiente. Supuso un gran avance, ya que era el       Antarctic Treaty. This was a significant step forward
primer instrumento convencional de protección del        as it was the first conventional environmental
medioambiente en un sentido absoluto que se apli-        protection instrument, in an absolute sense, that
caba a todo un continente y no a partes concretas o      applied to an entire continent and not just to specific
reducidas de este como el aire o las aguas.              or limited areas, such as the air or the water.
Para la elaboración del Protocolo se organizó una        A Special Antarctic Treaty Consultative Meeting—
Reunión Consultiva Especial del Tratado Antártico,       the eleventh of its kind—was organised to draw up
la undécima, que celebró su primera sesión en Viña       the Protocol, holding its first session at Viña del Mar
del Mar (Chile), del 19 de noviembre al 6 de diciem-     (Chile) from 19 November to 6 December 1990.
bre de 1990. De esta reunión salió el primer borra-      This meeting led to the first draft of the Protocol.
dor del Protocolo.
                                                         However, three further meetings were required to
No obstante, hicieron falta tres reuniones más de        negotiate and finally agree on the definitive text.
negociación hasta que finalmente se acordó el texto      These three meetings took place in Spain in April,
definitivo. Estas tres reuniones tuvieron lugar en Es-   June, and October 1991, demonstrating the key role
paña en abril, junio y octubre de 1991, demostrando      played by Spain in the approval of the Protocol.
el papel fundamental jugado por nuestro país en la       The June meeting was abruptly interrupted in
aprobación del Protocolo. La reunión de junio fue        Madrid due to a disagreement regarding the article
interrumpida precipitadamente en Madrid debido a         that established the conditions for revising the
la falta de acuerdo respecto al artículo en el que se    agreement.
fijaban las condiciones de revisión del acuerdo.
                                                         Eventually, in an optimistic environment that was
Finalmente, en un ambiente de optimismo muy dife-        quite different to all the previous meetings, on 4
rente al de las reuniones anteriores, el 4 de octubre    October 1991 the delegates from the 26 consultative
de 1991 los delegados de los 26 países consultivos       countries for the Antarctic Treaty agreed on the 27

                                                                                                                   19
del Tratado Antártico acordaron en El Escorial los         articles of the protocol at the town of El Escorial in
veintisiete artículos del protocolo, incluido el núme-     Spain, including article 25 regarding the procedures
ro 25 sobre los mecanismos de revisión, que había          for revision, which had been pending. The Minister
quedado pendiente. El ministro de Asuntos Exterio-         of Foreign Affairs at that time, Francisco Fernández
res en aquel momento, Francisco Fernández Ordó-            Ordóñez, signed the Protocol that very same day.
ñez, firmó el Protocolo ese mismo día.
                                                           The Head of the Spanish Delegation and Chairman
El Jefe de la Delegación Española y Presidente de          of the session, the diplomat Carlos Blasco,
la sesión, el diplomático Carlos Blasco, declaró: “El      declared: “This is the first protocol to regulate the
protocolo regula por vez primera de forma global           environmental protection of a continent in a global
la protección del medio ambiente en un continente.         sense. Until now, all international texts only regulated
Hasta ahora todos los textos internacionales regu-         partial protection of the environment, air, or waters,
lan la protección parcial del entorno, del aire o de las   whereas in this case it provides general regulation
aguas, mientras que en este caso se regula de forma        for all human activity”.
genérica la actividad humana”.
                                                           In his closing speech, minister Fernández Ordoñez
En su discurso de clausura, el ministro Fernández Or-      said: “This protocol is the product of intense
doñez dijo: “Este Protocolo es fruto de una ardua ne-      negotiations where various interests, all of them
gociación en la que se han tenido que conjugar y aten-     legitimate, from the participating states had to be
der debidamente los distintos intereses, todos ellos       brought together and duly addressed. And this
legítimos, de los Estados participantes. Y ello sólo ha    has only been possible thanks to the willingness
sido posible merced a la voluntad de compromiso que        to compromise that was made clear throughout
se ha hecho patente a lo largo de los trabajos de esta     the efforts of this Special Consultative Meeting,
Reunión Consultiva Especial, y de los que el Gobierno      for which the Spanish Government feels very
español se siente especialmente satisfecho”.               particularly satisfied.”
Como resultado de todo este trabajo, el 4 de octubre       As a result of all this work, the Protocol on
de 1991 se firma en Madrid el Protocolo al Trata-          Environmental Protection to the Antarctic Treaty
do Antártico sobre Protección del Medio Ambiente,          (since then known as the Madrid Protocol) was
(Protocolo de Madrid) que entraría en vigor en 1998.       signed on 4 October 1991 and came into effect
Este acuerdo compromete a las Partes a “la protec-         in 1998. This agreement commits the Parties to
ción global del medio ambiente antártico y los eco-        “global protection of the Antarctic environment
sistemas dependientes y asociados y […] designan           and its dependent and associated ecosystems
a la Antártida como reserva natural, consagrada a          and [...] Antarctica is designated a natural reserve,
la paz y a la ciencia”.                                    devoted to peace and science”.
Entre sus novedades, se establece el principio             One of its innovative features is that it establishes an
medioambiental de precaución en relación con las           environmental precautionary principle in relation to
actividades previamente prohibidas en la Antártida         activities previously prohibited in Antarctica, such as
como las actividades militares, las explosiones nu-        military activities, nuclear explosions, and disposal
cleares, la eliminación de residuos radiactivos y la       of radioactive waste, and it forbids all activity related
prohibición de toda la actividad relativa a la extrac-     to the extraction of mineral resources. Furthermore,
ción de los recursos minerales. Además, otras acti-        other activities such as tourism and fishing, which
vidades como el turismo o la pesca, ni promociona-         are neither promoted nor prohibited, are also subject
das ni prohibidas, están igualmente sometidas a los        to the principles and obligations of the Protocol until
principios y obligaciones del Protocolo hasta 2048.        2048.
El Protocolo no pretende prevenir la contamina-            The Protocol does not seek to prevent transboundary
ción transfronteriza si no preservar el equilibrio         pollution, but rather to preserve the environmental
medioambiental de la Antártida y de sus ecosis-            equilibrium in Antarctica and its dependent and
temas dependientes y asociados, rompiendo con              associated ecosystems, breaking with the previous

                                                                                                                       20
la tendencia anterior del derecho internacional del    trend in international environmental law. For the
medioambiente. Por primera vez en la Historia se       first time in history, rules and procedures have
establecen reglas y procedimientos para la preven-     been established to prevent risks and to protect
ción de los riesgos y la protección ambiental en un    the environment in an absolute sense and said
sentido absoluto que únicamente pueden ser modi-       rules and procedures can only be modified through
ficados mediante el acuerdo unánime de todas las       unanimous agreement with all the Consultative
Partes Consultivas del Tratado Antártico. De esta      Parties of the Antarctic Treaty. As such, the Protocol
forma, el Protocolo reconoce las oportunidades que     recognises the opportunities that Antarctica offers
ofrece la Antártida para la investigación científica   for scientific research of phenomena on a global
de fenómenos de escala global, pero no por ello la     scale, but this does not allow it to be exempt
exime de cumplir los principios medioambientales       from complying with the environmental principles
recogidos en el acuerdo.                               outlined in this agreement.

                                                                                                                21
¿Cómo protege el Protocolo el                               How does the Protocol protect
medioambiente?                                              the environment?
El órgano ejecutivo del Protocolo de Madrid es el Co-       The Madrid Protocol’s executive body is the
mité para la Protección del Medio Ambiente (CEP)            Committee for Environmental Protection (CEP),
que está formado por un grupo de expertos en dis-           which is made up of a group of experts in various
tintas disciplinas de todos los países firmantes. Este      disciplines from each of the signatory countries. This
comité cuenta con sus propios procedimientos de             committee employs its own working procedures
trabajo y desde su entrada en vigor, en 1998, propor-       and, since it was founded in 1998, it has provided
ciona asesoramiento y recomendaciones a las Re-             advice and recommendations to the Antarctic
uniones Consultivas de Tratado Antártico (ATCM)             Treaty Consultative Meetings (ATCMs) in relation to
con relación a la aplicación de sus normas.                 the application of its standards.
El principal objetivo del CEP es establecer la protec-      The primary objective of the CEP is to establish
ción integral del medio ambiente antártico frente al        comprehensive protection of the Antarctic
impacto de las actividades humanas para conser-             environment in response to the impact of human
var la diversidad biológica en la Antártida. Además,        activities, to preserve biological diversity on the
pretende reducir lo máximo posible la producción            continent. It also aims to reduce the production of
de residuos estableciendo unos protocolos comu-             waste as much as possible by establishing common
nes de gestión en el manejo de estos y dando res-           management protocols for the handling of waste
puesta a emergencias medioambientales tanto en              and responding to environmental emergencies, both
tierra como en el mar. Para ello, el Protocolo exige        on land and in the sea. For this purpose, the Protocol
un estudio de impacto ambiental previo a cualquier          stipulates that an environmental impact assessment
actividad que se vaya a realizar en cualquier parte         be completed before any activity is carried out in
del continente y designa diferentes áreas protegidas        any area of the continent, and nominates various
en función de sus valores medioambientales, histó-          areas as protected according to their environmental,
ricos y/o culturales.                                       historical and/or cultural values.
Cada año el CEP presenta un informe con recomen-            Every year the CEP releases a report with
daciones y planes de trabajo para los siguientes cin-       recommendations and work plans for the following
co años que son analizadas en detalle en la ATCM.           five years, which are analysed in detail at the ATCM.
Principalmente, se centran en temas ambientales             They are largely focused on the highest priority
de máxima prioridad como las evaluaciones de im-            environmental issues, such as environmental
pacto ambiental, las áreas protegidas, la conserva-         impact studies, protected areas, conservation
ción de la fauna y la flora antárticas, la vigilancia del   of Antarctic flora and fauna, safeguarding the
ecosistema o la contaminación marina. Con todo              ecosystem and marine pollution. The aim of all this
esto se pretende conocer y comprender los efectos           is to understand the effects and consequences of
y las consecuencias de la actividad humana en todo          human activity on the entire continent and, as such,
el continente y así, poder responder de una forma           be able to respond in an appropriate and effective
adecuada y eficiente. Todos esos procedimientos y           way. All these procedures and directives are outlined
directrices se recogen en el Manual del Comité para         in the Committee for Environmental Protection
Protección del Medio Ambiente Antártico, que se re-         of Antarctica Handbook, which is reviewed and
visa y actualiza periódicamente.                            updated periodically.

                                                                                                                     22
También puede leer