TINTA CHINA REVISTA DE LA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN EN CHINA 19/2020
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Ministerio de Educación TINTA CHINA y Formación Profesional REVISTA DE LA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN EN CHINA 19/2020
Catálogo de publicaciones del Ministerio: sede.educacion.gob.es/publiventa Catálogo general de publicaciones oficiales: publicacionesoficiales.boe.es DIRECCIÓN Gisela Conde Morencia EDICIÓN Javier Fernández Díaz CONSEJO EDITORIAL Equipo de la Consejería de Educación en Pekín APOYO ADMINISTRATIVO Y DE TRADUCCIÓN Yang Jung y Zhang Yuxin DISEÑO Y MAQUETACIÓN Rodrigo Mateos Martelletti COLABORADORES Mercedes Vázquez Wang Tianai Hou Jian, José Guillermo Bravo Karla Zapata Isabel Cervera Fernández Inma González Puy Zihan Dong, Débora Ruotong Liu, Jacinta Yuqian Wang, Cintia Bojun Wen, Felipe Xiangyi Tian, Irene Guangqi Shan, Antonio Yufei Jiang Siqi Li MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y FORMACIÓN PROFESIONAL EMBAJADA DE ESPAÑA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN Secretaría de Estado de Educación Dirección General de Planificación y Gestión Educativa EN LA REPÚBLICA POPULAR CHINA Unidad de Acción Educativa Exterior Edificio Diplomático Tayuan Edita: Calle Xin Dong Lu nº 1 © SECRETARÍA GENERAL TÉCNICA Piso 10 Apartamento 102 Subdirección General de Atención al Ciudadano, Documentación y Publicaciones Distrito Chaoyang 100600 Pekín Edición: Diciembre 2020 Teléfono: +86 10 8460 8286 NIPO (electrónico): 847-19-042-6 Todo el material de esta publicación puede ser fotocopiado con fines didácticos, citando la proce- Fax: +86 10 8460 8518 dencia consejeria.cn@educacion.gob.es Ejemplar gratuito www.educacion.gob.es/china
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Cosas que hemos aprendido en 2020 Gisela Conde Morencia Consejera de Educación en China La elaboración del presente número de Tinta China que el lector tiene en sus manos ha obedecido a la misma lógica de incertidumbre que ha regido las actividades y, por supuesto, la vida cotidiana de todos nosotros durante este año. De ahí que la máxima que ha guiado a esta oficina durante los últi- mos meses haya sido la del aprendizaje constante y la adaptación a nuevos contextos que cambiaban semana a semana. Esto es algo que, como docentes vocacionales, estamos acostumbrados a hacer en el micro-sistema de las aulas o de los centros educativos, pero en un contexto más grande, y que abarca todos los ám- bitos de la vida, no haya resultado una tarea sencilla. Nuestros planes para 2020 partían de arrancar en febrero, después de las fiestas del año nuevo chino, con la realización en Pekín de un taller combinan- do español y fútbol, gemelo al que hicimos en 2019 en Shanghái. En esta actividad, en colaboración con LaLiga, se mostraba a los estudiantes de español en secundaria las posibilidades del “Deporte Rey” para el aprendizaje de español. La inclemente realidad llevó a tareas más urgentes y acordes con las necesidades. Los ejemplos van desde la gestión de recursos educativos en línea para China hasta el esfuerzo por intentar sacar adelante las convocatorias del Profesorado de Secciones Bilingües, quienes realizan una magnífica labor en los centros de Shanghái, Xi’an, Jinan y Pekín, así como los Auxilia- res de Conversación Chinos, que cumplen una función imprescindible en la enseñanza del chino en España. Lamentablemente, las gestiones para sacar adelante el programa de Profesores Visitantes que tenía previsto iniciarse ese año no fructificaron, pero tenemos el compromiso firme por parte de todas las instituciones colaboradoras, de comenzar en septiembre de 2021. La situación médica condujo a la cancelación de todas las actividades presenciales que teníamos previstas. En la incertidumbre de la espera tuvimos tiempo de hacer una reflexión profunda sobre nosotros mismos y la labor de esta institución en China. De ahí la iniciativa de intentar trazar un mapa de la enseñanza del español en este país que se refleje de la forma más precisa posible al territorio que nos ocupa. En colaboración con la Universidad de Estudios Extranjeros de Shanghái (SISU) y la Doctora Yu Man, concluimos que existían, en el verano de 2020, unos 135 departamentos de español en universidades chinas y que los centros de secundaria superan el centenar. Esta información la re- cogemos con más detalle en la edición de “El Mundo Estudia Español” que el Ministerio de Educación y Formación Profesional publicará en los próximos meses. Nuestra tarea actual es la de acercar nues- tra labor a aquellas instituciones a las que aún no hemos llegado y establecer vínculos que generen proyectos adecuados a su contexto. Sin embargo, el gran aprendizaje del fruto de esta reflexión y reinvención, ha sido la transición digi- tal. Esto es, la puesta en marcha de toda una serie de actividades en línea que, si bien no permiten el calor humano de una clase presencial, ayudan a contar con los mejores expertos de cualquier campo sin que las fronteras físicas sean un impedimento. De esta manera, desde mayo de 2020 iniciamos una serie de conferencias y talleres que han hecho evolucionar nuestra manera de trabajar y nos han permitido llegar a públicos que de otra manera no hubieran contactado con la Acción Educativa en el Exterior que España realiza. Por poner algunos ejemplos: “Aprende robótica desde cero” en el mes de CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 3
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 mayo, con Eduardo Alarcón, “Proyectos transmedia para la enseñanza de ELE en China”, con Marcela Fritzler y Carlos Scolari, el ejercicio de geografía cultural que han supuesto los “Paseos Literarios” por Barcelona y Madrid y el celebrado curso “La enseñanza de la literatura en China”, en colaboración con la librería Mil Gotas. Todo esto unido a nuestra presencia, inicialmente virtual y presencial en los últimos meses, en las Ferias de Educación y en los principales foros sobre enseñanza de lenguas e innovación educativa. Todos estos acontecimientos nos han llevado hasta este número especial de Tinta China, donde preguntamos a los expertos de la región, chinos y nativos de la lengua de Cervantes, –vaya con este texto mi agradecimiento- sobre su vivencia en estos meses de pandemia, sobre cómo han conseguido transmitir los mensajes, académicos y personales y, en último término, sobre su visión del futuro del español. Vemos en este número especial de “Tinta China” el comienzo de un nuevo camino. Pensamos que es un hermoso corolario para una de las transiciones que esta oficina afronta: la conversión digital. A partir de ahora Tinta China se convertirá en un boletín o newsletter, siguiendo tendencias de la co- municación actual. No es una despedida, pues conserva ese nombre tan acertado que sus creadores dieron a la publicación de la Consejería, permítanme de nuevo mi reconocimiento a mi predecesor Vicente Valverde. También queremos que conserve su importante función, la de comunicarnos, de una forma cada vez más ágil y acorde con los tiempos, con la pequeña-gran comunidad en la que esta Consejería se inspira para su trabajo. Es una manera de seguir formando parte del futuro del español en China que en estas páginas se debate y que deseamos sea brillante. No me queda más que agradecer a los colaboradores y a los lectores de “Tinta China” su fidelidad, sus ideas, sus consejos y, por supuesto, sus críticas. Cerrando ya 2020 y confiando en que, tras la pandemia el mundo gire un poco más despacio y nos haga un poco mejores, deseamos que esta situación vaya dando paso a una vida normal, aunque sea un nuevo “normal” a lo que nos tendremos que adaptar. Les deseamos un Feliz 2021. Buena lectura. Gisela Conde Morencia Consejera de Educación de la Embajada de España en la República Popular China. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 4
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado EL FUTURO DEL ESPAÑOL 2020 Dra. Mercedes Vázquez Universidad de Hong Kong ¿Qué película en español recomen- cine de autor/a y conscientes de la im- porque se ha invisibilizado su obra a darías a tus estudiantes? portancia de ver películas hechas por lo largo de los siglos. Por ejemplo, a mujeres o público LGBT, recomenda- los estudiantes de literatura les reco- Me resulta muy difícil escoger una ría películas como La teta asustada miendo la prosa de Alfonsina Storni, sola así que voy a mencionar varias (Claudia Llosa, 2009, Perú), Una mu- que es excelente y se conoce poco, y para diferentes tipos de personas. jer fantástica (Sebastián Lelio, 2017) y la poesía de poetas como ella y Ro- Como primera entrada al cine hispa- (Lucrecia Martel, 2001). También hay salía de Castro. Siempre recomien- nohablante para una persona no acos- que recomendar series de Netflix, que do la poesía de Antonio Machado y tumbrada a cine de arte, recomiendo es lo que están viendo ahora los/las versiones adaptadas de Don Quijote, la popular película argentina Relatos estudiantes, o mejor, ¡dejar que te las una grandísima obra que no pierde vi- salvajes (Damián Szifron, 2014). Mi recomienden ellos/ellas! gencia ni humor, y para quien quiera experiencia es que su humor resue- combinar su lectura con una traduc- na en todo el mundo y atrae miles de ¿Qué libro les recomendarías? ción contemporánea recomiendo la espectadores, incluso en Asia. El cine traducción de John Rutherford. A los/ de terror disfruta de una muy buena Es muy difícil recomendar libros hoy las lectores/as que disfrutan del cómic acogida entre jóvenes adultos y paí- en día. Uno de los cuentos que creo los dirijo a la obra de Maitena y de ses como España, Venezuela y Méxi- que he recomendado más a lo largo Quino. Por último, a los estudiantes co han producido grandes películas de los años es La gallina degollada de de lengua general no específicamente de terror como Cronos (Guillermo Horacio Quiroga y también recomien- interesados en literatura, puedo reco- del Toro, 1993), La casa del fin de los do su relato El almohadón de plumas. mendarles fuentes tan diferentes como tiempos (Alejandro Hidalgo, 2013) y En los últimos años estoy intentando el blog de la cubana Joani Sánchez El orfanato (J.A. Bayona, 2007). Para descubrir y resaltar más el trabajo de (enlace aquí), la revista Hola y perió- los/las estudiantes con más interés en mujeres escritoras, lo cual no es fácil dicos como El país y El universal. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 5
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado ¿Cuál es tu palabra favorita del es- turo es fundamental. Esto todavía nos de las bambalinas había ruido, comi- pañol? está salvando. da que cocinar para toda la familia, problemas familiares y de salud, es- Me derrito cuando oigo a mis primi- ¿Cómo profesora de español, qué trés por estar todos encerrados en una tas decir “chiquita” con su acento ve- has tenido que adaptar de tu forma casa durante meses, etc. No me refiero nezolano, pero nuestra lengua es tan de enseñar para impartir tur clases simplemente a mi situación personal rica que no podría describirla mejor on-line? ¿qué plataformas has utili- sino a la de muchos/as que podemos de lo que lo hizo el poeta chileno Pa- zado? identificarnos con esta situación. Tra- blo Neruda en la sección “La palabra” bajar continuamente desde casa ha re- de sus memorias, Confieso que he vi- Yo uso sobre todo Zoom, combina- ducido oportunidades para socializar vido: do con Moodle, Google Drive (Docs, en el trabajo, ha intensificado el estrés Slides, etc.), Padlet, Kahoot, etc. Las y ha extendido el horario de traba- Persigo algunas palabras… Son tan universidades de Hong Kong ofrecen jo. Ahora es normal estar trabajando hermosas que las quiero poner todas muchos recursos y apoyo para ense- hasta las tantas de la noche. No existe en mi poema… Las agarro al vuelo, ñar a distancia. una separación tan clara como antes cuando van zumbando, y las atrapo, entre lo que es el horario personal y las limpio, las pelo… ¿cuáles han sido los principales re- el horario de trabajo. tos a los que te has enfrentado en ¿Qué comida española les reco- esta modalidad de enseñanza? Sin embargo, la enseñanza a dis- miendas a tus estudiantes? tancia también ha reducido el tiempo Con toda la ayuda que hemos reci- malgastado en atascos y transporte y La tortilla española es un inven- bido los profesores universitarios, téc- ha reducido las distracciones. En cuan- to increíble y les gusta mucho a los nicamente yo no recuerdo haber he- to a la preparación de clases, como se chinos/as. Muy sencilla, pero difícil cho un gran esfuerzo para adaptarme. me proporcionado la mejor tecnología de cocinar bien. Es un plato que te No es difícil aprender cómo funciona al alcance y en Hong Kong, un terri- soluciona una comida con solo tener Zoom, Blackboard Collaborate Ultra, torio pequeño, hay muy buena cone- unos huevos y unas patatas en casa y Moodle o MS Teams. Simplemente hay xión a Internet, yo lo he disfrutado. He me recuerda a las madres trabajadoras que seguir unos pasos y funciona. No aprendido muchas técnicas que siem- cuando vuelven a casa y tienen a los entiendo por qué hay gente que lo en- pre había querido aprender pero no hijos esperando por la cena. cuentra tan difícil. El reto principal ha podía debido a la falta de tiempo. Ya sido transformar materiales adecuados no había excusa para dedicarle tiempo ¿Cómo has vivido en estos últimos para nuestros cursos que teníamos ac- al aprendizaje de enseñanza en línea. meses desde que comenzó la pande- cesibles en formato impreso o en DVD mia? en la biblioteca a formatos accesibles ¿Cómo ha sido la respuesta de los y atractivos en línea. En cursos de alumnos? En Hong Kong nunca hemos esta- lengua trabajamos mucho con libros do confinados dentro de casa como de ejercicios, audios, etc. De repente, Algunos/as lo han aceptado con en España pero sí hemos sufrido la nos vimos sin acceso fácil a nuestros entusiasmo, sobre todo al principio. inusitada escasez de papel higiénico despachos, donde guardamos esos Otros/as se han quedado atrás por- y mascarillas al mismo tiempo que materiales, y tampoco podíamos de- que, o bien no tienen la capacidad hemos visto cómo cerraban restau- jar de respetar los derechos de autor para aprender en línea o su entorno rantes, tiendas y cines, algunos para sin remordimientos. Este proceso de familiar y social dificulta mucho esta siempre y otros temporalmente. El es- adaptación ha sido muy laborioso, labor. El mayor peligro de la enseñan- píritu dinámico de Hong Kong se basa más que difícil. Poner a disposición de za en línea es perpetuar desigualda- fundamentalmente en el comercio. Es los/las estudiantes materiales en línea des sociales. En cursos que requieren desolador ver cómo han cerrado nu- que cumpliesen la misma función que la lectura de textos largos o el visiona- merosas tiendas y la gente trata de los materiales impresos o audiovisua- do de bastantes filmes, he notado que venderte lechugas o fruta en la calle les que solíamos usar para conseguir los estudiantes realizaban sus trabajos para seguir adelante. Otros se suman los mismos objetivos ha supuesto una con más profundidad. La crisis nos ha a la cola de las organizaciones de ca- enorme cantidad de trabajo. cambiado a todos/as. A muchos estu- ridad para recoger comida gratis. Su- diantes, para bien, ya que los ha he- permercados sin presencia física se Otro reto no menospreciable para cho más profundos y compasivos. han popularizado (la gente compra en quienes somos mujeres y tenemos hi- un app y se lo entregan en un lugar) jos es continuar con las clases como Con respecto a la dinámica de las porque ya no se pueden permitir pa- si nada estuviese ocurriendo mientras clases, una de las facetas más sor- gar los precios de los supermercados los niños estaban alrededor de la casa prendentes de esta experiencia es la normales. En cuanto a los/las profe- sin clases o dando sus propias clases aparente pasividad de muchos de los soras, somos muy afortunados por- con sus colegios en el mismo espacio estudiantes. A pesar de ser supuesta- que gracias a la tecnología muchos/ de la casa. Además, para aquellos que mente nativos digitales y manejar muy as hemos podido mantener nuestros suelen recibir ayuda externa en el cui- bien herramientas para jugar en línea, puestos de trabajo. En Hong Kong se dado de la familia o la casa, el Covid muchos de ellos no tienen una buena da mucha importancia a la educación restringió mucho el acceso a este apo- actitud para aprovecharse de la ense- porque es una economía de servicios yo. Así que había que continuar “bai- ñanza/aprendizaje en línea. Algunos y estar preparado para el trabajo fu- lando en el escenario” mientras detrás están excepcionalmente dotados para CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 6
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado comunicarse en cualquier medio y han y eventos en línea es una de las capa- Ofrecer eventos en línea pero que seguido demostrando esta capacidad cidades que tenemos que mantener y ofrezcan la oportunidad de socializar. y liderando sus grupos, pero muchos reforzar. Ahora el público ya está acos- Que la gente se presente, que haya es- siguen sin entender que la enseñanza tumbrado a esta modalidad, no como pacios virtuales para socializar y que existe para que exista aprendizaje. El antes. no se trate de hacer megaeventos sino aprendizaje es el objetivo principal. La algo más reducido que dé pie a que la calidad de las clases no debe juzgarse ¿Cómo crees que afectará la gente se presente y se conozca. De he- principalmente por cómo se enseña COVID-19 a la presencia y/o la cho, la familiarización del público con sino por lo que se aprende. No es una enseñanza de español en China? las herramientas digitales ha abierto cuestión de “pasividad individual”. un abanico de posibilidades increíble, Sin duda, la responsabilidad de esta Si no nos adaptamos bien a la de- ya que podemos tener en un panel de actitud recae en el sistema educativo manda, va a reducirse el interés. Hay una conferencia, por ejemplo, a po- tradicional y la incapacidad de las au- que facilitar el acceso a cursos y acti- nentes presenciales de China y ponen- toridades educativas chinas y hongko- vidades culturales y académicas. Veo tes virtuales de Chile, sin tener que nesas de mejorar en este sentido. Es también que estamos empezando a pagar gastos de viaje ni alojamiento. El difícil cambiar las actitudes pasivas de recibir publicidad de cursos realizados contacto se ha hecho mucho más flui- un alumnado que empieza a estudiar en cualquier parte del mundo hispa- do pero el trabajo para ofrecer traduc- español tras diez años o más de modo nohablante. Si queremos mantener a ciones y exposiciones de calidad va a de aprendizaje basado en una ense- nuestros/as estudiantes, ahora vamos ser el mismo. El buen trabajo requiere ñanza frontal donde el/la profesor/a a competir no solo con los centros de esfuerzo e inversión constantes. Los siempre es el centro. la zona o las universidades occiden- eventos musicales a los que yo he asis- tales que tienen centros satélite en el tido durante esta época de actos vir- Por otra parte, yo disfruto enseñan- este asiático, como hasta ahora, sino tuales no funcionaron bien, pero actos do en línea, pero social y psicológica- con centros de cualquier parte del culturales de otro tipo sí funcionan. mente no es lo mejor para nuestros/as mundo. Hay que seguir explorando y adap- estudiantes jóvenes. Socializar es su- tándose a las circunstancias lo mejor mamente importante y una de las acti- ¿Qué oportunidades crees que exis- que podamos. Yo soy muy entusiasta vidades por las que el mundo hispano ten para todos aquellos profesiona- de los actos en línea porque permi- es famoso. Me preocupan los efectos les relacionados con el español en ten a gente con problemas de salud del aislamiento en la salud mental de China? o financieros, o con cargas familiares, la juventud china y de otras nacionali- asistir a eventos desde la comodidad dades residente en China/Hong Kong, Grandes oportunidades si aprende- de sus casas, sin desplazarse. En cierto tan necesitada de oportunidades para mos a ofrecer cursos en línea efectivos sentido, la situación “Covid” ha demo- relacionarse con los/las compañeros/ y hacemos buena promoción. Hay que cratizado la asistencia a muchos actos as. asegurar la calidad y que se describa culturales y educativos. El reto está en bien qué beneficios ofrece cada cen- promocionar bien buenos actos y cur- ¿Crees que esta modalidad de ense- tro. sos y no decepcionar al público. ñanza va a formar una parte esencial del futuro de la educación? ¿Qué recomendarías para que se mantenga o incremente el Sí, sin duda. Tenemos que retener intercambio cultural entre los países lo que hemos aprendido a la fuerza. hispanohablantes en los próximos Covid ha venido para enseñarnos mu- años: traducciones, publicaciones, cho y la capacidad de realizar cursos cine, exposiciones, música, etc.? CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 7
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado Wang Tianai Revista World Literature , Traductora ¿Cuál fue el primer país hispanohablante que visitó? ¿Cómo traductora de español qué has tenido que adap- ¿Qué ciudad? tar de tu forma de trabajar? ¿Cómo se ha vivido la pande- mia en el sector? Salamanca, España. Es más o menos lo mismo. Trabajo con el ordenador, con ¿Cuál fue su primer libro en español? los papeles, con los diccionarios, en casa, tranquilamente. No hay mucho para adaptar. Ahora más que nunca creo Platero y yo. que el poder trabajar con los tesoros literarios y la hermo- sura de las lenguas me empodera y me da una manera de ¿Qué película en español recomendaría a sus estudian- sostener los cambios y la inseguridad del mundo exterior. tes? ¿Cómo cree que afectará la COVID-19 a la presencia y/o El sur de Víctor Erice. la enseñanza de español en China? ¿Cuál es su palabra favorita del español? Creo que las formas de la enseñanza tendrán inevitable- mente que cambiar y adaptarse a la situación actual. Afor- La palabra “silencio”. tunadamente, ahora con el avance de la tecnología, tam- bién se puede realizar la enseñanza del lenguaje a través ¿Y su comida preferida de algún país hispanohablante? del internet. Los estudiantes pueden aprender y practicar on-line. El acceso limitado a la biblioteca podría generar La crema catalana. dificultad para los estudios avanzados. Creo que en este as- pecto las bibliotecas virtuales y los recursos digitales tienen ¿Cómo ha vivido en estos últimos meses desde que suma importancia. comenzó la pandemia? ¿Qué oportunidades cree que existen para todos aque- La pandemia me encontró en Wuhan, el epicentro de llos profesionales relacionados con el español en China? todo, donde trabajaban mis padres. Pasé los 80 días de en- cierro de la ciudad en casa y luego otros 20 días de cuaren- Creo que, con un mejor uso de las ventajas de la era di- tena cuando volví a Pekín en abril. Durante estos casi cien gital, podemos tener más comunicaciones e intercambios días de soledad forzada, y hasta hoy, la sensación de vivir académicos con los profesionales de los países hispanoha- una pieza de la historia humana en directo y me choca de blantes. La tele-conferencia, los coloquios transmitidos en vez en cuando con una fuerza sin precedente. Intenté e in- directo por el internet y las revistas y publicaciones digita- tento trabajar con normalidad, traducir, leer, editar, pero las les son unos remedios muy eficaces. Lo esencial es seguir noticias de la pandemia tanto en mi país como en España trabajando como siempre. La pandemia global nos ha de- siempre están rodando en mi cabeza. mostrado que nadie es una isla sola y tenemos que amar y CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 8
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado ayudar uno al otro para sobrevivir juntos. La distancia so- compatriotas. Necesitamos más traducciones de la literatura cial que debemos a mantener por causa sanitaria no impide española, especialmente las obras y autores ya canoniza- la comunicación moral e intelectual entre la gente. dos. Al mismo tiempo, las colaboraciones al nivel institu- cional y diplomático siempre serán muy bienvenidas. Hay ¿Qué recomendaría para que se mantenga o incremen- una revista china, 《知日》(Conocer a Japón), que se espe- te el intercambio cultural entre los países hispanohablan- cializa en introducir la cultura japonesa en mi país. Cada tes en los próximos años: traducciones, publicaciones, número se trata de un tema especial e invita diferentes cine, exposiciones, música, etc.? autores y expertos a contribuir. Son temas muy variados: algún director de cine, algunas comidas, algunas costum- Los países hispanohablantes tienen una cultura muy rica bres, algún escritor de renombre, etc. La revista triunfa en que todavía desconocen muchos chinos. Es nuestro deber el mercado y me parece una buena forma de promover el como profesionales relacionados con el español en china intercambio cultural. presentar las facetas impresionantes españolas a nuestros ¿QUÉ ES SIELE? SIELE es el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española que certifica el grado de dominio del español a través de medios electrónicos dirigido a estudiantes y profesionales de los cinco continentes. •• Está promovido por el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad de Salamanca y la Universidad de Buenos Aires, lo que garantiza estándares de calidad y de buenas prácticas en la elaboración de las pruebas, y el uso de distintas variedades lingüísticas del mundo hispánico. •• SIELE certifica el grado de competencia en la lengua española a través de cuatro pruebas: Comprensión de lectura, Comprensión auditiva, Expresión e interacción escritas y Expresión e interacción orales; y toma como referencia los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) del Consejo de Europa. EL CERTIFICADO DE ESPAÑOL SIELE ESTÁ RECONOCIDO POR ORGANISMOS INTERNACIONALES REFERENTES EN EDUCACIÓN E IDIOMAS Para más detalles, consulte www.siele.org y www.siele.org.cn CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 9
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado Profesor Hou Jian, José Universidad de Estudio Internacionales de Xian. (XISU) ¿Cuál fue el primer país hispanohablante que visitó? ¿Qué película en español recomendaría a sus estudian- ¿Qué ciudad? tes? España, Madrid. Empecé a aprender el español en el año Que vean las que les gusten. La verdad es que mis es- 2006, pero no fui a ningún país hispanohablante hasta tudiantes ven más películas que yo. Es cierto que algunas 2010. Gracias a una beca del gobierno español, fui a la veces les recomiendo películas en español, no estoy seguro Universidad de Granada por un curso de verano. Primero de que a ellos todas esas películas les van a gustar. Per- mi novia (ahora mi mujer, también compañera de estudio, sonalmente me gustan películas de terror, de fantasía, de también colega mía) y yo llegamos a Madrid y pasamos suspenso... En cuanto a estos géneros hay muy buenas pe- tres días antes de partir hacia Andalucía. He sido fanático lículas en español, tales como: El laberinto del fauno, Con- de Real Madrid desde 1999, probablemente por ese motivo tratiempo, El orfanato, etc. Ay, se me ocurre una película Madrid es una ciudad muy especial para mí (y España, un fascinante: Soldados de Salamina, basada en la novela del país especial). Todavía me acuerdo del hostal cerca de la mismo título de Javier Cercas, y el director es David Trueba, Puerta del Sol en que vivíamos. Frente al hostal estaba una amigo del propio escritor. Yo traduje el libro al chino y creo librería y allí compré Sobre héroes y tumbas, primer libro que será mucho más interesante si hacemos comparaciones que adquirí en España. Cuando llegamos a Granada, ganó entre la película y el libro original. Con ambas versiones la Copa Mundial la Selección Roja. Era muy, pero que muy entenderemos mejor la Guerra Civil Española. impresionante el viaje. ¿Cuál es su palabra favorita del español? ¿Cuál fue su primer libro en español? Me hago a mí mismo muchas veces la misma pregunta. Mi primer libro en español debe ser El Quijote. Un amigo Serán dos: ficción y libertad, por el significado y también mío, quien aprendía el portugués en una universidad de por la pronunciación. Cada vez las pronuncie, me transmi- Pekín, me lo compró en Brasil. Pero no lo leí en ese tiempo. ten un indescriptible tipo de fuerza. La respuesta es muy Como soy un lector fervoroso, no recuerdo bien cuál fue el personal, claro. primer libro en español que leí. Sin embargo, nunca olvida- ré el día en que leí La ciudad y los perros, de Vargas Llosa. ¿Y su comida preferida de algún país hispanohablante? Esa lectura me abrió un nuevo mundo y me dio una visión más amplia hacia la vida y el mundo. Las lecturas a Vargas Hay muchas: el bife de Argentina, fajitas, de México... Llosa me hicieron saber cuál es mi verdadera vocación: ser Pero hay dos comidas muy especiales para mí. La primera investigador y también traductor de la literatura española e se llama “callos”, que son las vísceras de los animales de hispanoamericana. Si no hubiera leído esos libros, nunca granja. La probé por primera vez en Barcelona y desde ese sería profesor de español. entonces se convirtió en una de mis comidas preferidas de España. Y los chipirones de Huelva, ciudad en que me doctoré. A decir verdad, los mariscos del norte de España y de las Islas Canarias también son impresionantes para mí. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 10
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado ¿Cómo ha vivido en estos últimos porque los estudiantes universitarios cosa buena. Nada de eso. Ha sido una meses desde que comenzó la pande- tienen que saber enriquecer los co- catástrofe. Pero nos demostró la im- mia? nocimientos voluntaria y activamente. portancia de dominar diferentes len- Creo que impartir clases on-line ten- guas, el español incluido. Espero que Al principio es un poco difícil, drá más impactos para las escuelas los amigos hispanohablantes estén de porque es mi primer semestre como secundarias. acuerdo con lo que dije y tengan ga- profesor de XISU, antes trabajé en la nas de aprender chino. Universidad de Changzhou. Cuando ¿Cree que esta modalidad de ense- empezó la pandemia estaba yo en ñanza va a formar una parte esencial ¿Qué oportunidades cree que exis- Qingdao, mi ciudad natal. Tuve que del futuro de la educación? ten para todos aquellos profesiona- ir primero a Changzhou por los libros les relacionados con el español en y muchas otras cosas y luego volver Sí, la pandemia ha acelerado el pro- China? a Xi´an. En enero (cuando empezó la ceso del cambio de la forma de edu- pandemia) llegamos a saber que mi cación. Estamos en una época en que Ya hay cien universidades chinas mujer estaba embarazada. Así que te- las técnicas desarrollan rápidamente. que tiene licenciatura o grado de Fi- nía que hacer la cuarentena voluntaria Los métodos de enseñanza tienen que lología Hispánica. En el Gaokao tam- y al final llevábamos tres meses sin adaptarse a esta nueva tendencia. Pero bién se puede tener el examen de es- vernos. Pero tras volver a Xi´an todo de ninguna manera debemos abando- pañol en vez de inglés. Seguramente iba volviendo a la normalidad. Doy nar totalmente la tradicional forma de los profesionales relacionados con el clases, leo libros, escribo artículos y educación. No hay que ir de un ex- español tendrán más oportunidades también hago traducciones. En estos tremo a otro, sino dominar diferentes en nuestro país, de ser profesor, tra- meses terminé la traducción de dos li- métodos o formas de enseñanza y sa- ductor, intérprete, guía, editor... Mu- bros: De Gabo a Mario: la estirpe del ber elegir lo más adecuado según las chos colegas y alumnos míos enseñan boom, ensayo literario escrito por dos distintas características de cada asig- chino en los Institutos de Confucio en profesores de la Universidad de Gra- natura. los países hispanohablantes, porque el nada, y La forma de las ruinas, de intercambio es mutuo. Hoy en día hay Juan Gabriel Vásquez. Actualmente ¿Cómo cree que afectará la CO- mucho más oportunidades y posibili- estoy traduciendo Tiempos recios, la VID-19 a la presencia y/o la enseñan- dades que hace diez años, cuando me última novela de Vargas Llosa. za de español en China? gradué de la universidad, en ese en- tonces la mayoría de mis compañeros ¿Cómo profesor de español, qué Por lo menos llegamos a entender de estudio decidieron trabajar en las ha tenido que adaptar de tu forma que es verdad que todos los seres hu- compañías de comercio y, a decir ver- de enseñar para impartir tus clases manos estamos bajo el mismo cielo. dad, no tuvimos tantas opciones como on-line?, ¿qué plataformas ha utiliza- Cuando la pandemia se volvió grave ahora. do? en los otros países, se necesitaba a muchos intérpretes o traductores para ¿Qué recomendaría para que se He utilizado principalmente Tencent ayudar a los médicos a compartir sus mantenga o incremente el intercam- Aula. Me parece estable la plataforma. ideas. Me surge una historia interesan- bio cultural entre los países hispa- Lo mejor es que cada profesor que la te: en 1952 se celebró en Pekín una nohablantes en los próximos años: usa tendrá una “aula” particularmen- reunión internacional en la que, un traducciones, publicaciones, cine, te suya. También he utilizado Tencent tercio de los asistentes eran hispano- exposiciones, música, etc.? Reunión, pero menos que la anterior. hablantes. La mayoría no sabía hablar inglés o se negó al uso de esa lengua, Teniendo en cuenta la influencia de ¿cuáles han sido los principales re- pero en la China de ese momento nin- la pandemia, creo que posiblemen- tos a los que te has enfrentado en guna universidad ofrecía estudios de te podemos hacer más actividades esta modalidad de enseñanza? español y solamente algunos funcio- on-line: conferencia, curso, cine, ex- narios del Ministerio eran capaces de posiciones, música... Lo más impor- Para evitar los posibles problemas, manejarse no sin ciertas limitaciones tante, como usted ha indicado por se prohibe exigirles a los alumnos en castellano, gracias a las letras de la pregunta, es que debemos seguir usar la cámara. ¡Entonces no puedo algunas canciones que habían logrado manteniendo e incrementando el in- verlos! Aunque les puedo hacer pre- cierta difusión. La situación hizo que tercambio cultural. Como traductor, guntas de vez en cuando, no estoy se- Zhou Enlai, primer ministro, encargar- claramente espero que se pueda tra- guro de que todos han concentrado se a la Universidad de Estudios Inter- ducir más libros del español al chino. sus atenciones en las clases durante nacionales de Pekín la elaboración de Cada vez leo un buen libro, especial- las dos horas. un plan de estudios correspondientes mente obras literarias, se lo recomien- a la licenciatura o grado de Filología do a mis amigos editores. Algunos de ¿Cómo ha sido la respuesta de los Hispánica, que dio comienzo el curso ellos han sido introducido (o en el alumnos? siguiente con un primer grupo forma- proceso de ser introducido) a nuestro do por 24 estudiantes. país, por ejemplo: De Gabo a Mario, Dicen que no se sienten tan nervio- El juguete rabioso, etc. Es un honor y sos como antes, pero la concentra- ¿Qué quiere decir? Que muchas ve- también placer para un hispanista. En ción de atenciones, como he indicado, ces la crisis también nos traerá cam- cuanto al intercambio cultural entre también es el principal problema para bios u oportunidades nuevas. No China y los países hispanohablantes, ellos. Bueno, eso también depende, quiero decir que la pandemia es una siempre soy optimista. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 11
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado Profesor Guillermo Bravo Universidad Normal de la Capital ¿Cuántos años lleva enseñando español en China? La cuarentena se fue abriendo y poco a poco fui recor- dando el placer de encontrarme con amigos y salir. Admiré Llegué a Pekín en 2012 y desde entonces trabajo en la la forma controlada en que las cosas se pusieron en mar- Universidad Capital de Pekín. cha. Es cierto que a veces sentía que algunas medidas eran pesadas, otras incomprensibles, pero dado los resultados ¿Qué libro recomendaría a sus estudiantes de español? sabía que no podía quejarme. Les recomendaría un libro de Borges porque creo que ¿Cómo profesor de español, qué ha tenido que adaptar sus frases no son realmente complejas y es un autor muy de tu forma de enseñar para impartir tur clases on-line?, claro. ¿Qué plataformas ha utilizado? ¿Qué película en español recomendaría a sus estudiantes? Tencent Meeting y WeChat work. Y tu mamá también (Alfonso Cuarón, 2001): así aprenden ¿Cuáles han sido los principales retos a los que se ha español y sobre la vida. enfrentado en esta modalidad de enseñanza? ¿Cuál es su palabra favorita del español? Creo que a veces los problemas técnicos y la dificultad de sentirse conectado -justamente, esa palabra- con el grupo Amor hace que se pierda parte de la experiencia de enseñanza. Por eso personalmente intento que la clase sea más inte- ¿Y su comida preferida de algún país hispanohablante? ractiva. Cada diez o quince minutos necesito asegurarme de que los estudiantes todavía están ahí, de que no estoy Ceviche hablando sólo. Me di cuenta de que en esta modalidad se pueden tocar temas que a veces no se tocan offline. A veces ¿Cómo ha vivido en estos últimos meses desde que co- la distancia física nos acerca y podemos tocar temas más menzó la pandemia? íntimos o laterales. Personalmente, el momento de la cuarentena fue un mo- ¿Cómo ha sido la respuesta de los alumnos? mento de calma y paz. Me sentí protegido por las medidas del gobierno y con tiempo para repensar y trabajar. Vi pelí- Creo que los alumnos chinos son especialmente disci- culas, leí, escribí. Sin embargo, sabía que algo horrible esta- plinados: eso ayudó enormemente en las clases en línea. ba pasando y eso hacía que el placer fuera más mesurado. Creo que su respuesta ha sido en esa dirección, la de seguir las consignas que se pedían e intentar que la clase vaya lo mejor posible. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 12
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado ¿Cree que esta modalidad de ense- habría que pedir horas en las cuales ser una especie de sobrevivientes. Con ñanza va a formar una parte esencial los alumnos no estén conectados y lo cual seremos menos los que esta- del futuro de la educación? puedan concentrarse profundamente. mos aquí y podremos aportar más por una cuestión estadística… Sin ninguna duda. Todos sabemos ¿Cómo cree que afectará la CO- -ni creemos, no pensamos ni adivi- VID-19 a la presencia y/o la enseñan- ¿Qué recomendaría para que se namos: sabemos- que internet ha re- za de español en China? mantenga o incremente el intercam- volucionado y revolucionará nuestra bio cultural entre los países hispa- manera de aprender y ver el mundo. Creo que el COVID-19 ha hecho que nohablantes en los próximos años: No hay ningún motivo -salvo la nostal- cada país, cada grupo, cada persona, traducciones, publicaciones, cine, gia- para suponer que eso no será así. se encierre más en sí mismo. El virus exposiciones, música, etc.? llegó en un momento en el que los Creo que tenemos que aprender de conflictos de las grandes potencias Recomendaría cada una de esas co- lo que está sucediendo. Personalmen- y entre las grandes potencias hacían sas: traducciones, publicaciones, cine, te intento usar Internet todo el tiempo. que la globalización estuviera en un exposiciones, música. Inclusive reco- Les pido a los alumnos que busquen momento de retroceso y aceleró ese mendaría etcétera. Otra de mis pala- información sobre lo que estoy dicien- proceso. Creo que esto hará que se bras favoritas en español: etcétera. do, tenemos grupos WeChats donde estudie un poco menos lenguas ex- nos pasamos toda la información a tranjeras. Creo que debemos hacer un esfuer- través de ese grupo, etc. Sin embar- zo para mezclarnos más con la co- go, hay un aspecto negativo y es reco- ¿Qué oportunidades cree que exis- munidad china. Es un esfuerzo que nocido por todos los estudiosos de la ten para todos aquellos profesiona- debemos hacer: ser más permeables materia: la falta de concentración que les relacionados con el español en e intentar conectar con el entorno chi- produce la hiperconectividad. Internet China? no, tenemos mucho que aportar. puede darnos casi toda la información que necesitamos, pero nos mareamos Quizás se trate de un momento en entre un video de un gato y el men- que el país esté cerrando sus fronteras: saje de una exnovia. Por eso creo que los que quedamos del lado de adentro hay que usar internet pero también podemos disfrutar de la posibilidad de - Acceso a materiales didácticos - Ar ticulos y reseñas - ELE en China Grupo de investigación Enseñanza de ELE a - Proyectos de investigación Hablantes de Chino - Revista SinoELE y suplementos 针对中文使用者之西班牙语教学杂志 - Abier to a todos los profesionales de ELE EN CHINA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 13
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado Profesora Karla Zapata Universidad Normal de Pekín - Maxdo College ¿Qué libro y película en español recomendaría a sus para mostrar la sociedad y la idiosincrasia de los países estudiantes de español? hispanohablantes, por lo que corresponde indagar en qué momento es oportuno utilizar una u otra película. Por aho- Me gusta sugerir obras cortas, lo que brinda la posibili- ra, mencionaré algunas que me parecen interesantes y que dad de que les interese leerlas hasta el final. En tal sentido, podrían aportar elementos a discutir y tratar con los estu- puedo mencionar: Crónica de una muerte anunciada y El diantes de español: coronel no tiene quien le escriba, del escritor colombiano Gabriel García Márquez. Aura, del mexicano Carlos Fuen- Kamchatka, Marcelo Piñeyro, 2002, Argentina. tes. En lo personal, me parece interesante que los estu- diantes chinos puedan leer a sus autores en español, y, de El hijo de la novia. Juan José Campanela, 2001, Argentina. momento, mencionaré Días, meses, años, del escritor Yan Lianke, cuya traducción -realizada por Belén Cuadra Mora- Como agua para chocolate. Alfonso Arau, 1992, México es de primera. La historia oficial. Luis Puenso, 1985, Argentina. En cuanto a la lectura, me gusta recordar el consejo de Jorge Luis Borges, cuyas palabras han sido valiosas para mí Volver. Pedro Almodóvar, 2006, España. en el camino de hacerme lectora, y, siempre que puedo, las comparto con mis alumnos, sobre todo si están leyendo Palabra favorita del español por el interés de leer en español. Es evidente que el consejo no aplica para aquellos momentos en los necesitan cumplir Siento que para alguien a quien le gusta la literatura y, con un objetivo académico. Sin embargo, si están leyendo por ende, el universo de las palabras es bastante difícil por el placer de leer, es oportuno recordar a Borges cuando tener que elegir una sola de ellas. Yo creo que son mu- nos dijo: chas las combinaciones de letras por las que siento un gran afecto. Incluso, palabras enlazadas a otras, sus sinónimos, … si un libro los aburre, déjenlo, no lo lean porque es fa- y hasta sus antónimos, pueden llegar a ser objeto de mi moso, no lean un libro porque es moderno, no lean un libro afecto, de acuerdo con la circunstancia en las que se les por es antiguo. Si un libro es tedioso para ustedes, déjenlo… invoque. Si hoy me piden que me quede con una sola pa- ese libro no ha sido escrito para ustedes. La lectura debe ser labra, yo responderé que me quedo con, al menos, dos: una forma de la felicidad. conciencia y compasión. Creo que ellas son un buen punto de partida para crear algo interesante. En cuanto a cinematografía, la creación hispana es rica tanto en estilo como en contenidos, y me atrevo a decir Una comida hispana preferida que el portafolio de películas recomendables, por fortu- na, es extensa. Podemos hacer una larga lista clasificando Sin duda alguna, una comida de mi tierra: Cachapa con las películas por temas de interés social, cultural, históri- queso e´mano o queso guayanés. co, político, etc. Considero que hay muy buenos ejemplos CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 14
TINTA CHINA Nº 19 / 2020 Profesorado La cachapa es plato típico venezolano parecido, en su De esta manera, el trabajo inicial fue ser consciente de forma más no en su sabor, a las panquecas. Se realiza con las diferencias entre la educación presencial y la educación un tipo de maíz tierno, conocido en Venezuela como Jojo- virtual, teniendo en cuenta los siguientes aspectos: to, y el relleno más tradicional son quesos de realización artesanal. Su sabor es un poco dulce y suele servirse en el •• La formación en línea exige mucho más que el sim- desayuno o en la cena, aunque en los Llanos venezolanos, ple hecho de digitalizar materiales que habían sido con- se come incluso durante el almuerzo. Lamentablemente, la cebidos para las clases presenciales. variedad de maíz que se consigue en China no es apropia- da para realizar este plato. •• Existe una alta demanda de elementos motivacio- nales que contribuyan no solo a la interiorización de los La vida a partir del surgimiento de la COVID-19 contenidos sino, además, a la gestión autónoma de una parte del aprendizaje. Considero que he vivido este escenario de la misma ma- nera como lo ha hecho la gran mayoría, con mucha expec- •• Nos enfrentamos a obstáculos tecnológicos que tativa e incertidumbre ante una situación sin precedentes. muchas veces son nuevos y, en oportunidades, no son En tal sentido, he procurado dosificar la información que pocos. Este nuevo y crucial componente exige soluciones consumo con el objetivo de entender las características de eficaces para los alumnos y para uno como docente, solu- la enfermedad, visualizar su patrón de contagio y com- ciones relacionadas con la adquisición de destrezas para prender cuál es mi rol dentro de esa cadena. Esto, sin duda el uso de las herramientas tecnológicas. alguna, contribuye a que yo conciba, en un sentido mucho más amplio, ¿cuál es mi responsabilidad para conmigo y Es entonces cuando avancé a una segunda fase de adap- para con las personas que me rodean? Y también me per- tación que consistió en adquirir e implementar procesos y mite entender cuál es el aporte que puedo dar a China, procedimientos de la enseñanza remota, sin perder efecti- siendo mi país anfitrión, y, de cierta manera, también a mi vidad en la enseñanza de la lengua. país: Venezuela. Si yo estoy bien, seré un problema menos para ambas naciones, y, por supuesto, habrá un poco más Desde este punto de vista, mantengo presente que no de tranquilidad dentro de mi grupo familiar. solo soy transmisora de un mensaje sino que, además, soy un decisivo agente motivador, antes ya lo era, pero en este Por otra parte, este es un año en el que se dispararon nuevo contexto, se adiciona impulsar la ampliación de la considerablemente los niveles de estrés, en parte, impul- autonomía y de la participación activa del estudiante dentro sado porque muchos de los elementos que considerába- del proceso de aprendizaje. En este punto es bueno des- mos fundamentales para nuestra estabilidad se han visto tacar que, más allá de implementar la educación en línea, duramente vulnerados, desde el punto de vista de la sa- la necesidad de cumplir con el cronograma de estudios lud, la interacción social, la seguridad familiar y laboral, la habitual del sistema presencial, ha contribuido a que el sostenibilidad económica y una larga lista de etcéteras. En estudiante no se sienta abandonado y continúe avanzado lo personal, es un periodo que ha demandado muchísima al ritmo habitual. Sin embargo, este factor también produ- gestión emocional, en pro de mantener en buen estado la jo el incremento del nivel de presión relacionado al pro- salud mental y física, y, que en medio de una situación que pio rendimiento académico en comparación con las clases se escapa de mi control, pueda proveerme de elementos presenciales o, por lo menos, fue lo que observé en la que sigan contribuyendo con mi bienestar general. retroalimentación recibida de mis estudiantes. Su estado de ansiedad y las inseguridades relacionadas con el hecho de Me atrevo a decir que desde el día cero, que en China lo sí están o no aprendiendo de manera efectiva, se mantuvo vivimos entrado el año, soy mucho más consciente de que presente durante todo el semestre anterior, y vislumbra ser conservar mi serenidad mental me brinda más posibilidades una constante de seguir dentro del modelo de educación para generar respuestas oportunas y soluciones más efi- en línea. cientes a las situaciones que se puedan presentar. Plataformas utilizadas para la educación a distancia. Adaptar la enseñanza del idioma español al modelo de educación en línea. En mi caso, desde el 1 de febrero la universidad colocó a nuestra disposición TronClass, una plataforma de admi- Para reflexionar sobre los retos que se enfrentan este año, nistración de contenidos y asignaciones, permitiéndonos desde el punto de vista docente, es necesario mantenernos indagar sobre su funcionamiento y así decidir si queríamos centrados en cuál es el rol que tenemos dentro del proceso usarla o no. Mi decisión fue implementar su uso al consi- educativo e incluso, en qué consiste el mismo. Esto nos derar que la interfaz es bastante amigable y útil para que hace pensar en nuestro rol como facilitadores del aprendi- todos –estudiantes y docentes- llevemos un mejor control zaje de conocimientos, ideas y valores en torno a la lengua de los contenidos y del avance durante el semestre. castellana. En ese sentido, procuro que mis estrategias de enseñanza trabajen en función del aprendizaje de mis es- Para las clases en directo utilicé la plataforma ZOOM, tudiantes que, en este caso, son de origen chino. Es claro que nos permite compartir información desde la pantalla que el objetivo es que los alumnos aprendan español y que de todos los participante de la sesión, y, además, tiene una desarrollen destrezas lingüísticas que les permita comuni- función para crear grupos de trabajo dentro de una reu- carse de manera oportuna y apropiada, con una aceptable nión, lo que es de mucha utilidad para generar interacción fluidez. entre los integrantes de la clase, y así mantener cierto dina- mismo y relación entre los compañeros. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA EMBAJADA DE ESPAÑA EN CHINA www.educacionyfp.gob.es/china 15
También puede leer