El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Ciudades sedes y oficinas Manaus Belém Recife de KPMG en Brasil Natal Host Cities and Offices Fortaleza Brasília Salvador Goiânia Cuiabá Ribeirão Preto Belo Horizonte São Carlos Uberlândia Londrina Osasco Curitiba Rio de Janeiro xxxxxxx Joinville São José dos Campos São Paulo xxxxxxx Florianópolis Campinas Ciudades - sedes Host Cities Porto Alegre Oficinas de KPMG en Brasil KPMG’s Office
3 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil Calendario de Partidos Table of Matches Grupo A | Group A Grupo B | Group B Grupo G | Group G Grupo H | Group H (1) 12/06 | 16:00 Brasil Croacia (3) 13/06 | 15:00 España Países Bajos (13) 16/06 | 12:00 Alemania Portugal (15) 17/06 | 12:00 Bélgica Argelia São Paulo Brazil Croatia Salvador Spain Netherlands Salvador Germany Portugal Belo Horizonte Belgium Algeria (2) 13/06 | 12:00 México Camerún (4) 13/06 | 18:00 Chile Australia (14) 16/06 | 18:00 Ghana EEUU (16) 17/06 | 18:00 Rusia República de Corea Natal Mexico Cameroon Cuiabá Chile Australia Natal Ghana USA Cuiabá Russia South Korea (17) 17/06 | 15:00 Brasil México (19) 18/06 | 15:00 España Chile (29) 21/06 | 15:00 Alemania Ghana (31) 22/06 | 12:00 Bélgica Rusia Fortaleza Brazil Mexico Río de Janeiro Spain Chile Fortaleza Germany Ghana Río de Janeiro Belgium Russia (18) 18/06 | 18:00 Camerún Croacia (20) 18/06 | 12:00 Australia Países Bajos (30) 22/06 | 18:00 EEUU Portugal (32) 22/06 | 15:00 República de Corea Argelia Manaos Cameroon Croatia Porto Alegre Australia Netherlands Manaos USA Portugal Porto Alegre South Korea Algeria (33) 23/06 | 16:00 Camerún Brasil (35) 23/06 | 12:00 Australia España (45) 26/06 | 12:00 EEUU Alemania (47) 26/06 | 16:00 República de Corea Bélgica Brasilia Cameroon Brazil Curitiba Australia Spain Recife USA Germany São Paulo South Korea Belgium (34) 23/06 | 16:00 Croacia México (36) 23/06 | 12:00 Países Bajos Chile (46) 26/06 | 12:00 Portugal Ghana (48) 26/06 | 16:00 Argelia Rusia Recife Croatia Mexico São Paulo Netherlands Chile Brasilia Portugal Ghana Curitiba Algeria Russia Grupo C | Group C Grupo D | Group D Octavos-de-Final Octavos-de-Final (5) 14/06 | 12:00 Colombia Grecia (7) 14/06 | 15:00 Uruguay Costa Rica Round of 16 Round of 16 Belo Horizonte Colombia Greece Fortaleza Uruguay Costa Rica Cuartos-de-Final Cuartos-de-Final (6) 14/06 | 21:00 Costa de Marfil Japón (8) 14/06 | 18:00 Inglaterra Italia Quarter-Finals Quarter-Finals Recife Ivory Coast Japan Manaos England Italy Semi-Final Semi-Final (49) 28/06 | 12:00 (51) 29/06 | 12:00 Belo Horizonte Semi-Finals Semi-Finals Fortaleza (21) 19/06 | 12:00 Colombia Costa de Marfil (23) 19/06 | 15:00 Uruguay Inglaterra Final Brasilia Colombia Ivory Coast São Paulo Uruguay England Final 1ºA 2ºB 1ºB 2ºA (57) 04/07 | 16:00 (59) 05/07 | 16:00 (22) 19/06 | 18:00 Japón Grecia (24) 20/06 | 12:00 Italia Costa Rica Natal Recife Fortaleza Salvador Japan Greece Italy Costa Rica (37) 24/06 | 16:00 Japón Colombia (39) 24/06 | 12:00 Italia Uruguay V49 V50 V51 V52 Japan Colombia Uruguay (50) 28/06 | 16:00 (52) 29/06 | 16:00 Cuiabá Natal Italy Río de Janeiro Recife (38) 24/06 | 16:00 Grecia Costa de Marfil (40) 24/06 | 12:00 Costa Rica Inglaterra Fortaleza Greece Ivory Coast Belo Horizonte Costa Rica England 1ºD 2ºC Grupo E | Group E Grupo F | Group F (61) 08/07 | 16:00 13/07 | 15:00 (62) 09/07 | 16:00 Belo Horizonte Río de Janeiro São Paulo (9) 15/06 | 12:00 Suiza Ecuador (11) 15/06 | 18:00 Argentina Bosnia Brasilia Switzerland Ecuador Río de Janeiro Argentina Bosnia V57 V58 V61 V62 V59 V60 (10) 15/06 | 15:00 Francia Honduras (12) 16/06 | 15:00 Irán Nigeria Porto Alegre France Honduras Curitiba Iran Nigeria (53) 30/06 | 12:00 (55) 01/07 | 12:00 Brasilia São Paulo (25) 20/06 | 15:00 Suiza Francia (27) 21/06 | 12:00 Argentina Irán Salvador Switzerland France Belo Horizonte Argentina Iran 1ºE 2ºF 1ºF 2ºE (58) 04/07 | 12:00 Disputa 3º lugar / Play (60) 05/07 | 12:00 (26) 20/06 | 18:00 Honduras Ecuador (28) 21/06 | 18:00 Nigeria Bosnia Río de Janeiro off for third place Brasilia Bosnia 12/07 | 16:00 - Brasilia Curitiba Honduras Ecuador Cuiabá Nigeria V53 V54 V55 V56 (41) 25/06 | 16:00 Honduras Suiza (43) 25/06 | 12:00 Nigeria Argentina (54) 30/06 | 16:00 P61 P62 (56) 01/07 | 16:00 Manaos Honduras Switzerland Porto Alegre Nigeria Argentina Porto Alegre Salvador Ecuador Francia Bosnia Irán (42) 25/06 | 16:00 (44) 25/06 | 12:00 1ºG 2ºH 1ºH 2ºG Río de Janeiro Ecuador France Salvador Bosnia Iran Leyenda; V= Vencedor /Winner; P= Perdedor /Loser El horario de los partidos corresponde a hora chilena / Match times are currently set to chilean time
El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 4 Contenido Contents Bienvenidos 5 Welcome 5 Prefacio 6 Preface 6 La Copa del Mundo en Brasil 7 The World Cup in Brazil 7 Brasil en la Copa Mundial 2014 8 Brazil in the World Cup 8 Brasil - visión general 9 Brazil Overview 9 Cultura Brasileña 10 Brazilian Culture 10 Las ciudades sede 11 Host Cities 11 Belo Horizonte 12 Belo Horizonte 12 Brasilia 13 Brasília 13 Cuiabá 14 Cuiabá 14 Curitiba 15 Curitiba 15 Fortaleza 16 Fortaleza 16 Manaos 17 Manaos 17 Natal 18 Natal 18 Porto Alegre 19 Porto Alegre 19 Recife 20 Recife 20 Río de Janeiro 21 Rio de Janeiro 21 Salvador 22 Salvador 22 São Paulo 23 São Paulo 23 Clima en las ciudades sede 24 Weather – Host Cities 24 Diccionario 26 Dictionary 26
5 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 5 Bienvenido Welcome Río de Janeiro - Cristo Redentor ¡Un poquito de todo! A little bit of everything! B B rasil es un país realmente diferente a todos los que razil is really different from everything you have seen hayas visto hasta ahora y una prueba de ello es so far. You will find evidence of that on this guide, esta guía que hemos preparado y que te ofrecemos which we are pleased to offer you and certainly a continuación. Esta guía presenta de manera resumida to prepare for you. The guide shows in a summarized los aspectos más distintivos de cada ciudad sede, sus manner the distinguishing features of each host city, their características culturales e históricas y muy especialmente cultural and historical characteristics, and especially their sus contribuciones a este inmenso crisol llamado Brasil. contribution to this patchwork called Brazil. KPMG en Brasil se enorgullece de haber contribuido con KPMG in Brazil is honored to have contributed to the el desarrollo de este gran país. Nuestra organización tiene development of this large country. Our Organization has mucho que agradecer a los brasileños quienes cada día much to be thankful to Brazilians, who show every day their demuestran su voluntad y fortaleza para luchar contra resilience to difficulties and today, more than ever before, las dificultades y que hoy, mucho más que antes, están are reaping the benefits of a booming economy that is under cosechando los beneficios de una economía creciente que the spotlight. ha ido ganando protagonismo. The choice of Brazil to host the 2014 World Cup is certainly Sin duda, la elección de Brasil como sede de la Copa a reward for all the effort made by the hardworking Brazilian Mundial de Fútbol 2014 es la recompensa del esfuerzo de people. Brazilians deserve that and much more. Let us los brasileños, quienes merecen eso y más. Hagamos de together make this event a great party. este evento una gran celebración. Welcome to Brazil! ¡Bienvenidos a Brasil! Pedro Melo Pedro Melo Chairman KPMG in Brazil Socio Principal de KPMG en Brasil Ir al contenido
6 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 6 Prefacio São Paulo - São Paulo Preface Se cumple una promesa We will put our money where our mouth is L T a elección de Brasil como la sede de grandes eventos deportivos se he choice of Brazil to host major sports events has been ha interpretado como la confirmación de un hecho bien sabido: Brasil interpreted as the realization of a long-known truth: Brazil prometió ser un oasis económico en el medio del desierto de las promised to be an economic oasis in the middle of the incertidumbres de América Latina. Al año siguiente de la elección de Brasil, una desert of Latin America’s uncertainties. And, in the year following crisis financiera afectó al mundo, por lo que Brasil dejó de ser solo una promesa y that of the choice of Brazil, the world was hit by a financial crisis. se convirtió en una realidad. Therefore, Brazil ceased to be a promise and became reality. El hecho de que los fanáticos del fútbol más apasionados del mundo se Having the most passionate soccer fans in the world worried about encuentren en Brasil y además estuviesen preocupados, tanto por las the consequences of the event and its benefits for Brazil may consecuencias de este evento como por sus beneficios para la economía be a turning point necessary for engaging the population in the brasileña, marcó el punto de partida necesario para que el resto de la población World Cup. Like the perfect infrastructure, seamless organization, se involucrara en la Copa Mundial. Al igual que la infraestructura perfecta, la wonderful arenas, excellent media coverage and the quality of the organización eficaz, los espectaculares estadios, la extraordinaria cobertura de matches, the people’s involvement with the event is also a very medios y la calidad de los partidos, el grado en que las personas se involucran significant indicator. This last factor maybe decisive to consider the con el evento también es un indicador sumamente importante, el cual puede event a major success in Brazil, offering real benefits and leaving a incluso ser un factor decisivo para que todo el evento se considere un éxito que positive legacy. ofrezca, beneficios reales y deje un legado positivo en la memoria de la nación. The 2014 World Cup in Brazil promises to be an unforgettable El Mundial de Fútbol 2014 que se llevará a cabo en Brasil y promete ser una attraction in this regard: the people on the streets, from all over the atracción inolvidable: gente de todo el mundo celebrando en las calles; los “Fan world, gathered at public events, the so-called Fan Fests, which will Fests” que le permiten a las personas ver los partidos como si estuviesen en los allow the public to watch the games as if they were in the stadiums. estadios; en resumen, Brasil será el centro de atención y los brasileños están In short, the best of Brazil will be under the spotlight: Brazilians, listos para ser los anfitriones y participen al máximo en la Copa del Mundo. ready to host and take part in the World Cup to the fullest. André Coutinho André Coutinho Socio Jefe de Advisory - Deportes Lead Partner of Sports Advisory Ir al contenido
7 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 7 La Copa del Mundo en Brasil The World Cup in Brasil El regreso del hijo pródigo The prodigal son returns home L A uego de más de 50 años, el evento futbolístico más fter more than 50 years, the world’s greatest soccer grande del mundo regresa a Brasil por segunda show comes to Brazil for the second time. More vez. Más que un evento deportivo capaz de reunir than a sports event which rallies supporters from a millones de fanáticos de todos los países, el Mundial de all countries, the World Cup is a gateway for displaying the Fútbol representa la oportunidad perfecta para promover potential of the Brazilian market, and therefore attracting el interés en el mercado brasileño y atraer la inversión foreign investors and increasing Brazil’s visibility all over the extranjera. world. En comparación con lo que solía ser Brasil en 1950, año en Comparing with what Brazil used to be in 1950, when the el que fue sede para el Mundial de Fútbol, la necesidad de first World Cup was held in Brazil, the need for a complete una infraestructura de alta calidad es mucho mayor en la infrastructure and quality is much higher today. Expenses actualidad y los gastos para proporcionar las instalaciones to provide host cities with the necessary structure are y servicios necesarios en las ciudades sedes son aún más high, because unlike Germany, which had its whole urban elevados ya que, a diferencia de Alemania, por ejemplo, infrastructure ready to stage the World Cup, Brazil has que poseía una estructura urbana adecuada para albergar el realized it had to rebuild stadiums, renovate airports and evento, Brasil ha tenido que reconstruir los estadios, renovar organize the whole public transportation system, signaling los aeropuertos y organizar todo el sistema de transporte and public security. público, señalización y seguridad. Brazil, known for its nature beauties, for its melting-pot of Brasil es conocido a escala mundial por sus bellezas so many cultures, the infectious joy and sway of its people naturales, su mezcla de culturas, la alegría y el ritmo has now the opportunity to show its economic strength and contagiosos de su gente; y gracias a la Copa del Mundo therefore boost growth. tiene la oportunidad de mostrar su potencial económico e impulsar su propio crecimiento. Ir al contenido
8 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 8 Brasil en la Copa Mundial Brazil in the World Cup El fútbol se inventó en Inglaterra, pero Soccer was created in England, but se convirtió en un arte en Brasil became an art in Brazil E T l primer Mundial de Fútbol se realizó en 1930 y desde entonces he World Cup has become a showcase for Brazil to display se celebra cada cuatro años. Esta edición de la Copa Mundial se and consolidate its undisputed mastery of that sport for all the ha convertido en el escenario ideal para que Brasil pueda mostrar world to see. The first World Cup was staged in 1930 and has y consolidar su dominio indiscutible en el balón, siendo el equipo nacional been held every four years. The Brazilian national team is the only one de fútbol de este país la única delegación que ha participado en todos los to have taken part in all tournaments. Below are some figures about mundiales celebrados. A continuación, les presentamos algunas estadísticas Brazil’s participation in the World Cup: acerca de la participación de Brasil en las copas del mundo: • Brazil has been the World Champion fie times: in 1958, 1962, 1970, • Brasil ha sido campeón del mundo cinco veces: en 1958 (Suecia), 1962 (Chile), 1994 and 2002. 1970 (México), 1994 (Estados Unidos) y 2002 (Corea del Sur - Japón). • The final played between Brazil and Uruguay in 1950 established an • El partido de la final de 1950 entre Brasil y Uruguay estableció el récord de all-time record for attendance to a World Cup game: 173,830 people asistencia a un juego de Copa Mundial, disputado en el Maracaná y que contó were present at the Maracanã stadium. con la asistencia de 173.830. • Cafu, a right winger player, wore Brazil’s yellow jersey in 19 matches, • El ala derecha, Cafu, obtuvo el récord al usar la franela amarilla de Brasil en 19 setting a record. encuentros de la Copa Mundial. • Ronaldo was the player with the most goals scored in World Cups, 15. • Ronaldo ha anotado 15 goles en copas mundiales, hecho que lo convirtió en el • Pelé was the youngest player to be a World Cup champion, when he jugador que ha anotado más goles. was only 17 years old. • Pelé ha sido el jugador más joven en ganar la Copa Mundial, cuando tan solo • Arnaldo César Coelho was the first Brazilian referee in a World Cup tenía 17 años de edad. final in 982. • Arnaldo César Coelho fue el primer árbitro brasileño en participar en la Copa Mundial durante el juego final en 1982. Ir al contenido
9 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 9 Brasil: visión general Brazil: overview CENSO demográfico de 2010 CENSO demográfico de 2010: Ciudades sedes 2010 Population Census 2010 Population Census (host cities) Mujeres RELIGIÓN Hombres Religion 11.253.503 Women 2.454.185 1.537.704 Men 97.348.809 93.406.990 São Paulo Fortaleza Recife Católicos Paulista Fortalezense Recifense 64% Catholics Evangélicos 2.375.151 22,2% Evangelicals 6.320.446 1.409.351 Río de Janeiro Belo Horizonte Porto Alegre Sin religión 8% Carioca Belorizontino Porto-Alegrense Personas Irreligious people Espiritistas 2% 190.755.799 Spiritualists Otras 3,2% Other religions 2.675.656 1.802.014 803.739 Salvador Manaos Natal Raza / Grupo étnico Soteropolitano Manaoense Natalense Race / Ethnic Group 551.098 1.751.907 2.570.160 Blanca Mestiza Brasilia Curitiba Cuiabá White Mixed Ancestry Brasiliense Curitibano Curitibano 91.051.646 82.277.333 Indígena Afrodescendientes Amerindians Afro-Brazilian 817.963 Población Gentilicio 14.517.961 Population Birth-place adjective Amarilla Sin discriminar Undeclared Fuente: IBGE (Instituo Brasileño de Geografía y Estadísticas) Asians 6.608 IBGE data (Brazilian Institute of Geography and Statistics) 2.084.288 Ir al contenido
El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 10 Cultura Brasileña Brazilian Culture D F esde los matorrales a las pampas, rom the scrubland to the pampas, desde la música popular brasileña from Brazilian Popular Music, the (conocida como MPB) hasta la so-called MPB, to samba, from the Samba, desde el bosque tropical amazónico Amazon rain forest to the sea coast, Brazil hasta las costas; Brasil tiene, sin duda, has lots of things to show. A nation made up mucho que mostrar. Es una nación of the mixture of Indians, Europeans, Africans caracterizada por la mezcla de indígenas, and Asians, who have shaped Brazil’s culture europeos, africanos y asiáticos, quienes han since the discovery of the land by the moldeado la cultura de este país desde su Europeans. The merger of these different descubrimiento por los navegantes europeos. ethnic groups has created a joyful, creative La fusión de todos estos grupos étnicos people receptive to traditions from all over ha dado como resultado: un pueblo alegre, the world. creativo y receptivo a diversas tradiciones de Brazil’s regional traditions are very diferentes partes del mundo. strong and virtually all States have their Las tradiciones regionales de Brasil son distinguishing features in arts, cooking and muy fuertes y casi cada estado posee speaking. Portuguese, spoken nationwide, características distintivas en las artes, la varies according to the region, because of cocina y el habla. El portugués es el idioma the mixture with Indigenous languages, oficial que se habla en todo el país; sin languages of the colonial powers other than embargo, varía dependiendo de la región, Portugal and the languages of the immigrants como consecuencia de la mezcla con las who started to arrive in the 19th century. lenguas indígenas, las de los colonos y las With ten sites listed as cultural heritage de los inmigrantes que comenzaron a llegar a and seven sites listed as natural heritage by principios del siglo XIX. UNESCO, Brazil also boast one of the Seven Brasil cuenta entre sus tesoros culturales con Wonders of the Modern World: Christ the diez sitios declarados patrimonio mundial por Redeemer. A country so rich in natural and la UNESCO. Asimismo, el Cristo Redentor de intellectual resources, with a unique genius Río de Janeiro es una de las Siete Maravillas for cooking, popular music, celebrations, del Mundo Moderno. Sin duda, un país tan architecture and literature, can indeed be rico en recursos naturales e intelectuales, considered the best scenario for the greatest con un sentido único para la: gastronomía, soccer event in the world. música popular, celebraciones, arquitectura y literatura. Ciertamente éste representa un escenario ideal para uno de los eventos deportivos más importantes del mundo. Ir al contenido
El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 11 Ciudades sedes Host cities Belo Horizonte Fortaleza Recife Estadio Mineirão Estadio Castelão Arena Pernambuco Mineirão Stadium Castelão Stadium Arena Pernambuco Brasilia Manaos Río de Janeiro Estadio Nacional de Brasilia Arena Amazonia Estadio Maracaná National Stadium of Brasília Arena Amazônia Maracanã Stadium Cuiabá Natal Salvador Arena Pantanal Estadio das Dunas Arena Fonte Nova Arena Pantanal Dunas Stadium Arena Fonte Nova Curitiba Porto Alegre São Paulo Arena da Baixada Estadio Beira-Rio Arena de São Paulo Arena da Baixada Beira-Rio Stadium Arena de São Paulo Ir al contenido
12 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 12 bElo horizonTE Minas Gerais “La zona metropolitana de Belo Horizonte, capital “The metropolitan region del estado, posee muchas of Belo Horizonte has an industrias sobre las cuales se industry-based economy and sustenta la economía y cuya the capital of the State has a actividad principal se enfoca market with a great potential en el área de los servicios”. in the service segment”. Marco Tulio Fernandes Ferreira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Belo Horizonte Lead partner of KPMG´s office in the city. Praça Raul Soares Cuna de varios artistas brasileños renombrados, por el número de bares que se distribuyen a lo Birthplace of several Brazilian music artists, land major Brazilian writers and intellectuals, such as tierra del “pão de queijo” (pan de queso) y del largo de la ciudad y que constituyen el lugar de of the pão de queijo (cheese bread) and doce de poet Carlos Drummond de Andrade. “doce de leite” (dulce de leche), Belo Horizonte encuentro de muchos escritores e intelectuales leite (caramelized milk), Belo Horizonte is the city To serve the steel, mining and automotive es la ciudad con el Producto Interno Bruto (PIB) brasileños, como por ejemplo Carlos Drummond with the fifth largest GD in Brazil. Its main tourist industries, KPMG opened its office in Belo más elevado de Brasil. Su atracción turística de Andrade, uno de los poetas brasileños más attraction, Lagoa da Pampulha, a manmade lake, Horizonte in 1976. As from 2005, KPMG extended más importante es el lago artificial de Pampulha, influyentes del siglo XX. is surrounded by Igreja São Francisco de Assis its services to cover other segments, such as rodeado por la Capilla de San Francisco de (Church of St. Francis of Assisi), designed by En 1976, KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad wholesale and IT. Asís (diseñada por Oscar Niemeyer, arquitecto Oscar Niemeyer, and by the Mineirão stadium, con el objetivo de ofrecer sus servicios a las brasileño y uno de los mayores representantes de which can receive 57,483 soccer fans. industrias férrica, minera y automotriz. A partir de la arquitectura moderna) y por el Estadio Mineirão, 2005, KPMG amplió su portafolio para atender In addition to being one of the Brazilian cities capaz de albergar a 57.483 personas. otros segmentos, tales como ventas al por mayor with the highest number of trees, Belo Horizonte Además de ser una de las ciudades con más y TI. is also known for the number of bars spread all árboles, Belo Horizonte es también muy popular over the city, one of the typical meeting places for ¿Qué ver? | Tips La Plaza Israel Pinheiro ubicada a 1.100 metros de altura, La Iglesia San Francisco de Asís es una de las referencias Praça Israel Pinheiro (Israel Pinheiro square) became famous Igreja São Francisco de Assis is a major cultural landmark in se hizo famosa luego de la visita del papa Juan Pablo II en culturales más importantes de la ciudad y se caracteriza por after the visit of Pope John Paul II in 1980 who, looking at the city, with a curved architecture reminiscent of the hills 1980, quien al ver la ciudad desde esa altura comentó “¡qué su arquitectura curva que evoca las colinas de Minas Gerais. the city at a height of more than 1,100 meters, said “What of Minas Gerais. It also displays 14 panels on its inside walls bello horizonte!” (traducción al español del nombre de la En el interior de la capilla se observan catorce murales que a beautiful horizon!” (which is the name of the city in painted by Cândido Portinari, portraying the stations of the ciudad). Desde entonces, el lugar se conoce también como representan las estaciones de la crucifixión pintados por Portuguese). As from that date, the site became known as cross. la Plaza del Papa y en ella se erigió un monumento para Cândido Portinari, uno de los pintores de neorrealismo más Praça do Papa (Pope’s Square), which has a monument built http://www.belohorizonte.mg.gov.br conmemorar este evento tan importante. influyentes de Brasil. to celebrate this important date. http://www.belohorizonte.mg.gov.br Ir al contenido
13 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 13 Brasilia “Brasilia no sólo es la sede Distrito Federal del poder político del país, sino es también un lugar “Brasília is not only the seat en el que las costumbres y of Brazil’s political power, but las tradiciones de distintas a place where customs and regiones de todo Brasil habits of several Brazilian coexisten. La construcción regions exist side by side. de la capital ha traído consigo The construction of the progreso al centro-occidente capital has brought progress del país”. to Brazil’s Center-West”. Marcelo Faria Pereira Socio Jefe de la oficina de KPMG en Brasilia Lead partner of KPMG´s office in the ciy Congreso Nacional de Brasil Brasilia, capital de Brasil, fue construida sobre El Estadio Nacional refleja la modernidad e Declared by UNESCO a cultural and historical The Nacional stadium reflects Brasílias modern extensos matorrales y hoy en día es patrimonio innovación de la arquitectura de la ciudad. Posee heritage site, Brasília, built on Brazil’s cerrado and innovative lines. It has a maximum capacity histórico y cultural según la UNESCO. La una capacidad total de 68.009 personas y ha (scrubland), is the capital of our country. Its main of 68,009 people and has been totally rebuilt in arquitectura de la ciudad entera es una muestra sido totalmente reconstruido considerando y architecture landmarks were designed by Oscar an eco friendly manner.Realizing the economic de planificación y organización y sus obras más respetando el medio ambiente, es decir, es un Niemeyer and the city is a showcase for planning importance of the Center-West region and its distintivas fueron diseñadas por Oscar Niemeyer. estadio amigable al ambiente. and organization. growth prospects, KPMG opened its office in the Federal District in 2001. La mitad de la población de Brasilia proviene Tomando en cuenta la importancia y el potencial With half of its population originated from other de diversas regiones del país, incluyendo miles económico de la región centro-occidental, KPMG regions of Brazil and hosting all immigrants from de inmigrantes originarios de países que tienen abrió sus oficinas en el Distrito Federal en el año the embassies set up in the capital of the country, embajadas ubicadas en la capital. Sin duda, 2001. Brasília boasts a vast cultural diversity. Brasilia posee una amplia diversidad cultural. ¿Qué ver? | Tips La Plaza de los Tres Poderes: es un gran espacio abierto baja en otra ceremonia similar que llevan a cabo los guardias Praça dos Três Poderes (Square of the Three Powers) is costumes. You can visit the city’s main tourist attractions by ubicado en el centro de la ciudad y se encuentra rodeado por vistiendo uniformes históricos. a large open space area located right at the center and taking Brasília City Tour, the double-decker tour bus. los edificios que albergan los tres poderes gubernamentales: http://www.setur.df.gov.br/ surrounded by buildings housing the three branches of http://www.setur.df.gov.br/ el Palacio de Planalto (sede del poder Ejecutivo), la Corte government: Palácio do Planalto (Executive), the Federal Suprema Federal (sede del poder Judicial) y el Congreso Supreme Court (Judiciary) and the Brazilian Congress de Brasil (sede del poder Legislativo). Todos los días a las (Legislative). At 8 a.m. every day the military ceremony of 8:00 am, se realiza la ceremonia militar para izar la bandera hoisting the national flag is held at Palácio do Planalto and nacional en el Palacio de Planalto; luego, a las 6:00 pm, se at 6 p.m. the flag is lowered by guards wearing historic Ir al contenido
14 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 14 CuiAbá Mato Grosso “Una expresión popular en esta ciudad dice: ‘el que come cabeza de pacú, “A well-known expressionin nunca se va de Cuiabá’. the city is: ‘whoevereats a Efectivamente, Cuiabá es pacu head does notleave una ciudad muy amigable y Cuiabá’. Indeed, thecity is generosa que bien vale la very friendly andhas a lavish pena visitar” nature. It isworth a visit”. Andre Luiz Monaretti Socio Jefe de la oficina de KPMG en Cuiabá Lead partner of KPMG´s office in the city. Vista general de la ciudad Cuiabá se conoce como la puerta al bosque agua dulce y de pequi, una fruta de los matorrales A gateway to the Amazon rain forest, Cuiabá, fish caught in the region’s rivers, and by pequi, lluvioso del Amazonas y posee tres climas que ampliamente usada con el arroz. which has three biomes representing the diversity acerrado fruit much used in rice dishes. representan la diversidad de la naturaleza de of Brazilian nature – the Amazon rain forest itself, El nombre del estadio donde tendrán lugar The name of the stadium which will host the Brasil: el bosque tropical del Amazonas en sí the Pantanal (Brazilian lowlands) and the Cerrado varios de los juegos de la Copa Mundial va World Cup in the city is ideal for the region. Arena mismo, el Pantanal y los matorrales. La ciudad se (Brazilian scrubland) – is next to Chapada dos perfectamente acorde con la región “Arena Pantanal (Pantanal Arena) has been built to receive ubica al lado de la Meseta de los Guimarães, una Guimarães (Guimarães plateau), a major tourist Pantanal” y ha sido construido para recibir a 42,968 people. de las mayores atracciones turísticas de la región attraction of the Amazon region and of Brazil. 42.968 personas. amazónica. KPGM’s office was opened in 2013 to serve the The city is known for its high temperatures and KPMG abrió sus oficinas en esta ciudad en 2013 significant agribusiness industry of the state, La ciudad es conocida por sus altas temperaturas preserved indigenous and African cultures, whose con la intención de ofrecer sus servicios a la whose economy is focused on the production of y sus culturas indígenas y africanas, cuyas features are displayed on its handicraft, at well- industria agrícola del estado, cuya economía soy beans. peculiaridades se reflejan en su artesanía y su established trading venues, and for its rich food principal se basa en la producción de granos de rica tradición culinaria de platos de pescado de tradition, consisting of dishes made of freshwater soya. ¿Qué ver? | Tips Debido a que la ciudad es muy calurosa, es recomendable El contacto con las diversas culturas indígenas y regionales Because the city is very hot, tourists should make tours Contact with the indigenous and regional cultures is another hacer los recorridos al final del día. Se puede visitar el centro es otra actividad interesante para los visitantes de la ciudad. preferably at the end of the day, including a walk through interesting tip for visitors to the city. The Casa do Artesão histórico y los mercados de artesanías; así como también, El Centro de los Artesanos se encuentra en una antigua the downtown historic area and purchases at the center (Center of Artisans) is located at a former mansion which la Iglesia de Nossa Senhora do Bom Despacho, una de las mansión que solía ser una escuela, el segundo lugar de of artisans. A tourist tip is a visit to churches like Nossa used to be a school, the second educational establishment mayores atracciones turísticas de Cuiabá, también conocida estudios abierto en el estado de Mato Grosso, y que hoy Senhora do Bom Despacho, which is one of the main opened inthe state of Mato Grosso, and today displays the como la Notre-Dame de la ciudad. sirve de muestrario para la diversidad artística de toda la attractions in Cuiabá, and is known as the Notre-Dame of region’s artistic diversity. región. the city. http://www.cuiaba.mt.gov.br/pages http://www.cuiaba.mt.gov.br/pages Ir al contenido
15 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 15 curitiba Paraná “Curitiba es una ciudad muy diversa debido a la mezcla de culturas, tales como “Curitiba is a diverse, plural la alemana, la italiana y la city. Because the city has holandesa; la ciudad crece several cultures, such as y se desarrolla a través German, Italian and Dutch, del intercambio de las it grows and improves experiencias que cada cultura through the exchange of aporta”. experiences”. João Panceri Socio Jefe de la oficina de KPMG en Curitiba Lead partner of KPMG´s office in the ciy Jardín Botánico Curitiba es una ciudad refinada dueña de un clima La ciudad cuenta con el estadio Joaquim Américo Curitiba is a refined city with an European style The city will host the 2014 World Cup at the y un estilo muy europeos. Su economía destaca Guimarães, también conocido como la Arena da and climate. Its economy stands out in the Joaquim Américo Guimarães stadium, known en el sur de Brasil y es también un destino Baixada, para albergar a 41.456 fanáticos durante South of Brazil and the city is also a major tourist as Arena da Baixada, which can receive 41,456 turístico importante en la región. Curitiba es muy la Copa Mundial 2014. destination in the region. Curitiba is known for soccer fans. conocida por su compromiso para concretar its strong commitment to concrete environment KPMG ha estado presente en esa región por más KPMG in Brazil has been present in the region políticas y acciones que impulsen la preservación preservation policies and actions. Because it de 20 años y cuenta con un portafolio importante for more than 20 years. The office has a strong del medio ambiente. Gracias a su gran número has three times more green per inhabitant than y robusto de clientes, particularmente del sector portfolio of clients, particularly in the automotive de áreas verdes, cuya proporción por habitante what is recommended by the World Health automotriz. industry. es tres veces mayor a lo recomendado por la Organization (WHO), Curitiba has been chosen Organización Mundial de la Salud, Curitiba ha sido Brazil’s Ecological Capital. nombrada la Capital Ecológica de Brasil. ¿Qué ver? | Tips Por ser una de las atracciones turísticas más importantes, el Línea de Autobuses Turísticos que consiste en autobuses As one of Curitiba’s major tourist attractions, the Botanical A good way to know Curitiba is using the Tourist Bus Line. A Jardín Botánico de Curitiba encabeza la lista de parques y de dos pisos que circulan todo el día por las atracciones Garden tops the list in a city full of parks and green areas. double-decker bus circulates through the city’s main tourist áreas verdes en una ciudad en la que abundan. El jardín fue turísticas más importantes de la ciudad. Puedes bajarte en Inaugurated in 1991, the garden, in French style, has a attractions and you can get off at the place you want to inaugurado en 1991 y cuenta con un hermoso invernadero al cualquiera de las atracciones si quieres conocerlas un poco beautiful greenhouse which holds some of Brazil’s native know better and catch another bus of the tourist line using estilo francés que contiene varias de las especies de plantas más y luego puedes volver a subir a cualquier otro de los plant species. the tickets that you receive when you hire the service. The más importantes del país. autobuses turísticos usando los mismos boletos que recibes http://www.curitiba.pr.gov.br/idioma/portugues/ tour lasts two hours and thirty minutes and tickets can be http://www.curitiba.pr.gov.br/idioma/portugues/ cuando adquieres el servicio. El recorrido completo dura linhaturismo/jardimbotanico bought at 25 tourist attractions of Curitiba. inhaturismo/jardimbotanico aproximadamente dos horas y media y puedes adquirir los http://www.turismo.curitiba.pr.gov.br/ boletos en 25 atracciones turísticas de Curitiba. Una excelente manera de conocer Curitiba es usando la http://www.turismo.curitiba.pr.gov.br/ Ir al contenido
16 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 16 fortaleza “El incremento del número de compañías pertenecientes Ceará al mercado medio ha impulsado el desarrollo “The increase in the number of middle market de servicios importantes companies has boosted de varios segmentos the development of various económicos y ahora, con la segments, mainly services; Copa Mundial, la industria and now with the World hotelera y turística destacará Cup in Brazil the hotel and y traerá consigo más y tourism industries will mejores expectativas de stand out, arousing great progreso económico en expectations about economic Fortaleza”. growth in Fortaleza”. João Alberto Silva Neto Socio Jefe de la oficina de KPMG en Fortaleza Lead partner of KPMG´s office in the city. Jericoacoara Uno de los destinos turísticos favoritos en Brasil Fortaleza fue la primera ciudad en ofrecer uno One of the favorite tourist destinations in Brazil, Fortaleza was the first city to deliver one of the es Fortaleza, gracias a sus magníficas playas, su de los estadios para la Copa Mundial, el estadio Fortaleza boasts several magnificent beaches, a arenas for the World Cup matches. Castelão, moderno y extenso centro y el parque acuático Castelão, el cual posee una capacidad máxima de trendy and large downtown district, and Brazil’s which has a maximum capacity of 63,903 soccer más grande del país, el Beach Park. 63.903 espectadores, allí se jugarán seis partidos largest water park, Beach Park. fans, will host six matches during the tournament. durante el torneo. La combinación de playas de aguas calmadas, A combination of beaches with calm sea, choppy KPMG started its activities in the Northeast of aguas agitadas, vientos fuertes y olas, ofrece una KPMG abrió sus oficinas en Fortaleza en 2006 con sea, strong wind and waves allows the city to Brazil in 2006, when it opened its first office in amplia variedad de opciones para nadadores y la intención de apoyar el crecimiento y cubrir las offer a wide array of options for swimmers and Fortaleza to meet the region’s high demand. surfistas, sol durante todo el día y los aperitivos demandas de la región noreste de Brasil. surfers, sunshine during all the day and typical típicos de la zona noreste, tales como: cangrejo, appetizers from the Northeast, such as crab, peixada (sopa de pescado), mandioca o yuca, peixada (fish tew), manioc, baião de dois (rice and baião de dois (arroz y granos cocinados con carne beans cooked with dried beef) and dried beef. seca) y carne seca. ¿Qué ver? | Tips La costa de Fortaleza se extiende por 34 kilómetros y organización creada en Brasil para fines culturales y se Fortaleza’s coastline stretches for 34 kilometers, offering a those attractions. It is the firstsocial organization created in ofrece estructuras extraordinarias como paseos, bares y encuentra muy cerca de Playa Iracema. remarkable structure in virtually all of it, with promenades, Brazil to fulfillcultural purposes and is located very close to restaurantes. Sus playas ofrecen una amplia diversidad http://www.fortaleza.ce.gov.br/servicos/turista bars and restaurants. The beaches located in the city, offer Iracema beach. cultural, tales como el Ponte dos Ingleses (Puente de los a wide array of cultural diversity, such as the Ponte dos http://www.fortaleza.ce.gov.br/servicos/turista Ingleses) en Playa Iracema y el mercado de artesanías Ingleses (Englishmen Bridge) at Praia de Iracema (Iracema en Playa de Meireles. El Centro Dragão do Mar de Arte e beach) and The Handicraft market at Praia de Meireles Cultura (Centro Cultural Dragón de Mar) no se por fuera de (Meireles beach). Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura las otras atracciones para visitar. Es la sede de la primera (Dragon of the Sea Culutural Center) does not lag behind Ir al contenido
17 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 17 manaos “Luego de alcanzar un auge económico importante Amazonía a principios del siglo XX, “After its economic peak Manaos ha retomado el at the beginning of the ritmo de crecimiento en 20th century, Manaos la primera década de este has resumed growth siglo, a través del enfoque at the beginning of the en la sustentabilidad y la current century, focusing preservación del patrimonio on sustainability and the natural y cultural de la preservation of the region’s región”. natural and cultural heritage” Luciano Medeiros Socio Jefe de la oficina de KPMG en Manaos Lead partner of KPMG´s office in the ciy Teatro Amazonas Manaos se encuentra en el corazón del bosque realizado grandes inversiones para satisfacer las At the heart of the Amazon rain forest, Manaos is KPMG in Brazil was the first Big our company to lluvioso amazónico, por lo que la vida en esa demandas de la Copa Mundial de 2014, entre las a city which grows amid harsh conditions. Located open an office in the region. For seven years now ciudad se desarrolla en medio de condiciones cuales destaca la remodelación de su aeropuerto on the banks of Negro and Solimões rivers, which Manaos and the region of Manaos have had local climáticas severas. La ciudad está situada en los internacional y del estadio Arena Amazônia, el cual form the Amazon river, the largest in the world, services with the same quality of those rendered bancos de los ríos Negro y Solimões, los cuales recibirá a 42.374 personas. Manaos has a rich architecture, a legacy mainly of by KPMG globally. conforman al río Amazonas, el más grande del the exploration of rubber which boosted economic KPMG en Brasil fue la primera de las “Big Four” mundo. La ciudad amazónica se destaca por activity at the beginning of the 20th century. The en abrir una oficina en la región. Desde hace siete su abundante naturaleza, asimismo cuenta con city stands out for its lavish nature. años hasta hoy, Manaos ha disfrutado de servicios una rica arquitectura producto del período de locales de la misma calidad de aquellos prestados Manaos received major investments to meet the explotación del caucho, actividad que impulsó la por KPMG a escala mundial. 2014 World Cup demands, among which outlays actividad económica a principios del siglo XX. for the renovation of its international airport and A raíz de la selección de Brasil como sede para of the Arena Amazônia stadium, which can now el Mundial de Fútbol 2014, en Manaos se han receive 42,374 people. ¿Qué ver? | Tips Sin importar cuán interesante pueda ser cualquier atracción Otra impresionante atracción turística es la mezcla de No matter how interesting any tourist attraction in Manaos Another impressive tourist attraction – is the mingling of turística de Manaos, ninguna de ellas podrá igualar jamás aguas de los ríos Negro y Solimões. Sus aguas fluyen is, none of them will ever match the lavishness of the the waters of the Negro and Solimões rivers. Their waters la suntuosidad de la selva lluviosa amazónica. Sin embargo, paralelamente por casi seis kilómetros sin mezclarse, esto Amazon rain forest. But Teatro Amazonas tries hard to do so. flow side byside for almost six kilometers without mixing. el Teatro Amazonas es buena competencia: fue inaugurado ocurre debido a la densidad y velocidad del cauce de cada Inaugurated at the end of the 19th century, the theater is This happens because of the density and speed of the rivers’ a finales del siglo XIX, y es considerado como la joya de la río. considered to be a jewel in the forest and has hosted major currents. selva, allí se han desarrollado importantes eventos, tanto http://www.amazonas.am.gov.br/o-amazonas/turismo/ domestic and international shows. http://www.amazonas.am.gov.br/o-amazonas/turismo/ locales como internacionales. http://www.manaus.am.gov.br/#turismo_a_cidade http://www.manaus.am.gov.br/#turismo_a_cidade Ir al contenido
18 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 18 natal Río Grande do Norte “Natal representa una historia exitosa en la industria de turismo en “Natal is a success story of Brasil. La ciudad es conocida the tourism industry in Brazil. mundialmente y su agradable The city is known worldwide clima hace posible visitarla and its pleasant climate en cualquier momento del makes visits possible at any año”. time of the year”. João Alberto Silva Neto Socio jefe de la oficina de KPMG en el noreste de Brasil Lead partner of KPMG in Brazil in the Northeast Morro do Careca - Playa Ponta Negra La ciudad de Natal, fundada en el siglo XVI, está escogida como la capital espacial de Brasil, desde Natal is a city located on the coast of the State of Natal will host four World Cup matches at the situada en la costa del estado de Río Grande do donde los cohetes suramericanos y brasileños Rio Grande do Norte founded in the XVI century. Arena das Dunas (Dunes Arena), a stadium Norte y se caracteriza por tener varios edificios son puestos en órbita. It has several historic buildings, such as theaters, specially built for the event with a maximum históricos tales como teatros, museos e iglesias. museums and churches. The city also boasts capacity of 42,086 soccer fans. Natal será anfitriona de cuatro encuentros de la Esta ciudad también hace alarde de su naturaleza a lavish nature and a sunny climate. Its dunes Copa Mundial en el Arena das Dunas, un estadio pródiga y su clima soleado. Sus médanos son are the region’s main tourist attraction, in which con capacidad para 42.086 fanáticos, el cual fue el mayor atractivo turístico de la región, en los thousands of tourists take the famous tours in especialmente construido para este evento. cuales miles de turistas toman los famosos tours buggies, light and open vehicles proper for driving en “buggies” o vehículos de arena, que son in the sand. vehículos livianos abiertos ideales para manejar en Natal has a privileged location, at the “corner of la arena. South America”, and for that reason has been Natal cuenta con una ubicación privilegiada en el chosen as Brazil’s Space Capital - where Brazilian “rincón de Suramérica” y por esta razón ha sido and South-American rockets are launched. ¿Qué ver? | Tips Nada distingue mejor a esta hermosa ciudad del noreste de Uno de los puntos de referencia más grandes de la ciudad es Nothing distinguishes more this beautiful city in the ortheast The city’s greatest landmark is Fortaleza dos Reis Magos otras en Brasil que sus famosos médanos. Parque das Dunas la Fortaleza dos Reis Magos (Fortaleza de los Reyes Magos), from other Brazilian cities than its famous dunes. Parque (The Three Wise Men Fortress), which started to be built on (Parque de dunas), el lugar en el que los turistas pueden cuya construcción se inició el 6 de enero de 1598 y jugó un das Dunas (Park of Dunes), where tourists can take the January 6, 1598, and played a key role in the fight against tomar los tours en vehículos de arena, es una excelente papel fundamental en la lucha contra los piratas franceses y famous buggy tours, is an excellent option. An entrance fee rench pirates, and against the failed attempt by the Dutch to opción. El costo de la entrada resulta insignificante en en contra del fallido intento de los holandeses de invadir el is charged, but it is insignificant in view of the beauty of occupy Brazil’s Northeast. The fortress has been chosen as comparación con la belleza del paisaje y la satisfacción de noreste de Brasil. Esta fortaleza ha sido escogida como una thescenery and the certainty of collaborating for protecting one of Brazil’s Seven Wonders. saber que se está colaborando además con la protección y de las siete maravillas de Brasil. and preserving this biome. http://turismo.natal.rn.gov.br/fortaleza.php preservación de este clima. http://turismo.natal.rn.gov.br/fortaleza.php http://www.parquedasdunas.rn.gov.br/index.asp http://www.parquedasdunas.rn.gov.br/index.asp Ir al contenido
19 | El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil El Mundial de Fútbol Brasil 2014 - The World Cup 2014 in Brazil | 19 “Porto Alegre es un centro “Porto Alegre is a major porto alegre económico y comercial, una fuente de desarrollo para toda economic and commercial hub, a source of Río Grande do Sul la región. Los habitantes de development for the whole Porto Alegre están orgullosos region. The inhabitants of de su calidad de vida, que se Porto Alegre are proud of demuestra en sus centros their quality of life, shown by comerciales sofisticados, sophisticated shopping malls, sus actividades culturales intense and buzzing cultural intensas y vibrantes y su activities, and a close and cercana y respetuosa relación respectful relationship with con la naturaleza.” nature” Wladimir Omiechuk Socio Jefe de la oficina de KPMG en Porto Alegre Lead partner of KPMG´s office in the ciy Lago Guaíba Con su combinación de tradición y modernidad, Gaúchas (CTG) o Centros de Tradiciones Gauchas, Combining tradition and modernity, Porto Alegre centers are highly popular even among the young. Porto Alegre es una ciudad que destaca por ser ubicados a lo largo de la ciudad. Estos centros son is a city that stands out for being considered Porto Alegre also boasts a diverse nature, and its considerada una de las mejores capitales para vivir, sumamente populares, incluso entre los jóvenes. one of Brazil’s best capitals to live in, due to the landscapes include mountains and lakes. To match gracias a sus altos índices de educación y calidad de high education and life quality rates. The UN has this diversity, the Beira-Rio stadium has been Porto Alegre también destaca por su diversidad vida. La ONU ha situado a Porto Alegre en el primer ranked Porto Alegre the number one Brazilian city built on the banks of Guaíba (a major lake in the natural, sus paisajes incluyen montañas y lagos. lugar de las ciudades brasileñas en términos de in terms of life quality. region). It can receive 48,849 spectators and will Para igualar esta diversidad, el estadio Beira-Rio ha mejor calidad de vida. host four World Cup matches. sido construido en los bancos de Guaíba, uno de los Moreover, the city is a melting pot of different Más aún, la ciudad es un crisol de diferentes lagos más grandes de la región. El estadio puede cultures. Several ethnic groups have settled there, KPMG’s office in Porto Alegre was opened in culturas. Entre los diversos grupos étnicos que se albergar hasta 48.849 espectadores y será anfitrión such as Azoreans, Italians, Germans, Japanese 1971. han asentado allí, se encuentran azorianos, italianos, de cuatro juegos de la Copa Mundial. and Lebanese people. Despite being so diverse, alemanes, japoneses y libaneses; a pesar de su the city preserves regional customs at the La oficina de KPMG en Porto Alegre fue creada en diversidad, la ciudad conserva sus costumbres Centros de Tradições Gaúchas (CTGs) - Gaucho 1971. regionales a través de los Centros de Tradições Tradition Centers - spread all over the city. These ¿Qué ver? | Tips Porto Alegre cuenta con una línea turística de autobuses. Uno hacer turismo al aire libre. Un ejemplo es el mercado popular Porto Alegre also has a sightseeing tour bus line. One of the period, the city offers good options for open-air tourism. One de los tours consiste en el recorrido por el Centro Histórico de llamado Brique da Redenção. Como otros mercados en el tours is around the city’s downtown historic area, including example is the street market called Brique da Redenção. Like la ciudad, incluyendo la visita al Mercado Público, el Parque da mundo, como el Benedito Calixto en São Paulo, San Telmo en a visit to Mercado Público (Public Market), Parque da other markets all over the world, such as Benedito Calixto, in Redenção (Parque de la Redención) y el Museu da Fundação Buenos Aires y el Camden Market en Londres, Brique ofrece Redenção (Redemption Park) and Museu da Fundação Iberê São Paulo, San Telmo, in Buenos Aires, and Camden Market, Iberê Camargo (Museo Fundación Iberê Camargo). una amplia variedad de actividades, incluyendo compras, Camargo (Ibere Camargo Foundation Museum). in London, Brique offersa wide array of activities, including http://www.portoalegre.travel/site/linha_turismo.php eventos y platos locales, regionales e internacionales. Es el tipo http://www.portoalegre.travel/site/linha_turismo.php purchases, shows, local, regional and international dishes. It de lugar que complace a todos en la familia. is a kind of place that pleases all family members. Incluso teniendo en cuenta el clima frío durante el periodo de Even considering the cold weather during the World Cup http://briquedaredencao.com.br/brique/ http://briquedaredencao.com.br/brique/ la Copa Mundial, la ciudad ofrece excelentes opciones para Ir al contenido
También puede leer