Madre de ciudades Mãe de cidades Mother of cities - XI BIAU Bienales de Arquitectura
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Bienales de XI Bienal Iberoamericana Bienal Española Bienal de Arquitectura Arquitectura BIAU de Arquitectura y Urbanismo de Arquitectura y Urbanismo de Venecia Pabellón Español Madre de ciudades Mãe de cidades Mother of cities
2 XI BIAU XI BIAU Editorial ESP / Tal vez uno de los aspectos esenciales de la XI BIAU sea la naturalidad: el PRT / Talvez um dos aspetos essenciais da XI BIAU seja a naturalidade: o ENG / Perhaps one of the essential aspects of the 11th BIAU is its naturality: construir con lo que hay. Este rasgo esencial de la región se refleja en muchas de construir com o que há. Este traço essencial da região reflete-se em muitas building with what exists. This essential feature of the region is reflected in las obras seleccionadas, está presente en la exposición principal de la Bienal, que das obras selecionadas e caracteriza a exposição principal —que reúne os many of the selected works and is characteristic of the main exhibition, which reúne a los premiados en las distintas categorías, y late en los diversos eventos de premiados das diferentes categorias— e ressoa nos diversos eventos desta brings together the winners in the different categories, and in the events of esta undécima convocatoria que, del 6 al 11 de octubre, se presenta en diferentes décima primeira convocatória que, de 6 a 11 de outubro, se apresenta em várias this eleventh edition, 6-11 october, will be presented in several settings of the emplazamientos de la ciudad de Asunción. localizações da cidade de Assunção. city of Asunción. En esta ocasión, la BIAU dejará un poso a largo plazo en la ciudad, en forma de Nesta ocasião, a BIAU deixará um substrato de longo prazo na cidade, sob a On this occasion, the BIAU will leave a long-term trace in the city, in the form 13 proyectos ubicados en La Chacarita que se darán a conocer estos días, y cuya forma de 13 projetos que se darão a conhecer nestes dias e que começaram a ser of 13 projects that will be presented these days, and whose journey began a year andadura se inició hace ya un año. Estos proyectos fueron pergeñados junto a desenvolvidos há já um ano. Situados no bairro La Chacarita, estes projetos foram ago. Located in La Chacarita, these projects were managed together with their sus habitantes a lo largo de diversas reuniones en las que estos trasladaron a los elaborados em conjunto com os seus habitantes ao longo de várias reuniões, inhabitants during various meetings in which they transferred to the architects arquitectos (los curadores nacionales y equipos locales asignados a cada uno de durante as quais estes transmitiram aos arquitetos (os curadores nacionais e (national curators and local teams assigned to each) their needs and concerns. ellos) sus necesidades e inquietudes. equipas locais assignadas a cada um deles) as suas necessidades e inquietudes. The BIAU aims to be a totally open meeting point and reflection. An La BIAU pretende ser un punto de encuentro y reflexión totalmente A BIAU pretende ser um ponto de encontro e reflexão totalmente aberto. Uma opportunity for students and professionals to meet, get to know each other, abierto. Es una oportunidad para que estudiantes y profesionales se reúnan, oportunidade para que estudantes e profissionais se reúnam, se conheçam, recognize their links, relate and be heard. In short, a place and an opportunity se conozcan, reconozcan sus nexos de unión, se cuenten y se escuchen. En reconheçam os seus elos de união, se exponham e se ouçam. Definitivamente, um for them to feel and be identified as part of a whole. definitiva, un lugar y una oportunidad para que se sientan e identifiquen como lugar e uma oportunidade para que se sintam e identifiquem como parte de um Initiatives such as the Biennial of Ibero-American Architecture and parte de un mismo todo. mesmo todo. Urbanism allow, in addition, to demonstrating the excellence in the awarded Iniciativas como la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo Iniciativas como a Bienal Ibero-americana de Arquitetura e Urbanismo works, to project a collaborative and associative attitude of our country and our permiten, además de demostrar la excelencia materializada en los proyectos permitem —para além de demonstrar a excelência materializada nos projetos professionals with their Ibero-American counterparts. premiados, proyectar una actitud colaborativa y asociativa de nuestro país y premiados— projetar uma atitude colaborativa e associativa do nosso país e dos nuestros profesionales con sus homólogos iberoamericanos. nossos profissionais com os seus homólogos ibero-americanos. MINISTERIO DE FOMENTO Julio Fernando Samaniego González Carlos Baztán COLOMBIA Josep Ferrando Félix Solaguren-Beascoa Presidente del José Luis Ábalos Meco Vice Ministro de Vivienda e Infraestructura Josep Ferrando Diana Herrera Comisaria / Curadora Javier Corvalán Jurado / Presidente do Júri / President of Ministro de Fomento / Vice-Ministro de Habitação e Infraestruturas María José Pizarro / Curator Carlos Quintáns the Jury Ministro do Desenvolvimento / Vice Minister of Housing and Infrastructure Carlos Quintáns Ricardo Daza Nicolás Campodónico Grupos de Investigación / Grupos de Ministry of Development MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y José María Sáez Carlos Naranjo Carla Juaçaba Investigação / Research Groups: CIENCIAS Fernando Vela Ana Román Análisis y documentación de la imagen de COMITÉ EJECUTIVO BIAU ESPAÑA CHILE Arturo Franco / COMITÊ EXECUTIVO BIAU ESPANHA Eduardo Petta Ministro / Ministro COORDINADORES DE ÁREA la ciudad. Arquitectura, Diseño, Moda & / Minister / COORDENADORES DE ÁREA Juan Paulo Alarcón Comisario / Curador JURADO DE PUBLICACIONES XI BIAU Sociedad (ETSAM) Ángel Cordero, Héctor / EXECUTIVE COMMITTEE BIAU SPAIN / Curator SECRETARIA NACIONAL DE CULTURA / AREA COORDINATORS / JÚRI DE PUBLICAÇÕES XI BIAU Navarro / Arquitectura y Paisaje (ULPGC) MINISTERIO DE FOMENTO Gabriela de la Piedra / XI BIAU PUBLICATIONS JURY Eva Llorca, Evelyn Alonso, Juan Antonio Rubén Capdevila Felipe Reyno Augusto Domínguez Francisco Javier Martín Ramiro Coordinador ejecutivo / Coordenador Andrés Cánovas Presidente del Jurado González / Cats. Construction: advanced Director General de Arquitectura, Vivienda y Ministro. Secretario Ejecutivo / Ministro. Pola Mora technologies and sustainability (UdG) Maria Secretario Ejecutivo / Minister. Executive Executivo / Executive Coordinator / Presidente do Júri / President of the Jury Suelo. Ministerio de Fomento ECUADOR Ricardo Carvalho Mercè Pareta, Miquel Àngel Chamorro Diretor-geral de Arquitetura e Construção. Secretary José Luis Uribe / Grupo de Investigación en Historia de la Coordinador de universidades y relaciones Daniel Moreno Comisario / Curador María José Pizarro Ministério do Desenvolvimento Natalia Antola Guggiari Arquitectura, “IALA” (UDC) Miguel Abelleira institucionales / Coordenador de / Curator JURADO DE PUBLICACIONES OTROS General Director of Architecture, Housing Directora General de Patrimonio Cultural / Arquitectura y Cultura Contemporánea, universidades e relações institucionais Ana Gabriela Salvador SOPORTES XI BIAU and Land. Ministry of Development / Diretora Geral do Património Cultural (UGR) Marta Rodríguez Iturriaga / Grupo de / Coordinator of Universities and Néstor Llorca / JÚRI DE PUBLICAÇÕES OUTROS / Director General of Cultural Heritage Investigación en Composición Arquitectónica Luis Vega Catalán institutional relations Alfredo Ribadeneira SUPORTES XI BIAU y Patrimonio (UDC) Luz Paz Agras, Yolanda Subdirector General de Arquitectura SECRETARIA NACIONAL DE TURISMO ESPAÑA / PUBLICATIONS ON OTHER Daniel Quesada Pérez / Patrimonio, Arquitectura y Paisaje, y Edificación. Ministerio de Fomento Sofía Montiel de Afara SUPPORTS JURY XI BIAU Coordinador de comunicación Jurado de la XIII Bienal Española de (CEU San Pablo) Isabel Pérez, Carlota Subdiretor-geral de Arquitetura e Ministro. Secretario Ejecutivo / Ministro. / Coordenador de comunicação Arquitectura y Urbanismo / Júri da David Basulto Sáenz de Tejada Construção. Ministério do Desenvolvimento Secretario Ejecutivo / Minister. Executive Deputy Genral Director of Architecture, Secretary / Communications Coordinator XIII Bienal Espanhola de Arquitetura e José Luis Uribe Árbitros. Evaluadores revista rita / Árbitros. Housing and Land. Ministry of Development Juan Francisco Lorenzo Urbanismo / XIII Biennial of Spanish JURADO DE HABITANDO Avaliadores revista rita / Arbitrators. MUNICIPALIDAD DE ASUNCIÓN Architecture and Urbanism Jury Coordinador de contenidos / Coordenador IBEROAMÉRICA XI BIAU Evaluators rita magazine: CONSEJO SUPERIOR DE LOS Mario Ferreiro Intendente de Asunción Sara de Giles y José Morales Comisarios de conteúdos / Content Coordinator / JÚRI DE HABITANDO A IBERO- Emilio Delgado EPS UFV, Madrid / Uriel COLEGIOS DE ARQUITECTOS DE / Prefeito de Assunção / Mayor of XIV Bienal Española de Arquitectura y AMÉRICA Fogué UEM, Madrid / Pau de Solà-Morales ESPAÑA Asunción COORDINACIÓN EN PARAGUAY Urbanismo / INHABITING IBERO-AMERICA JURY EAR, Reus / María Macarena de Jesús Lluís Comerón Graupera / COORDENAÇÃO NO PARAGUAI Francisco Mangado Coordinador general Vicente Morales Director de Cultura XI BIAU Cortés PUC, Chile / Ricardo Hernández Presidente del Consejo Superior de los / COORDINATION IN PARAGUAY de Bienales / Diretor da Cultura / Director of Culture ETSAG UG, Granada / Mariano González Colegios de Arquitectos de España Paola Moure Arturo Franco, Ana Román Comisarios de David Basulto ETSA UN, Pamplona / Antonio Millán ETSA Presidente do Conselho Superior de CENTRO HISTÓRICO María Silvia Feliciangeli la XI BIAU José Luis Uribe del Vallès, Barcelona / Roberto Goycoolea Colégios de Arquitetos da Espanha Carla Linares Violeta Pérez José Luis Ayala MÉXICO UAH, Madrid / Alfonso Díaz CEU UCH, Chair of the Higher Council of Spanish Directora Ejecutiva de Revitalización del Sonia Carisimo JURADO DE TRABAJOS ACADÉMICOS Valencia / Rosana Rubio ESAYT UCJC, Architects’ Guilds (CSCAE) Centro Histórico / Diretora Executiva de Rozana Montiel Comisaria / Curadora XI BIAU Madrid / María Teresa Palomares ETSAV, Revitalização do Centro Histórico COMITÉS DE SELECCIÓN DE / Curator FUNDACIÓN ARQUIA PANORAMA DE OBRAS Y PREMIO / JÚRI DE TRABALHOS ACADÉMICOS Valencia / Carolina B. García ETSAB, / Executive Director for the Revitalisation Claudia Rodríguez / JURY OF ACADEMIC WORKS XI BIAU Barcelona / Luis Sesé ETSA UPV /EHU, San Javier Navarro Martínez of the Historical Centre IBEROAMERICANO XI BIAU / COMITÉS Margarita Flores DE SELEÇÃO DO PANORAMA DE Manuel Blanco Presidente del Jurado Sebastián / Javier Monclús EIA UNIZAR, Presidente de la Fundación Arquia COLEGIO DE ARQUITECTOS DE Diego Ribero Borrell Zaragoza / Ignacio Vicente-Sandoval Presidente da Fundação Arquia OBRAS E PRÉMIO IBERO-AMERICANO / Presidente do Júri / President of the Jury PARAGUAY XI BIAU / XI BIAU SELECTION PARAGUAY Arquitectura URJC, Madrid / Elena Merino Chair of the Arquia Foundation Directores de Escuelas de Arquitectura EA Universidad Nebrija, Madrid / José Carlos Jiménez Presidente / Presidente COMMITTEE PANORAMA OF BUILT Lukas Fuster Comisario / Curador / Diretores do Escolas de Arquitetura / Deans Antonio Sosa EA ULPGC, Las Palmas / SECRETARÍA PERMANENTE (CSCAE) / President WORKS AND IBERO-AMERICAN PRIZE / Curator of Schools of Architecture: / SECRETARIA GERAL (CSCAE) Sharif Kahatt FAU PUCP, Perú / Federico ASOCIACIÓN PARAGUAYA DE ARGENTINA Javier Rodríguez Alacalá Claudio Ferrari Universidad Nacional de San / PERMANENT SECRETARIAT (CSCAE) de Isidro EPS CEU, Madrid / Carlos Barberá ARQUITECTOS, APAR Rodrigo Resk Martín, Argentina / Luis Eduardo Bresciani Gloria Gómez Muñoz, Leyre Salgado Roberto Busnelli Comisario / Curador EPS UA, Alicante / Pedro Miguel Jiménez María Luz Cubilla Presidente / Presidente Luis Alberto Boh Pontificia Universidad Católica de Chile Almazán / Curator ETSAE de la UPCT, Cartagena / Fernando / President PERÚ / Frederick Cooper Pontificia Universidad Ana Valderrama Guillermo Vázquez PGAUR USJT, Brasil / EMBAJADA DE ESPAÑA EN PARAGUAY ITAIPU BINACIONAL Católica del Perú / Marcos Mazari Cristian Nanzer Sharif Kahatt Comisario / Curador Universidad Nacional Autónoma de México Daniel Ventura FPSA UFLO, Argentina / EMBAIXADA DE ESPANHA NO Ernst Bergen PARAGUAI Hernán Bisman / Curator / Ana Lucía Duarte Universidad de São Paulo, JURADO DEL PREMIO Director General Paraguayo de la ITAIPU Marta Morelli Comisaria / Curadora / EMBASSY OF SPAIN IN PARAGUAY Brasil / Claudia Mejía Universidad de los IBEROAMERICANO DE Binacional BOLIVIA / Curator Javier Hernández Peña Embajador Andes, Colombia ARQUITECTURA Y URBANISMO XI Diretor Geral Paraguaio da ITAIPU Binacional Fernando Martínez Comisario / Curador Ruth Alvarado / Embaixador / Ambassador Representantes de universidades BIAU / JÚRI DO PRÉMIO IBERO- Paraguayan Managing Director of ITAIPU / Curator Oscar Borasino / Representantes das universidades AMERICANO DE ARQUITETURA E CENTRO CULTURAL DE ESPAÑA EN Binacional Carmen Aparicio Gary Legget / University representatives: URBANISMO XI BIAU / XI BIAU IBERO- PARAGUAY CENTRO CULTURAL DE LA REPÚBLICA Diego Collazos PORTUGAL Carlos Quintans ETSAC, Coruña / Luis Javier AMERICAN PRIZE JURY / CENTRO CULTURAL DE ESPANHA – CABILDO Ramiro Rojas Amurrio NO PARAGUAI Martín ETSAG UG, Granada / Fernando Vela Javier Martín Ramiro Margarita Morselli Directora / Diretora Paulo David Comisario / Curador / Curator / CULTURAL CENTRE OF SPAIN IN ETSAM UPM, Madrid / David Goodman, Laureano Matas / Director BRASIL Ana Pedro Ferreira PARAGUAY José Vela, Laura Martínez de Guereñu IE, Francisco Mangado UNA arquitectos Comisario / Curador Pedro Maria Ribeiro FERROCARRILES DEL PARAGUAY - Segovia / José Antonio Sosa EA ULPGC, Arturo Franco Fernando Fajardo Director / Diretor FEPASA / Curator URUGUAY Las Palmas / Carolina B. García ESARQ, / Director Ana Román Lauro Ramírez López Presidente Carlos Eduardo Comas Daniella Urrutia Comisaria / Curadora Barcelona / William Rey FADU-UDELAR, José Cubilla COMITÉ EJECUTIVO PARAGUAY / Presidente / President Fernando Lara Uruguay / Néstor J. Elías FAPyD / Peter / Curator Gloria Cabral / COMITÉ EXECUTIVO PARAGUAY Guilah Naslavsky Jose Schweizer FADA PUCE – Ecuador / COORDINADOR DE BIENALES Laura Alemán Solano Benítez / EXECUTIVE BOARD PARAGUAY Guilherme Wisnik María Cristina Cabral FAY UFRJ, Brasil / COORDENADOR DAS BIENAIS Ángela Perdomo Javier Corvalán Luciano Margotto Los siguientes comisarios actuaron como MINISTERIO DE OBRAS PÚBLICAS Y / BIENNIAL CO-ORDINATOR Naia Alban VENEZUELA SECRETARÍA PERMANENTE COMUNICACIONES representantes de sus países / Os seguintes Francisco Mangado Beloqui Otávio Leonídio Óscar Aceves Comisario / Curador / SECRETARIA GERAL Arnoldo Wiens Durksen Ministro / Ministro curadores agiu como representantes de Paulo Henrique Paranhos / Curator / PERMANENT SECRETARIAT / Minister COMISARIADO seus países / The following curators acted Billy Joe Bermúdez Gloria Gómez Muñoz, Leyre Salgado / CURADORIA CARIBE (Cuba, Puerto Rico as representatives of their respective MINISTERIO DE URBANISMO, VIVIENDA Almazán / CURATORSHIP y República Dominicana) JURADO DE PANORAMA DE OBRAS XI countries: Y HÁBITAT Consejo Superior de los Colegios de CENTROAMÉRICA (Guatemala, BIAU / JÚRI DO PANORAMA DE OBRAS Roberto Busnelli Argentina / Juan Arturo Franco, Ana Román Arquitectos de España.Paseo de la Dany E. Durand Honduras, El Salvador, Costa Rica, XI BIAU / XI BIAU PANORAMA OF BUILT Paulo Alarcón Chile / Oscar Aceves, Comisarios (España) / Curadores Castellana 12. 28046 MADRID. Ministro. Secretario Ejecutivo / Ministro. Nicaragua y Panamá) WORKS JURY Billy Bermúdez, Aliz Mena, Maximilian (Espanha) / Curators (Spain) biau@cscae.com Secretario Ejecutivo / Minister. Executive Gloria Cabral, Solano Benítez Presidentes Nowotka Venezuela / Ricardo Socas, Michael Smith Masis Comisario / Curador Secretary José Cubilla Soraya Nór Brasil PRENSA / IMPRENSA / PRESS / Curator del Jurado / Presidentes do Júri / President Coordinador Nacional (Paraguay) / Curador Pati Núñez Agency Jorge Luis Bosch Alejandro Vallejo Rivas Comisario of the Jury JURADO DE TRABAJOS DE Adjunto (Paraguay) / Associate Curator Gabriela Carrillo INVESTIGACIÓN XI BIAU Vice Ministro de Urbanismo y Hábitat / Curador / Curator (Paraguay) Mauricio Rocha / JÚRI DOS TRABALHOS DE / Vice-Ministro de Urbanismo e Habitat Alberto Negrini / Vice Minister of Urban Planning and CONSEJO ASESOR / CONSELHO Bruno Stagno Sandra Barclay INVESTIGAÇÃO XI BIAU www.bienalesdearquitectura.es Habitat ASSESSOR / ADVISORY COUNCIL Ofelia Sanou Jean Pierre Crousse / XI BIAU PHD THESES JURY www.biau2019.com
Madre de ciudades / Mãe de cidades / Mother of cities 3 Introducción Madre de ciudades Mãe de cidades Mother of cities Ana Román, Arturo Franco Ana Román, Arturo Franco Ana Román, Arturo Franco Comisarios Comissários Curators ESP / Claro que nos encontramos ante un territorio muy PRT / É claro que nos encontramos diante de um território ENG / Of course we are facing a very particular particular. Todo es grande y pequeño, hay pobres y ricos, muito particular. Tudo é grande e pequeno, há pobres territory. Everything is big and small, there are the todo es abundante y escaso. Iberoamérica se habita y e ricos, tudo é abundante e escasso. A Ibero-América poor and the rich, everything is abundant and scarce. construye al mismo tiempo. Se repara constantemente. habita-se e constrói-se ao mesmo tempo. Conserta-se Ibero-America is inhabited and built at the same time. Construye los espacios la misma persona que los habita, constantemente. Constrói os espaços a mesma pessoa It is repaired constantly. The spaces are constructed por lo tanto, piensa en lo que construye y construye que os habita, e portanto pensa no que constrói e constrói by the same people who inhabit them, therefore, con lo que hay. Iberoamérica se vive siempre como una com o que há. A Ibero-América é sempre vivida como uma they think about what they build and build with ciudad en formación, latiendo, mestiza, imperfecta. La cidade em formação, pulsante, mestiça, imperfeita. A XI what there is. Latin America is always lived as a city in XI Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo Bienal Ibero-Americana de Arquitetura e Urbanismo progress, pulsating, mestizo, imperfect. The 11th Ibero- nos muestra cómo vivimos en Iberoamérica. Nos lo mostra-nos como vivemos na Ibero-América. E mostra- American Architecture and Urbanism Biennial shows muestra con naturalidad, hablando de lo cotidiano. Ahí nos isso com naturalidade, falando do quotidiano. É aí que us how we live in Ibero-America. It shows us in a natural reside su radicalidad. reside a sua radicalidade. manner, talking about the everyday. It is there that its Nuestra aproximación a este hecho no podría haber sido A nossa aproximação a este facto não poderia ser outra radicality resides. otra que estando pero sin estar, dejando que la realidad se senão a de estar mas sem estar, deixando que a realidade Our approach to this could never have been any other muestre por sí misma. Descendiendo al barro, para más se mostre por si mesma. Descendo ao barro para mais than being here but without really being here, letting tarde alejarnos. tarde nos afastarmos. reality show itself. Descending to the dirt, then later find En su undécima edición, la BIAU emerge junto al río Na sua décima primeira edição, a BIAU emerge junto ao some distance. Paraguay marcada por sus crecidas, por el clima, por sus rio Paraguai, marcada pelas suas subidas, pelo clima, pelos In its eleventh edition, the BIAU emerges alongside habitantes, por la realidad de la ciudad de Asunción. La seus habitantes, pela realidade da cidade de Assunção. A the Paraguay river defined by its floods, by the climate, its madre de ciudades. Salvaje y peligrosa como un parto, Mãe de cidades. Selvagem e perigosa como um parto, doce inhabitants, the reality of the city of Asunción. The mother dulce y bella como una madre. e bela como uma mãe. of cities. As wild and dangerous as childbirth, sweet and En Paraguay la Bienal se hace desde dentro, la hacen No Paraguai, a Bienal faz-se a partir de dentro, beautiful as a mother. ellos, sus gentes y sus agentes. No hay mejor manera de fazem-na eles, as suas gentes e os seus agentes. Não há In Paraguay, the Biennial is made from within, by aprender que observando, dejando hacer. Hacer esto melhor maneira de aprender do que observando, deixando its people and by its agencies. There is no better way es fundamentalmente para aprender. En este caso, fazer. Fazer isto é fundamental para aprender. Neste caso, to learn than observing, letting others do. Doing this aprendemos de Paraguay. aprendemos com o Paraguai. is fundamentally to learn. In this case, we learn from Dejar hacer y, por supuesto, dejar de hacer tanto. Tal vez Deixar fazer e, claro, deixar de fazer tanto. Talvez este Paraguay. este sería el fundamento teórico que envuelve esta Bienal. seja o fundamento teórico que envolve esta Bienal. Se é que Let others do and, of course, not do so much. Si es que hay que tener alguno. tem de ter algum. Maybe this would be the theoretical foundation that Como una comunidad de comunidades, de la que Como uma comunidade de comunidades, da qual frames this Biennial. If it needs one. toda Iberoamérica forma parte, la XI Bienal trasciende toda a Ibero-América faz parte, a XI Bienal transcende As a community of communities, of which all Latin el centro histórico de la ciudad, o sus fronteras, para o centro histórico da cidade, ou as suas fronteiras, para America is part, the 11th Biennial transcends the historic acercarse al Paraguay del barrio de la Chacarita, a las se aproximar ao Paraguai do bairro La Chacarita, das centre of the city, or its borders, to approach Paraguay reducciones jesuíticas, al Chaco; se adentra en otros Reduções jesuíticas, do Chaco; penetra noutros países, from the Chacarita neighbourhood, to the Jesuit missions, países, en otras ciudades, y se hace eco de sus sonidos, de noutras cidades, e faz-se eco dos seus sons, dos seus to the Chaco; going into other countries, other cities, that sus proyectos, de su pensamiento, del pulso de todas ellas a projetos, do seu pensamento, da pulsação de todas elas echoes its sounds, projects, thoughts, their pulse through través de imágenes, de vídeos, de miradas muy personales através de imagens, de vídeos, de olhares muito pessoais images, videos, very personal insights projected on the proyectadas sobre las fachadas de Asunción. Como un projetados nas fachadas de Assunção. Como um novelo, façades of Asunción. Like a loop, everything begins and bucle, todo empieza y acaba en Asunción para visitar, por tudo começa e acaba em Assunção, visitando, pelo ends in Asunción, visiting along the way the vast territory el camino, el vasto territorio que conforma Iberoamérica. caminho, o vasto território que constitui a Ibero-América. that makes up Latin America. La XI BIAU reúne un pedazo de cada territorio A XI BIAU reúne um pedaço de cada território ibero- The 11th BIAU gathers a piece of each Ibero-American iberoamericano. No solo en el resultado final, en lo que se americano. Não só no resultado final, no que se mostra, territory. Not only in the final result, in what is exhibited, muestra, sino en todo lo que hay detrás, en todo el trabajo mas também em tudo o que há por trás, em todo o trabalho but in everything that is behind, in all the previous work. previo. Más de 100 personas de toda Iberoamérica han prévio. Mais de 100 pessoas de toda a Ibero-América More than 100 people from all of Ibero-America have trabajado durante dos años para lograr que esta edición trabalharam durante dois anos para que esta edição se worked over the last two years for this edition to come se convirtiera en realidad. Un consejo asesor que nos ha tornasse realidade. Um conselho assessor que nos ajudou true. An advisory committee that has helped us to make ayudado a tomar decisiones, una serie de coordinadores a tomar decisões, uma série de coordenadores de área, os decisions, a series of area coordinators, the vital group of de área, los imprescindibles curadores nacionales y sus imprescindíveis curadores nacionais e os seus comités national curators and their selection committees, all the comités de selección, todos los miembros del jurado de de seleção, todos os membros dos júris das diferentes members of the jury of the different categories of awards, las diferentes categorías de los premios, representantes categorias dos prémios, representantes de universidades, representatives of universities, research groups, work de universidades, de grupos de investigación, equipos de grupos de investigação, equipas de trabalho formadas teams formed by Paraguayan architects and, of course, de trabajo formados por arquitectos paraguayos y, por por arquitetos paraguaios e, naturalmente, o nosso our alter ego, Joseto Cubilla, the national coordinator and supuesto, nuestro alter ego, Joseto Cubilla, el coordinador alter ego, Joseto Cubilla, o coordenador nacional e a sua his team. nacional y su equipo. equipa. Nor would it have been possible without the work of Tampoco hubiese sido posible sin la labor de las Tudo isto também não teria sido possível sem as the institutions that gave life to the Biennial, twenty instituciones que dieron vida a la Bienal, hace ya veinte instituições que dão vida à BIAU, desde há vinte anos years ago, and of the Paraguayan institutions: ministries, años, y de las instituciones paraguayas: ministerios, já, ou sem as instituições paraguaias: ministérios, municipality, college of architects, universities. Nor municipalidad, colegio de arquitectos, universidades. Ni municipalidade, colégios de arquitetos, universidades. without the support of various Spanish and Paraguayan sin el apoyo de diversas empresas españolas y paraguayas. Nem sem o apoio de diversas empresas espanholas e companies. The 11th BIAU is the result of the effort of La XI BIAU es el resultado del esfuerzo de muchos. paraguaias. A XI Bienal é o resultado do esforço de muitos. many. Un papel especial se merece Patxi, Patxi Mangado, Uma menção especial merece Patxi, Patxi Mangado, Patxi deserves a special role, Patxi Mangado, who quien confió en nosotros desde el primer momento. que confiou em nós desde o primeiro momento. trusted us from the first instance.
4 XI BIAU - Comisarios de la XI BIAU / Curadores do XI BIAU / XI BIAU Curators ESP / PRT / ENG / Contamos con la ilusión de los 997 equipos de arquitectos Contámos com a expectativa das 997 equipas de Counting on the 997 teams of architects who presented que presentaron propuestas al premio «Panorama de arquitetos que apresentaram propostas ao prémio proposals for the “Panorama of Built Works” prize, the Obras», los 338 autores de los «Trabajos Académicos», “Panorama de Obras”, dos 338 autores dos “Trabalhos 338 authors of the “Academic Works”, the 104 “Research los de los 104 «Textos de Investigación», que llegaron a la Académicos” e dos 104 dos “Textos de Investigação”, que Texts” who responded to the call, the 270 “Publications” convocatoria, las 270 «Publicaciones» y las cerca de «1000 responderam à convocatória, as 270 “Publicações” e as and nearly “1000 photographs” sent to be part of the fotografías» enviadas para formar parte de la categoría cerca de “1000 fotografias” enviadas para fazer parte da category “Inhabiting Latin America”. These figures «Habitando Iberoamérica». Estas cifras muestran la categoria “Habitando a Ibero-América”. Estes números show the great acceptance that this edition of the Ibero- gran acogida que ha tenido esta edición de la Bienal testemunham o grande acolhimento que teve esta edição American Biennial has received, which is summarized Iberoamericana, que se resume en las páginas que vienen da Bienal Ibero-Americana e que se resume nas páginas in the following pages. Also the amplitude of the aspects a continuación. También la amplitud de los aspectos que se seguem; e também a amplitude dos aspetos linked to the architecture previously analysed, and that vinculados con la arquitectura analizados previamente, y vinculados com a arquitetura analisados previamente e are presented in Asunción. que se exponen en Asunción. que se expõem em Assunção. A main exhibition brings together these built works, Una exposición principal reúne esas obras, publica- Uma exposição principal reúne essas obras, publica- publications, projects, texts and images that will travel ciones, trabajos, textos e imágenes que posteriormente ções, trabalhos e imagens, que percorrerão posteriormente later to other countries in the region. recorrerán otros países de la región. outros países da região. But the Biennial is much more. It is “Fotógrafos Pero la Bienal es mucho más. Es «Fotógrafos iberoame- Mas a Bienal é muito mais. É “Fotógrafos iberoame- iberoamericanos” (Iberoamerican Photographers) ricanos» y «Fotógrafos de arquitectura», dos muestras de ricanos” (Fotógrafos ibero-americanos) e «Fotógrafos de and «Fotógrafos de arquitectura» (Architecture obras de gran formato de una intencionada selección de arquitectura» (Fotógrafos do arquitetura), dois mostras Photographers), two exhibitions of large-format works fotógrafos iberoamericanos. Es un ciclo de cine, donde de obras de grande formato de uma deliberada seleção de of a carefully curated selection of Ibero-American artistas multidisciplinares reflexionan sobre el espacio fotógrafos ibero-americanos. É um ciclo de cinema, em photographers. It is a fi lm series, where multidisciplinary urbano, el espacio interior y doméstico, las huellas del que artistas multidisciplinares refletem sobre o espaço artists reflect on urban space, interior and domestic hombre sobre el paisaje o la transformación visual del pai- urbano, o espaço interior e doméstico, as marcas do ho- space, the footprints of man on the landscape or the saje y el espacio a través de la especificidad del lenguaje mem na paisagem ou a transformação visual da paisagem visual transformation of the landscape and space cinematográfico. Es «Transferencias Iberoamericanas», através da especificidade da linguagem cinematográfica. through the specificity of cinematographic language. It una acción experimental que combina el espacio público É “Transferencias Iberoamericanas” (Transferências is “Transferencias Iberoamericanas” (Ibero-American por excelencia, la calle, con el espacio instantáneo y global ibero-americanas), uma ação experimental que combina o transfers), an experimental action that combines de la comunicación. Un solapamiento entre varias ciuda- espaço público por excelência, a rua, com o espaço instantâ- the public space par excellence, the street, with the des a través del sonido de sus calles emitido en tiempo neo e global da comunicação. Uma sobreposição de diversas instantaneous and global space of communication. An real. Es la voz de grandes «Maestros Iberoamericanos», cidades através do som das suas ruas emitido em tempo real. overlap between several cities through the sounds of their que se hacen presentes en Asunción a través de una serie É a voz de grandes “Maestros Iberoamericanos” (Mestres streets broadcasted in real time. It is the voice of great de vídeos en los que hablan de arquitectura, de su arqui- ibero-americanos), que se fazem presentes em Assunção “Maestros Iberoamericanos” (Ibero-American masters), tectura, de la Arquitectura, desde su casa, desde su salón, através de uma série de vídeos em que falam de arquitetura, who are present in Asunción through a series of videos in desde la cotidianeidad del hogar, con naturalidad. da sua arquitetura, da Arquitetura, a partir da sua casa, da which they talk of architecture, their architecture, the Naturalidad que contagia todo. La XI BIAU se sua sala, da quotidianidade do lar, com naturalidade. Architecture, from their home, their living room, everyday construye desde la naturalidad más absoluta. Desde Uma naturalidade que tudo contagia. A XI BIAU life, in a natural way. el sentido común. Y desde la memoria. Mirando atrás, constrói-se a partir da naturalidade mais absoluta. Naturalness that spreads to everything. The 11th aprendiendo de nuestros mayores, para coger impulso y A partir do bom senso. E a partir da memória. Olhando BIAU is built from the most absolute naturalness. From saltar hacia adelante, siguiendo nuestros propios pasos. para trás, aprendendo com os mais velhos, para ganhar common sense. And from memory. Looking back, learning Mirando también a nuestro alrededor. Teniendo muy impulso e saltar para a frente, seguindo os nossos próprios from our elders, to pick up momentum and jump forward, presente lo que nos rodea. passos. Olhando também à nossa volta, tendo muito following our own steps. Also looking around us. Keeping En Asunción se hablará del pasado, del presente y del presente o que nos rodeia. in mind what surrounds us. futuro porque, por primera vez, la Bienal se plantea sin Em Assunção falar-se-á do passado, do presente e do In Asunción, the past, the present and the future will acotación temporal, como superación de los límites que futuro porque, pela primeira vez, a Bienal foi pensada sem be discussed because, for the first time, the Biennial la encorsetan. Lo más importante de la XI BIAU no será delimitações temporais, como superação dos limites que a is posed without a temporal dimension, overcoming lo que ocurra durante la semana de su celebración en espartilham. O mais importante da XI BIAU não será o que previous constricting limits. The most important part Paraguay, ni durante sus posteriores itinerancias; sino vai acontecer durante a semana do evento no Paraguai, of the 11th BIAU is not what happens during the week el poso que dejará en los asistentes, como en ediciones nem durante as suas posteriores itinerâncias; será, sim, of its celebration in Paraguay, nor during its subsequent anteriores, pero también, y sobre todo, en la ciudad, por o sedimento que deixará naqueles que a ela assistirem, itinerancies; nor just the traces it will leave with the primera vez. Lo fundamental es el sustrato de acciones como sucedeu em edições anteriores, mas também – e participants, as in previous editions, but also, and above que tienen vocación de permanecer, quedarse y formar sobretudo – na cidade pela primeira vez. O fundamental all, in the city, for the first time. The fundamental being the parte de la ciudad. 13 proyectos para la Chacarita se van é o substrato de ações cuja vocação é permanecer, substrate of actions that have a vocation to stay, to remain a presentar y construir durante la BIAU en colaboración ficar, passar a fazer parte da cidade. 13 projetos para La and be part of the city. 13 projects for the Chacarita will be con sus habitantes. Chacarita vão ser apresentados e construídos durante a presented and built during the BIAU in collaboration with Estas actuaciones y las actividades propiciadas gracias BIAU em colaboração com os seus habitantes. its inhabitants. al impulso de la Bienal pueden servir para mejorar la Estas ações e as atividades propiciadas graças ao These actions and the activities fostered by the realidad en Asunción. Esa es la gran aportación de esta impulso da Bienal podem servir para melhorar a realidade Biennial will serve to improve the reality in Asunción. Bienal. de Assunção. Esse é o grande contributo desta Bienal. That is the great contribution of this Biennial. En Asunción se hablará también de vivienda social, de Em Assunção, também se vai falar de habitação social, Asunción will also speak of social housing, urban los centros urbanos y de tantas otras cuestiones que forman dos centros urbanos e de tantas outras questões que fazem centres and many other issues that are part of our parte de nuestra realidad, de la de los más de 600 millones parte da nossa realidade, da dos mais de 600 milhões de reality, of the more than 600 million people that make de personas que forman esta comunidad de comunidades, pessoas que constituem esta comunidade de comunidades, up this community of communities, which inhabit, build, que la habitan, la construyen, la sufren y la disfrutan. que a habitam, a constroem, a sofrem e a usufruem. suffer and enjoy. Habrá debate, sin duda, pero sin la intención de Haverá debate, sem dúvida, mas sem a intenção de There will be debate, no doubt, but without the evangelizar, de convertir a nadie. No se pretende evangelizar, sem tentar converter ninguém. Não se intention to evangelize, to convert anyone. It is desarrollar un manifiesto, no hay lema, no hay manifiesto. pretende elaborar uma declaração, não há lema, não há um not intended that a manifesto be developed, there is no No pretendemos descubrir la cura contra todos nuestros manifesto. Não pretendemos descobrir a cura para todos slogan, no manifesto. We are not pretending to cure all of males, ni, por supuesto, iniciar ninguna revolución. os nossos males, nem, obviamente, iniciar uma revolução. our ills, nor, of course, to initiate any revolution. A group of Un grupo de personas se reúnen para pensar, habitar y Um grupo de pessoas reúne-se para pensar, habitar e people gathering to think, inhabit and build the city with construir la ciudad con las manos. construir a cidade com as suas mãos. their hands.
Madre de ciudades / Mãe de cidades / Mother of cities 5 XI Comisarios BIAU / Curadores / Curators Em 2017 foi professora convidada no Diploma vidado na Faculdade de Arquitetura, Urbanismo de San Andrés (UMSA) de Bolivia y ha rea- de Especialização em Investigação Projetual e Design da Universidade Nacional de Córdoba lizado recientemente estudios de posgrado FADU/UDELAR em Montevideu (Uruguai). (Argentina), na Faculdade de Arquitetura, sobre patrimonio y restauración (UCA) y de Fernando Felippe Viégas foi professor de Planeamento e Design da Universidade gestión ambiental urbana (UNIVALLE). Ha Projeto na Universidade Anhembi-Morumbi Nacional de Rosário (Argentina), na Faculdade sido, además, secretario de coordinación del entre 2004 e 2010. É coordenador do curso de de Arquitetura da Universidade de Palermo Colegio Departamental de Arquitectos de La p ós - g r a du a ç ã o “Civ i l i z a ç ã o A mér ic a : (Argentina), na Faculdade de Arquitetura e Paz, en Bolivia y Director de Cálculo y Diseño de Geografi a, Cidade e Arquitetura” da Escola da Design da Universidade de Istmo (Guatemala), Proyectos del Gobierno Autónomo Municipal. Cidade desde 2010 e presidente da Associação Argentina na Universidade de Shinshu em Nagano (Japão), En 2008 fundó su propio estudio, H2O- Escola da Cidade, onde é professor desde 2005. Roberto Busnelli na Universidade de Ciências de Tóquio (Japão) arquitectura, actividad que ha compaginado ENG / Cristiane Muniz (São Paulo, 1970), Fábio e na Escola Técnica Superior de Arquitetura de Valentim (São Paulo, 1970), Fernanda Barbara con la docencia en la Facultad de Arquitectura Madrid (Espanha). (São Paulo, 1967) and Fernando Viégas (São ESP / Roberto Rafael Busnelli nació en San (UMSA), y como profesor invitado de posgrado Publicou nas seguintes revistas: Perspectivas Paulo, 1971) are architects, graduated from the Miguel de Tucumán, Argentina. Es arquitecto por en la asignatura «América. Geografía, Ciudad y (Guatemala), Scalae (Argentina/Espanha), Faculty of Architecture and Urbanism of the la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Arquitectura» en la Escola da Cidade de São Paulo Summa+ (Argentina), Revista 90+10 (Argentina), Universidad de São Paulo (FAU/USP). In 1996 de la Universidad de Buenos Aires (FADU-UBA). (2016). Ese mismo año fue curador de Bolivia en they founded their studio, O Una Arquitetos. Entre sus primeras obras destaca el edificio SCA (Argentina), CPAU (Argentina), RITA la X Bienal de Arquitectura y Urbanismo, cele- (Espanha), Arquitectura Andina (Argentina), Among the acknowledgments received, in Cabello, que recibió la Mención Honorífica del brada en São Paulo. También fue director de la Brasil / Brazil addition to the Carlos Milan Award, granted by Premio Década de la Universidad de Palermo Contextos FADU (Argentina), Mountain Houses XIII Bienal Boliviana de Arquitectura (2016) Una Arquitetos the Instituto de Arquitetos do Brasil, they have y la Fundación Blanca Tusquets (Barcelona), (Argentina/Espanha), Proyecto (Colômbia), y autor de la exposición «Aprendiz de Mago. received awards in the 5th, 7th and 8th editions y la casa Ayutun Hue I, con la que obtuvo el Hábitat (Colômbia) e Arquine (México), entre ou- Arquitectura Joven de Bolivia». Ha sido invitado ESP / Cristiane Muniz (São Paulo, 1970), Fábio of the International Biennial of São Paulo and Primer Premio a la Generación Emergente en la tras. É autor dos livros 1 en 1, Cuerpo y Sustancia, como arquitecto latinoamericano en el seminario Valentim (São Paulo, 1970), Fernanda Barbara the V Biennial of Ibero-American Architecture. Bienal Internacional de Arquitectura de Buenos Diseño de Mobiliario Argentino Actual, Diseño de «South America Project: Hinterland Urbanisms» (São Paulo, 1967) y Fernando Viégas (São In 2011 they were the winners of the public Aires. Por invitación del Centro de Estudios de Mobiliario 04 e coautor do livro 480 estudios so- de la Harvard Design School (GSD). Es miem- Paulo, 1971) son arquitectos por la Facultad de competition “RENOVA SP” for São Paulo. Their Arquitectura Contemporánea de la Universidad bre el espacio. bro de la International Federation of Landscape Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de work has been exhibited in three editions of the Torcuato Di Tella (Argentina), coordinó la rea- ENG / Roberto Rafael Busnelli born in San Architects (IFLA). São Paulo (FAUUSP). En 1996 fundaron su ofi- Venice Architecture Biennial (2004, 2006 and Miguel de Tucumán, Argentina, is an architect cina, Una Arquitetos. 2018). In 2010 they were invited to exhibit at the lización de un taller experimental sobre la obra En la X Bienal Boliviana de Arquitectura fue graduated from the Faculty of Architecture, Entre los premios que han recibido se encuen- Triennial of Architecture in Lisbon. de John Hejduk, tras el cual desarrolló el pro- premiado en la categoría de Espacio público y Design and Urbanism of the Universidad tra el premio Carlos Milan del Instituto de Cristiane Muniz has been coordinator of the yecto Theatre Mask, construido con el apoyo paisaje. Su obra ha obtenido varios primeros de Buenos Aires (FADU-UBA). The Cabello Arquitetos do Brasil. Han sido premiados en las 2014-2019 postgraduate course ‘Architecture, de la Fundación PROA, en el barrio de La Boca premios en concursos nacionales e internacio- building, outstanding among his first works, V, VII y VIII ediciones de la Bienal Internacional Education and Society’ of the Escola de Cidade. de Buenos Aires. Posteriormente, se graduó en nales de vivienda, espacio público y paisajismo. de São Paulo y en la V Bienal Iberoamericana de Diseño de Mobiliario (FADU-UBA). La silla received the honourable mention in the Decade PRT / Fernando Martínez Montaño (1971) estu- And director since 2019 of the Escola de Cidade, Arquitectura. En 2011 resultaron ganadores del where she has been an associate professor since Ovalo, un diseño en coautoría de Busnelli-Blanco- Award (2005) from the University of Palermo dou na Faculdade de Arquitetura, Artes, Design concurso público RENOVA SP del municipio de 2004. Girod, fue seleccionada para formar parte de la and the Fundación Tusquets Blanca (Barcelona). e Urbanismo da Universidade Mayor de San São Paulo. Su obra se ha expuesto en tres edi- Fábio Valentim is projects professor at the Colección permanente de Diseño del Museo de With the Ayutun Hue I house he won the fi rst Andrés (UMSA), Bolívia, e concluiu os estudos ciones de la Bienal de Arquitectura de Venecia Escola de Cidade since 2003. Author in 2008 of Arte Moderno de Buenos Aires (MAMBA). prize for the Emerging Generation in the de pós-graduação sobre património e restauro (2004, 2006 y 2018). En 2010 fueron invitados a the critical essay published in A Cidade e suas En la actualidad, desarrolla su tesis doctoral International Biennial of Architecture of Buenos em 2018 (UCA) e em gestão ambiental urbana exponer en la Trienal de Arquitectura de Lisboa. Aires (1997). At the invitation of the Centro de Margens, a book dedicated to the plastic artist Didáctica del Detalle en el taller de proyecto (UNIVALLE). Foi secretário de coordenação do Cristiane Muniz ha sido coordinadora entre Elisa Bracher, recognized by the Institute of Arquitectónico en la FADU-UBA. Busnelli alterna Estudios de Arquitectura Contemporánea of Colégio Departamental de Arquitetos de La Paz, 2014-2019 del curso de posgrado Arquitectura, Architects of São Paulo awards, he is currently la práctica profesional con la enseñanza como the Universidad Torcuato Di Tella (Argentina), Bolívia e Diretor de Cálculo e Design de Projetos Educación y Sociedad de la Escola da Cidade. coordinator of the Escola de Cidade editorial. profesor permanente en el mismo centro y en el he coordinated an experimental workshop do Governo Autónomo Municipal. Directora desde 2019 de la Escola da Cidade, Fernanda Barbara has been an associate professor Instituto de Arquitectura de la Universidad based on the work of John Hejduk, which he Em 2008 fundou o seu próprio gabinete de ar- donde es profesora asociada desde 2004. since 2004 at the Escola de Cidade. In 2015 she Nacional de San Martín; ha sido, además, profesor later developed as the Theatre Mask project, quitetura, o H2O-arquitectura, atividade que Fábio Valentim es profesor de Proyecto en la was a guest professor in the postgraduate course invitado en la Facultad de Arquitectura, built with the support of the Fundación PROA, compaginou com a docência na Faculdade de Escola da Cidade desde 2003. Autor en 2008 at the École Speciale d’Architecture in Paris. In Urbanismo y Diseño de la Universidad Nacional in La Boca neighbourhood of Buenos Aires. Arquitetura (UMSA) e como professor convi- del ensayo crítico para el libro A Cidade e suas 2016 she participated as jury in the international de Córdoba (Argentina), la Facultad de Arqui- Later, he graduated in furniture design (FADU- dado de pós-graduação na disciplina “América: Margens de la artista plástica Elisa Bracher, competition of the Triennial of Architecture UBA). The Ovalo chair, a design co-authored by premiado por el Instituto de los Arquitectos de in Lisbon. In 2017, she was a guest professor in tectura, Planeamiento y Diseño de la Universidad Geografia, Cidade e Arquitetura” na Escola Busnelli-Blanco-Girod, was selected as part of São Paulo. Actualmente es coordinador de la the studies for the Diploma of Specialization in Nacional de Rosario (Argentina), la Facultad de da Cidade de São Paulo 2016. Nesse mesmo the permanent design collection of the Museo de editorial de la Escola da Cidade. Project Research FADU/UDELAR in Montevideo Arquitectura de la Universidad de Palermo ano foi o curador da Bolívia na X Bienal de Arte Moderno de Buenos Aires (MAMBA). Fernanda Barbara es profesora asociada desde (Uruguay). (Argentina), la Facultad de Arquitectura y Diseño Ibero-Americana de Arquitetura e Urbanismo, Currently, he is developing his doctoral thesis 2004 de la Escola da Cidade. En 2015 fue profe- Fernando Felippe Viégas has been a projects de la Universidad de Istmo (Guatemala), la realizada em São Paulo. Também foi dire- sora invitada en el curso de posgrado en la École Universidad de Shinshu en Nagano (Japón), la Didactics of the detail in the architectural tor da XIII Bienal Boliviana de Arquitetura professor at the Anhembi-Morumbi University Spéciale d’Architecture de París. En 2016 parti- between 2004 and 2010. Since 2010 he is Universidad de Ciencias de Tokio (Japón) y la project workshop at the FADU-UBA. Busnelli 2016 e autor da exposição “Aprendiz de Mago. cipó como jurado en el concurso internacional coordinator of the postgraduate course American Escuela Técnica Superior de Arquitectura de alternates his professional practice with Arquitectura Joven de Bolivia”. Foi convidado de la Trienal de Arquitectura de Lisboa. En 2017 ‘Civilization: Geography, City and Architecture’ Madrid (España). teaching as a permanent professor at the same como arquiteto latino-americano para o se- fue profesora invitada en el Diploma de of the Escola de Cidade. Currently, he is also Ha publicado en Perspectivas (Guatemala), Scalae centre and at the Instituto de Arquitectura minário “South America Project: Hinterland Especialización en Investigación Proyectual president of the Escola de Cidade Association, (Argentina/España), Summa+ (Argentina), Revista de la Universidad Nacional de San Martín; he Urbanisms” da Harvard Design School (GSD). É FADU/UDELAR en Montevideo (Uruguay). has also been a guest professor in the Faculty where he has been a professor since 2005. 90+10 (Argentina), SCA (Argentina), CPAU membro da IFLA — Federação Internacional de Fernando Felippe Viégas es profesor de Proyecto (Argentina), RITA (España), Arquitectura Andina of Architecture, Urbanism and Design of the Arquitetos Paisagistas. en la Universidad Anhembi-Morumbi entre (Argentina), Contextos FADU (Argentina), Universidad Nacional de Córdoba (Argentina), Na X Bienal Boliviana de Arquitetura foi pre- 2004 y 2010. Coordinador del curso de posgrado Mountain Houses (Argentina/España), Proyecto the Faculty of Architecture, Planning and miado na categoria espaço público e paisagem. «Civilización América: Geografía, Ciudad y (Colombia), Hábitat (Colombia) y Arquine Design of the Universidad Nacional de Rosario A sua obra obteve vários primeiros prémios em Arquitectura» de la Escola da Cidade desde 2010. (México), entre otras. Es autor de los libros 1 (Argentina), the Faculty of Architecture of the concursos nacionais e internacionais de habi- Presidente de la Asociación Escola da Cidade, en 1, Cuerpo y Sustancia, Diseño de Mobiliario Universidad de Palermo (Argentina), the Faculty tação, espaço público e paisagismo. donde es profesor desde 2005. Argentino Actual, Diseño de Mobiliario 04 y co- of Architecture and Design of the Universidad de ENG / Fernando Martínez Montaño (1971) PRT / Cristiane Muniz (São Paulo, 1970), Fábio autor del libro 480 estudios sobre el espacio. Istmo (Guatemala), the Shinshu University in studied at the Faculty of Architecture, Arts, Valentim (São Paulo, 1970), Fernanda Barbara Nagano (Japan), the Tokyo University of Science (São Paulo, 1967) e Fernando Viégas (São PRT / Roberto Rafael Busnelli nasceu em San Design and Urbanism of the Universidad Mayor (Japan) and the Escuela Técnica Superior de Paulo, 1971) são arquitetos pela Faculdade de Caribe, Centroamérica / Caribe, América Miguel de Tucumán, Argentina, e formou-se de San Andrés (UMSA) in Bolivia and has recently Arquitectura of Madrid (Spain). Arquitetura e Urbanismo da Universidade de Central / Carebbean, Central America em arquitetura pela Faculdade de Arquitetura, conducted postgraduate studies on cultural He has been published in Perspectivas (Guatemala), São Paulo. Em 1996 fundaram o seu escritório de (República Dominicana, Cuba, Puerto Design e Urbanismo da Universidade de Buenos heritage and restoration (UCA) and urban Scalae (Argentina/Spain), Summa+ (Argentina), arquitetura, o Una Arquitetos. Aires (FADU-UBA). Entre as suas primeiras environmental management (UNIVALLE). He Rico, Costa Rica, Nicaragua, Panamá, Revista 90+10 (Argentina), SCA (Argentina), Entre os prémios que já receberam, destaque-se obras destacam-se: o Edifício Cabello, que re- was also the secretary for coordination of the o Prémio Carlos Milan do Instituto de Arquitetos Honduras, El Salvador, Guatemala) cebeu a Menção Honrosa do Prémio Década CPAU (Argentina), RITA (Spain), Arquitectura Colegio Departamental de Arquitectos de La Paz, Entre Nos-Atelier do Brasil. Foram galardoados nas edições V, VII da Universidade de Palermo e da Fundação Andina (A rgentina), Contextos FA DU in Bolivia and director of computation and project e VIII da Bienal Internacional de São Paulo, Blanca Tusquets (Barcelona); e a Casa Ayutun (Argentina), Mountain Houses (Argentina/ design of the Autonomic Municipal Government. ESP / Michael Smith y Alejandro Vallejo son assim como na V Bienal Ibero-Americana de Hue I, com que obteve o Primeiro Prémio para a Spain), Proyecto (Colombia), Habitat (Colombia) In 2008, he founded his studio, H2O-arquitectura, arquitectos por la Escuela de Arquitectura de la Arquitetura. Em 2011 venceram o concurso pú- Geração Emergente na Bienal Internacional de and Arquine (Mexico), among others. He is activity he has combined with teaching at the blico RENOVA SP do município de São Paulo. A Universidad Veritas de San José, Costa Rica. En Arquitetura de Buenos Aires. A convite do Centro the author of the books 1 en 1 (1 in 1), Cuerpo Faculty of Architecture (UMSA), and as a sua obra foi exposta em três edições da Bienal de 2010 fundaron su estudio Entre Nos-Atelier, un de Estudos de Arquitetura Contemporânea da y Sustancia (Body and Substance), Diseño de postgraduate guest professor in the subject Arquitetura de Veneza (2004, 2006 e 2018). Em colectivo de diseño y arquitectura que desarrolla Universidade Torcuato Di Tella, Argentina, Mobiliario Argentino Actual (Current Furniture “América. Geography, City and Architecture” at 2010 foram convidados a expor na Trienal de propuestas de impacto social conjuntamente con coordenou a realização de um workshop experi- Design of Argentine), Diseño de Mobiliario the Escola da Cidade de São Paulo (2016). That Arquitetura de Lisboa. la participación activa de sus clientes. Ambos (Furniture Design) and co-author of the book 480 Cristiane Muniz foi coordenadora entre 2014 e comparten una visión humanista del diseño mental sobre a obra de John Hejduk, após o qual same year he was also the curator for Bolivia at estudios sobre el espacio (480 studies on space). 2019 do curso de pós-graduação em Arquitetura, con impacto social, sensibilidad ambiental, sos- desenvolveu o projeto Theatre Mask, construído the 10th Biennial of Architecture and Urbanism, Educação e Sociedade da Escola da Cidade. É tenibilidad y una búsqueda constante hacia la com o apoio da Fundação PROA, no bairro La held in São Paulo. In addition to being the director desde 2019 diretora da Escola da Cidade, onde experimentación con materiales alternativos de Boca em Buenos Aires. Posteriormente, gra- of the 13th Biennial of Bolivian Architecture leciona como professora associada desde 2004. índole local. duou-se em design de mobiliário (FADU-UBA). (2016) and author of the exhibition “Aprendiz de En su trayectoria profesional y como colectivo Fábio Valentim é professor de Projeto na Escola A Cadeira Ovalo, cujo design é partilhado por Mago. Arquitectura Joven de Bolivia” (Sorcerer’s destacan reconocimientos, publicaciones y da Cidade desde 2003. Autor em 2008 do ensaio Busnelli, Ricardo Blanco e Gastón Girod, foi se- Apprentice. Young Architects of Bolivia). He conferencias a nivel nacional e internacional, crítico para o livro A Cidade e suas Margens lecionada para a Coleção Permanente de Design was invited as a Latin American architect in the aunado a su labor docente en varias universida- da artista plástica Elisa Bracher, premiado do Museu de Arte Moderno de Buenos Aires seminar “South America Project: Hinterland des de Latinoamérica. pelo Instituto dos Arquitetos de São Paulo. (MAMBA). Urbanisms” of the Harvard Design School Atualmente é coordenador da editorial da Escola Han desarrollado diversos proyectos como Atualmente, Busnelli está a trabalhar na sua tese (GSD). And he is a member of the International da Cidade. investigaciones en sistemas prefabricados efi- de doutoramento – “Didática do detalhe nas ofi- Bolívia / Bolivia Federation of Landscape In the 10th Biennial Fernanda Barbara é professora associada desde cientes y de bajo costo, diseño de un manual para cinas de Projeto Arquitetónico” – na FADU-UBA Fernando Martínez of Bolivian Architecture he received a prize in 2004 da Escola da Cidade. Em 2015 foi profes- el programa de La Red de Cuido de Costa Rica, e alterna a prática profi ssional com a docência the category of public space and landscape. His sora convidada no curso de pós-graduação da centros de cuidado para el Desarrollo Infantil enquanto professor permanente na FADU-UBA ESP / Fernando Martínez Montaño (1971) es- work has won several fi rst prizes in national and École Spéciale d’Architecture em Paris. Em (CECUDI), proyectos de soporte comunitario e no Instituto de Arquitetura da Universidade tudió en la Facultad de Arquitectura, Artes, international competitions for housing, public 2016 foi membro do júri do concurso interna- como Cueva de Luz para el Sistema de Formación Nacional de San Martín, e como professor con- Diseño y Urbanismo de la Universidad Mayor space and landscaping. cional da Trienal de Arquitetura de Lisboa. Artística e Integración Social en La Carpio de
También puede leer