EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira

Página creada Pablo Cedeño
 
SEGUIR LEYENDO
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
events . événements . eventos

EVENTOS
  2019
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
COMO CHEGAR

       Vila Franca de Xira / Lisboa = 20 min.
           Vila Franca de Xira
                                                 Porto
                                                 Aveiro
                                                 Coimbra

                                             3

                                         6
                                                   Ponte
                          1                        Marechal Carmona

                              2
                                                 LEZÍRIA

            5
                                                                                      ESPANHA
                      4

                                                                     PORTUGAL

                                                                    Vila Franca
                                                                      de Xira
                                                                Lisboa

                                  RIO TEJO

 Lisboa
 Oriente

     Auto Estrada 1                EN1              EN 10                         Linha Férrea

CONCELHO Council / Municipalité / Município

  União de Freguesias
  1 Alhandra, São João dos Montes e Calhandriz
  2 Alverca do Ribatejo e Sobralinho
  3 Castanheira do Ribatejo e Cachoeiras
  4 Póvoa de Santa Iria e Forte da Casa

  Freguesias
  5 Vialonga
  6 Vila Franca de Xira
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
MARÇO
                            Restaurantes
                    participantes na Campanha
    Participating Restaurants . Restaurants participants . Restaurantes participantes

                      MARÇO,
                    MÊS DO SÁVEL
Imagine um prato com uma saborosa açorda de ovas
com sável frito, com todos os segredos da arte de
bem cozinhar...

Durante o mês de março, nos restaurantes do Concelho
participantes nesta campanha gastronómica, o sável é
rei. Nada melhor do que provar um peixe do rio num
Concelho onde é longa a experiência da sua confeção.
Marcadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações
ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo,
o seu sustento.

Consulte as condições especiais proporcionadas pelos
parceiros desta iniciativa que é já marca registada do
Município.

      MARCH,                         MARS, LE MOIS                      MARZO, MES
    SHAD MONTH                        DE L´ALOSE                        DEL SÁBALO

What about a dish of fried        Imaginez un plat de panade       Imagínese una sabrosa açor-
shad and açorda (thick            d’alose, cuisiné avec tous       da de huevas con sábalo
bread stew)? During Mar-          les secrets de l’art. Pendant    frito, con todos los secretos
ch, you can taste it in the       le mois de mars, l’alose         del arte de la buena cocina.
restaurants participating in      règne aux restaurants par-       Marcadas por la vida y la
this gastronomic campaign.        ticipants à cette campagne       dinámica del Río, las pobla-
The City Council adds va-         gastronomique. La mai-           ciones de la ribera han visto
rious cultural proposals to       rie joint à cette invitation     en este manjar, durante bas-
this invitation, such as a        plusieurs offres culturelles,    tante tiempo, su sustento.
visit to the Barco Varino         comme la visite au Barco         El ayuntamiento conjuga
Liberdade (typical boat and       Varino Liberdade (bateau         esta propuesta con varias
museum), exhibitions cul-         traditionnel et musée), aux      iniciativas culturales, como
tural facilities, guided tours.   expositions actuelles, aux       la visita al Barco Varino Li-
See the special conditions        équipements culturels, et        berdade (barco tradicional
offered by the partners of        des visites guidées. Veuil-      y museo), a las exposiciones
this initiative which is alrea-   lez consulter les conditions     existentes y a los espacios
dy a registered trademark of      spéciales accordées par les      culturales, además de las
the municipality.                 partenaires de cette initiati-   visitas guiadas. Consulta
                                  ve, qui est déjà une marque      también las condiciones es-
                                  déposée de la municipalité.      peciales que ofrecen los so-
                                                                   cios y colaboradores de esta
                                                                   iniciativa que es ya marca
                                                                   registrada del municipio.
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
3 DE MARÇO
                           VFX . Lezíria . VFX
                       CORRIDA
                      DAS LEZÍRIAS
Esta prova desportiva possui já um espaço próprio
no panorama nacional do atletismo, espelhado
no maior número de participantes a cada edição.

A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove
também muitas das paisagens ricas que o Concelho
oferece. Da cidade ao campo, do alcatrão à terra batida,
estes caminhos recebem, quer atletas amadores quer
profissionais para a prática de uma modalidade que, a
cada momento, granjeia mais adeptos.

Com percursos adaptados às diferentes faixas etárias, esta
iniciativa pode ser o ponto de partida para um estilo de
vida mais saudável.

Inscreva-se!

   LEZÍRIAS’ FOOT                        COURSE                     CARRERA DE LAS
        RACE                           DES LEZÍRIAS                    LEZÍRIAS
      3rd march                           3 marz                        3 marzo

This sports competition           Cette épreuve sportive pos-     Esta prueba deportiva po-
has already achieved its          sède déjà son lieu dans le      see ya un espacio propio
own place in the national         panorama de l’athlétisme        en el panorama nacional
athletics scene, reflecting       national, qui se traduit à      del atletismo, que se refle-
on the growing number of          l’augmentation du nombre        ja en el mayaor número de
participants every year. This     de participants à chaque        participantes cada edición.
healthy initiative promotes       édition. Cette initiative sa-   Además de una mañana
some of the county’s rich         lutaire promeut quelques        saludable, esta iniciativa
landscapes. From country-         des paysages les plus bel-      promueve también muchos
side roads to asphalt or dirt,    les de la municipalité. De      de los paisajes ricos que el
its tracks join more and          la ville à la campagne, du      Ayuntamiento ofrece. Des-
more of both professional         goudron à la terre battue,      de la ciudad al campo, del
and amateur athletes.             ses chemins reçoivent des       asfalto a la tierra batida,
With routes adapted to the        athlètes amateurs et pro-       estos caminos reciben, tan-
different age groups, this        fessionnels pour la pratique    to atletas aficionados como
initiative could be the star-     d’une modalité qui gagne        profesionales para la prácti-
ting point to a healthier life.   de plus en plus adeptes tous    ca de una modalidad que,
                                  les jours. Avec des parcou-     a cada momento, adquiere
                                  rs adaptés aux différentes      más participantes. Con re-
                                  tranches d’âge, cette initia-   corridos adaptados a todas
                                  tive peut être le point de      las edades, esta iniciativa
                                  départ pour un style de vie     puede servir como punto
                                  plus sain.                      de partida para adoptar uno
                                                                  estilo de vida más saludable.
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
3 E 5 DE MARÇO
                                        Alhandra

                           CARNAVAL
Estes dias também já ganharam a sua referência
no concelho de Vila Franca de Xira.

Em Alhandra nada falta: o Desfile das Escolas,
a animação pelas ruas da vila, os Corsos, os bailes
e o Cortejo de Enterro do Entrudo.

Tudo isto com muito espírito de brincadeira e um
convívio que carrega décadas de tradição.

Traga a sua máscara, a família, os amigos e faça parte
da festa!

       CARNIVAL                          CARNAVAL                          CARNAVAL
   3rd and 5th March                     3 et 5 mars                      3 y 5 de marzo

These days have already be-       Ces journées sont déjà une         El Carnaval ya es una re-
come a reference in the mu-       référence dans la municipa-        ferencia en el municipio
nicipality of Vila Franca de      lité de Vila Franca de Xira.       de Vila Franca de Xira. En
Xira. In Alhandra nothing         À Alhandra, il ne manque           Alhandra hay de todo: des-
is missing: the School Para-      rien: il y a le défilé des éco-    file de los colegios, anima-
de, entertainment along the       les, l’animation dans les          ción en las calles de la villa,
town’s streets, the floats, the   rues de la ville, les chars, les   charangas, bailes y el corte-
dances and the procession         bals et le cortège du Mardi        jo de entierro del antruejo,
of the burial of Shrovetide.      gras. Et tout cela dans un         todo ello caracterizado por
All this with an exuberant        esprit joyeux et une convi-        un gran espíritu de chanza y
spirit of fun and convivia-       vialité riche en traditions,       bromas, y una convivencia
lity laden with decades of        qui remontent à de nom-            con décadas de tradición.
tradition. Bring your mask,       breuses décennies. Appor-          Traiga tu disfraz, a la fami-
family and friends and join       tez votre déguisement,             lia y a los amigos, ¡y únete
the party!                        amenez la famille et les amis      a la fiesta!
                                  et participez à la fête !
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
7 DE MARÇO E 18 DE AGOSTO
                                     Alhandra
CULTO A SOUSA MARTINS
Médico com uma atividade inesgotável e praticante da
caridade junto dos mais desfavorecidos, o seu prestígio
transformou-o numa espécie de santo laico, com um
culto bem visível em torno dos seus memoriais. Em
Alhandra, de onde é natural, o memorial de homenagem
foi inaugurado na praça batizada com a sua data de
nascimento - 7 de março de 1843, onze anos após a sua
morte - 18 de agosto de 1897. Todos os anos, nas datas
do seu nascimento e falecimento, os devotos acorrem
em romaria aos três locais estratégicos – o jazigo, a casa-
museu e a Praça 7 de Março. Do alto da vila de Alhandra,
no largo da Igreja Matriz de São João Baptista, desfrute
da paisagem sobre o Rio e a Lezíria e de volta ao centro,
almoce e passeie ao longo da frente ribeirinha.

       CULT            CULTE                                          CULTO A
TO SOUSA MARTINS DE SOUSA MARTINS                                 SOUSA MARTINS
     5th March         7 mars                                        7 de marzo
  and 18th August    et 18 août                                    y 18 de agosto

Sousa Martins was a phy-        Ce médecin a exercé une         Este médico ejerció una
sician involved in chari-       grande influence sur ses        gran influencia en sus com-
table works who exerted         pairs, ses étudiants et ses     pañeros de profesión, alum-
tremendous influence over       patients. Son prestige lui a    nos y pacientes. Su prestigio
his colleagues, students and    transformé en une sorte de      lo transformó en una espe-
patients. His prestige made     saint laïc, dont le culte est   cie de santo laico al que se
him a sort of secular saint,    bien vivant, comme en té-       rinde un fuerte culto, como
with a very visible cult        moignent ses mémoriaux.         se puede comprobar alre-
around his memorials.           À Alhandra, sa ville natale,    dedor de los monumentos
In Alhandra, where he was       le mémorial qui lui rend        en su honor. En Alhandra,
born, his memorial was          hommage fut inauguré sur        de donde era natural, el
inaugurated in the square       la place baptisée d’après sa    monumento que le rinde
baptised with his date of       date de naissance, le 7 mars    homenaje fue inaugurado
birth, 7 March 1843, ele-       1843, onze ans après sa         en la plaza bautizada con su
ven years after his death, on   mort, le 18 août 1897. Le       fecha de nacimiento, el 7 de
18 August 1897. The bust,       buste en bronze est l’œuvre     marzo de 1843, once años
cast in bronze, was created     de son oncle, le sculpteur      después de su muerte en el
by his uncle, the sculptor      Costa Motta. Tous les ans, à    18 de agosto de 1897. El
Costa Motta. Every year,        l’anniversaire de sa naissan-   busto, fundido en bronce,
on the dates of his birth       ce et de sa mort, ses dévots    es obra de su tío, el escul-
and death, his devout fol-      se rendent en pèlerinage aux    tor Costa Motta. Todos los
lowers embark on a pilgri-      trois lieux stratégiques : sa   años, en las fechas próximas
mage to the three strategic     tombe, la maison-musée et       a su nacimiento y falleci-
sites: his grave, the house-    la Praça 7 de Março. De la      miento, los devotos acuden
-museum and Praça 7 de          place de l’église paroissiale   en romería a los tres lugares
Março. From the square          dédiée à São João Baptista,     estratégicos: su sepulcro, la
of the church of São João       vous pouvez admirer la vue      casa-museo y la Praça 7 de
Baptista, make the most         et profiter du panorama du      Março. Desde la plaza de la
of the view and enjoy the       fleuve et de la plaine inon-    iglesia matriz de São João
landscape over the river and    dable, la Lezíria. De retour    Baptista, deléitate con las
the wetlands, the so-called     au centre ville, allez donc     vistas y disfruta del paisaje
Lezíria. Back in the town       déjeuner et vous promener       sobre el río y el estero, la
centre, have something to       au bord du fleuve.              llamada Lezíria. De regreso
eat and take a stroll along                                     al centro, come algo por la
the riverfront.                                                 zona ribereña.
30 DE MARÇO A 6 DE ABRIL
                          Vila Franca de Xira
                  SEMANA
                 DA CULTURA
               TAUROMÁQUICA
Conhecer a arte e a cultura tauromáquica, aprofundar
as suas raízes no Concelho e debater ideias nesta temática
são os principais objetivos desta iniciativa.
Personalidades reconhecidas no mundo taurino
reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências.

Colóquios para debater e a prática no campo para
demonstrar - um programa intenso e abrangente para
que todos participem e contribuam para a valorização
desta forte vertente identitária de Vila Franca de Xira.

    TAUROMACHIC                    SEMAINE DE LA                     SEMANA DE LA
      CULTURE                        CULTURE                            CULTURA
        WEEK                      TAUROMACHIQUE                     TAUROMÁQUICA
      30th March                      30 mars                          30 de marzo
      to 6th April                    à 6 avril                        a 6 de abril

Learning about the art and      Connaître l’art et la cultu-     Conocer el arte y la cultura
culture of bullfighting,        re tauromachique, appro-         tauromáquica, ahondar las
analysing its roots in the      fondir ses racines dans la       raíces en este municipio y
municipality and debating       région et discuter sur ce        abrir debates son los prin-
ideas on this subject are the   thème sont les principaux        cipales objetivos de esta
key goals of this initiative.   objectifs de cette initiative.   iniciativa. Personalidades
Debated in conferences and      Des personnalités du mon-        reconocidas del mundo
shown in the marshlands,        de tauromachique se réu-         taurino se reúnen para
this strong slope of the        nissent aux colloques pour       compartir conocimientos
identity of Vila Franca         partager des connaissances       y experiencias. Coloquios
de Xira is the heart of the     et des expériences pendant       para debatir y las prácticas
whole week. An intense and      une semaine subordonnée          en el cam­ po para demos-
encompassing programme          à un des plus forts volets       trar. Uno programa intenso
so that everyone can par-       l’identité de Vila Franca de     y completo para que todo
ticipate and contribute to      Xira. Un programme vaste         el mundo participe y con-
enhancing the value of this     et intense pour que tout le      tribuya a valorar esta fuerte
strong identity aspect of       monde participe et contri-       vertiente de la identidad de
Vila Franca de Xira.            bue à la mise en valeur de       Vila Franca de Xira.
                                cet aspect identitaire fort de
                                Vila Franca de Xira.
13 DE ABRIL A 21 DE JULHO
                        Celeiro da Patriarcal
                               Vila Franca de Xira

                          CARTOON
                            XIRA
Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra
de cartoons, desta feita, com a revista do humor gráfico
na imprensa durante o ano de 2018.

Com um caráter crítico, estes desenhos humorísticos
retratam a sociedade atual nas mais diversas vertentes.
Nesta exposição juntam-se, no Celeiro da Patriarcal,
grandes e sobejamente reconhecidos artistas nacionais
do cartoon. Para uma exposição paralela trazem uma
convidada internacional, este ano a argentina Marlene
Pohle.

   CARTOON XIRA                    CARTOON XIRA                    CARTOON XIRA
      13th April                       13 avril                      13 de abril
     to 21st July                    à 21 juillet                   a 21 de julio

Vila Franca de Xira hosts      Vila Franca de Xira accueille    Tendrá lugar en Vila Franca
another cartoon exhibition,    une autre exposition de des-     de Xira una nueva expo-
this time showing a review     sin animé. Cette fois-ci, le     sición de cómics y, en este
of the graphic humour          dessin animé sera aussi pu-      caso, sobre el humor gráfico
published in the press in      blié dans le magazine d’hu-      en la prensa durante el año
2018.                          meur graphique au cours de       2018.
These satirical cartoons       l’année 2018.                    Con carácter crítico, estos
portray the contemporary       D’une forme critique, ces        dibujos humorísticos son
society in its various di-     dessins humoristiques re-        un retrato de la sociedad
mensions.                      présentent la société con-       actual en diversas áreas.
This exhibition brings to-     temporaine sous plusieurs        Esta exposición reúne a
gether major and renowned      aspects.                         grandes y reconocidos artis-
national cartoonists who       Cette exposition réunit          tas del humor gráfico por-
will bring to the Celeiro da   les grands artistes de re-       tugués, que este año traen
Patriarcal, an international   nommée nationale du des-         al Celeiro da Patriarcal una
guest, the Argentinian car-    sin animé est venu avec eux      invitada internacional, la
toonist Marlene Pohle, for a   au Celeiro da Patriarcal une     argentina Marlene Pohle,
parallel exhibition.           invité international. Cette      para una exposición para-
                               année, l’invité est l’Argentin   lela.
                               Marlene Pohle, avec une ex-
                               position parallèle.
Marlene Pohle
3 A 5 DE MAIO
                          Vila Franca de Xira
                     FEIRA
                 DAS TERTÚLIAS
Numa 2.ª edição, o objetivo passa por acolher as tertúlias
num só local e numa só festa para todos.

Preservar e demonstrar a importância do património que
cada uma encerra é primordial na história, tradição e
afición do Concelho.
Com zona de restauração, um programa de conversas,
demonstrações e espetáculos na Praça de Toiros Palha
Blanco completam-se três dias dedicados a um dos
aspetos mais peculiares da Festa Brava, o movimento
tertuliano.

     TERTÚLIAS´                        FOIRE                           FERIA
          FAIR                     DES TERTÚLIAS                 DE LAS TERTÚLIAS
     3rd to 5th May                   3 à 5 mai                    3 a 5 de mayo

In its 2nd edition, the aim     Le but de la 2e édition de      El objetivo de esta 2.ª edi-
of this fair is to gather the   cette foire est de réunir les   ción es acoger las tertulias
tertúlias (bullfighting dis-    débats d’idées dans un seul     en un’único lugar y celebrar
cussion groups) at a single     endroit et à l’occasion d’une   una única fiesta para todos.
place and in a single cele-     seule fête destinée à tous.     Preservar y hacer patente la
bration.                        Préserver le patrimoine et      importancia del patrimo-
The preservation and de-        démontrer l’importance de       nio que cada una alberga
monstration of the im-          celui qui est englobé dans      es primordial en la historia,
portance of the heritage        chaque débat, cela est es-      tradición y afición del mu-
embodied in each tertúlia       sentiel pour l’histoire, la     nicipio.
is essential in the history,    tradition et l’afición qui      Con zona de restaurantes
tradition and afición of the    règne dans cette région.        y bares, uno programa de
municipality.                   Une zone de restauration,       conversaciones, demostra-
A food hall, a programme        un programme de conver-         ción y espectáculos en la
of conversations, demons-       sations, démonstrations et      Plaza de Toros Palha Blanco
trations and performances       spectacles dans l’arène Pa-     se completan tres días dedi-
at the bullfight arena Palha    lha Blanco complètent les       cados a uno de los aspectos
Blanco compose three days       trois journées consacrées à     más peculiares de la Fiesta
dedicated to one of the         un des aspects les plus sin-    Brava.
most peculiar aspects of the    guliers de la Festa Brava.
Festa Brava.
23 A 26 DE MAIO
                           Pavilhão Multiusos
                                Vila Franca de Xira

                    SALÃO
               DE AUTOMÓVEIS
                E MOTOCICLOS
                  CLÁSSICOS
O Pavilhão Multiusos de Vila Franca de Xira recebe
a 8.ª edição deste Salão que reúne extraordinários
automóveis e motociclos pelas suas características técnicas
e estéticas, pela sua importância histórica, raridade ou
exclusividade e, mesmo, pelo seu carisma.

Pode ainda apreciar os stands de venda de peças e
de miniaturas destes modelos eternos. Venha trocar
impressões com conhecedores e apreciadores sobre esta
paixão sobre rodas.

A não perder!

      CLASSIC                          SALON                          SALÓN
     CARS AND                       DE VOITURES                  DE AUTOMÓVILES
   MOTORCYCLES                       ET MOTOS                     Y MOTOCICLOS
         SHOW                       CLASSIQUES                          CLÁSICOS
   23 rd a 26 th May                 23 à 26 mai                   23 a 26 de mayo

The Multipurpose Pavilion       Le Pavillon Multifonction-      El pabellón multiusos de
of Vila Franca de Xira recei-   nel de Vila Franca de Xira      Vila Franca de Xira recibe
ves another edition of the      reçoit une autre édition du     una edición más de este
show that gathers extraor-      salon qui réunit extraor-       salón que reúne extraor-
dinary cars and motorcycles     dinaires voitures et motos      dinarios automóviles y
by their technical or aes-      par leurs caractéristiques      motociclos por sus caracte-
thetical characteristics, for   techniques,      esthétiques,   rísticas técnicas y estéticas
their historical importance,    leur importance historique,     por su importancia históri-
rarity, uniqueness charisma.    leurs rareté et unicité ou      ca, rareza o exclusividad y,
You can also visit the stands   même par leur charisme.         mismo, por su carisma. Así
selling spare parts and mi-     Vous pouvez également ad-       mismo, podrás disfrutar de
niatures of these eternal       mirer les stands de vente de    los stands de venta de pie-
ideas. Come and exchan-         pièces et de miniatures de      zas y miniaturas de estos
ge views with experts and       ces modèles éternels. Venez     modelos eternos. Ven a in-
fans about this passion on      échanger des impressions        tercambiar impresiones con
wheels.                         sur cette passion sur roues     expertos y aficionados a esta
You can’t miss it!              avec des connaisseurs et des    pasión sobre ruedas.
                                amateurs.                       A no perder!
                                A ne pas perdre!
14 A 20 DE JUNHO
               Concelho de Vila Franca de Xira
      CRUZEIRO RELIGIOSO
      E CULTURAL DO TEJO
Pelo Tejo, num percurso de 12 etapas, embarcações
típicas do Rio, como o picoto e a bateira, transportam
a imagem de Nossa Senhora dos Avieiros e do Tejo, em
peregrinação, às comunidades ribeirinhas e às aldeias
Avieiras, situadas nas suas margens.

De Vila Velha de Rodão até Oeiras, a procissão fluvial
decorre também em honra de outros santos da devoção
dos pescadores ribeirinhos, evocando igualmente as
tradições destas populações.

À iniciativa associam-se comunidades piscatórias
ribeirinhas, associações culturais, náuticas e etnográficas,
autarquias e paróquias.

 TAGUS RELIGIOUS                       CROISIÈRE                        CRUCERO
        AND                           RÉLIGIEUX ET                      RELIGIOSO
    CULTURAL                           CULTUREL                        Y CULTURAL
      CRUISE                            DU TAGE                          DEL TAJO
  14th to 20th June                    14 à 20 juin                   14 a 20 de junio
Along the Tagus, following        Le long du Tage, sur une         En un recorrido de 12 eta-
a 12-stage route, traditional     distance parcourue en 12         pas por el Tajo, embarca-
river vessels, carry the image    étapes, les bateaux tra-         ciones típicas portuguesas
of Our Lady of Avieiros e do      ditionnels       transportent    de este río, denominadas
Tejo, in a pilgrimage to the      l’image de Notre-Dame des        picoto y bateira, transpor-
coastal communities and           Avieiros e do Tejo, en pèle-     tan a la imagen de la Virgen
local fishing communities.        rinage jusqu’aux commu-          de los Avieiros e do Tejo,
From Vila Velha de Rodão          nautés riveraines. Entre         en una peregrinación hasta
to Oeiras, the river proces-      Vila Velha de Rodão et Oei-      las comunidades ribereñas.
sion will also honour other       ras, la procession fluviale se   Desde Vila Velha de Rodão
saints to whom the fisher-        fait également en hommage        hasta Oeiras, esta procesión
men are devoted.                  aux saints patrons des pê-       fluvial se realiza también
The       riverside     fishing   cheurs côtiers.                  en honor a otros santos de
communities, cultural, nau-       Les communautés de pêche         devoción de los pescadores,
tical and ethnographic asso-      riveraines, les associations     recordando al mismo tiem-
ciations, City Councils and       culturelles, nautiques et        po las tradiciones de estas
parishes all take part in this    ethnographiques, les mu-         poblaciones.
initiative.                       nicipalités et les communes      A esta iniciativa se unen
                                  participent à cette initia-      comunidades        pesqueras
                                  tive.                            ribereñas,      asociaciones
                                                                   culturales, náuticas y etno-
                                                                   gráficas, municipios y par-
                                                                   roquias.
22 DE JUNHO
                     Lezíria . Vila Franca de Xira
   PEREGRINAÇÃO DE N.ª SR.ª
       DA IMACULADA
    CONCEIÇÃO DE ALCAMÉ
Iniciada em finais do séc. XIX, por uma comissão de
lavradores apoiados pela Companhia das Lezírias, a
romaria teve décadas de interrupção, regressando a
Alcamé na década de 40, por iniciativa de José Van
Zeller Pereira Palha que a associou às Festas do Colete
Encarnado. À época mobilizava muitos barcos no Tejo
e carros de trabalho enfeitados a rigor. De 1945 a 1971
não há notícia da romaria, que regressou em 1972
por três anos. Em 2002 volta pela mão do Rancho
de Varinos de Vila Franca de Xira, com o apoio do
Município, da Junta de Freguesia e da Paróquia de Vila
Franca de Xira, realizando-se anualmente desde então.

   PILGRIMAGE OF                   PÈLERINAGE                       ROMERÍA DE
      OUR LADY                    DE NOTRE DAME                   NUESTRA SEÑORA
     IMACULADA                      IMACULADA                     DE LA IMACULADA
   CONCEIÇÃO OF                     CONCEIÇÃO                        CONCEIÇÃO
       ALCAMÉ                        D’ALCAMÉ                        DE ALCAMÉ
       22nd June                       22 juin                        22 de junio

Organized for the first time    La fête remonte au XIXe          Con inicio a finales del si-
at the end of the 19th cen-     siècle. Il était organisée par   glo XIX, a través de una
tury by a committee of far-     un comité et d’agriculteurs      comisión de labradores
mers, sponsored by Com-         soutenu par une associa-         apoyados por la Companhia
panhia das Lezírias, the        tion, Companhia das Le-          das Lezírias, esta romería
pilgrimage was interrupted      zírias. Cependant, la fête a     se interrumpió durante
for years and returned to       été interrompue pendant          décadas y volvió a Alcamé
Alcamé in the 1940’s at the     des retournant à Alcamé          en la década de los 40, por
initiative of José Van Zeller   dans les années 40, à l’ini-     iniciativa de José Van Zeller
Pereira Palha, who associa-     tiative de José Van Zeller       Pereira Palha, que la aso-
ted it with the Red Waist-      Pereira Palha qui l’associe      ció a las Fiesta del Chaleco
coat Festival. At the time,     aux du Gilet Rouge. À cette      Rojo. En su época incluía
the pilgrimage was respon-      époque, la fête comprenait       muchos barcos por el Tajo
sible for bringing many         de nombreux bateaux tra-         y carros adornados para la
boats to the river Tagus, as    ditionnels et des attelages      ocasión. Entre 1945 y 1971
well as working carriages       d’animaux décorés avec           no hay registros de esta ro-
decorated for the occasion.     beaucoup de rigueur. Entre       mería, que regresó en 1972
From 1945 to 1971 there is      1945 et 1971, aucune nou-        durante tres años. En 2002
no register of the pilgrima-    velle concernant la fête reli-   volvió, a través del Rancho
ge ever taking place. It only   gieuse qui est de retour en      de Varinos de Vila Franca de
made a comeback in 1972         1972 pour une période de         Xira, con el apoyo del ayun-
for a period of three years.    trois ans. En 2002, la fête      tamiento, la concejalía y la
In 2002, the Pilgrimage         est à nouveau célébrée grâce     parroquia de Vila Franca de
was revived by Rancho de        au groupe folklorique Vari-      Xira, realizándose cada año
Varinos Vila Franca de Xira,    nos de Vila Franca de Xira,      desde entonces.
with the support of the local   soutenue par la municipali-
City folkloric group, Parish    té, le conseil de commune et
Councils and the Parish         la paroisse de Vila Franca de
Church, and has been held       Xira, depuis lors elle a lieu
annually since then.            tous les ans.
JUNHO A SETEMBRO
                                     Concelho
            NOITES DE VERÃO
Com início em junho e término em setembro, vamos
levar a todo o Concelho vários espetáculos de música
e dança, abrangendo diversas sonoridades como o jazz,
funk/rock, a música tradicional portuguesa e o fado.

Em parceria com diversas entidades concelhias, a Câmara
Municipal junta ao calor do estio, o ritmo e os espaços
municipais aprazíveis como parques, museus e outros
bem emblemáticos para um verão pleno de animação
- Castanheira do Ribatejo (Sons e Ritmos de Verão),
Alhandra (Rio Lounge), Alverca do Ribatejo (Música no
Museu e Noites no Largo do Pelourinho), Póvoa de Santa
Iria (Rio Spot), Forte da Casa (Música no Adro), Vialonga
(Flamenga Rocks) e Vila Franca de Xira (Noites de Verão),
são os palcos onde decorre esta Programação Cultural.

        JUNE                            DE JUIN                       DE JUNIO
    TO SEPTEMBER                     À SEPTEMBRE                   A SEPTIEMBRE
    Summer nights                      Nuits d’été                Noches de verano
     Municipality                     Municipalité                    Municipio

From June to September,         Entre juin et septembre,       Entre junio y septiembre,
several music and dance         différents spectacles de mu-   llevaremos a todos diversos
performances will take pla-     sique et danse, englobant      espectáculos de música y
ce all over the Municipality,   plusieurs types de sonorités   danza, con ritmos diferen-
covering a wide range of        comme le jazz, le funk/rock,   tes que van desde el jazz y
sounds, from jazz or funk/      la musique traditionnelle      el funk/rock, a la música
rock to traditional portu-      portugaise et le fado auront   tradicional portuguesa y al
guese music and fado.           lieu dans la municipalité.     fado.
Working in partnership          En partenariat avec des        En asociación con diversas
with various municipal          organismes      municipaux,    entidades municipales, el
entities, the City Council      la mairie allie à la chaleur   Ayuntamiento adereza el
combines summer heat            estivale le rythme et quel-    calor estival con música y
with attractive municipal       ques espaces municipaux        habilitando espacios comu-
facilities, such as parks,      agréables comme des parcs,     nes agradables y acogedores
museums and other highly        des musées et d’autres lieux   como parques, museos y
symbolic places for a sum-      emblématiques, pour offrir     otros lugares emblemáticos
mer packed with entertain-      un été riche en animations.    para disfrutar de un verano
ment.                                                          muy animado.
5 A 7 DE JULHO
                           Vila Franca de Xira
                        COLETE
                      ENCARNADO
São 87 anos de uma festa carismática que se instituiu
como marca do Concelho.

Um dos principais e peculiares ingredientes deste fim de
semana são as esperas de toiros nas ruas da Cidade mas, a
Homenagem ao Campino, a noite da sardinha assada, o
convívio nas tertúlias, o fado e os grandes concertos são
outros atrativos irresistíveis para viver esta Festa!

Não perca, ainda, mais uma edição da Revista “Colete
Encarnado” (disponível no Posto de Turismo de Vila
Franca de Xira), dedicada ao campino homenageado
neste ano e à afición que compõem esta Festa Brava.

  RED WAISTCOAT                      FÊTE DU GILET                    FIESTA DEL
     FESTIVAL                           ROUGE                        CHALECO ROJO
    5th to 7th July                    5 à 7 juillet                  5 a 7 de julio

87 years of charisma have        L’événement le plus cha-         Se cumplen 87 años de una
given the Red Waistcoat          rismatique de Vila Franca        fiesta carismática que se ha
Festival the status of brand     de Xira célèbre 87 ans de        instituido como marca del
of Vila Franca de Xira. One      vie. Un des principaux in-       Ayuntamiento. Uno de los
of the special ingredients of    grédients spéciaux de ce         principales y más peculiares
this weekend is the tribute      week-end, c’est l’hommage        ingredientes de este fin de
to the Campino (herders-         rendu au Campino, (gar-          semana es el homenaje al
man), but the directing of       dien des taureaux), mais la      Campino, pero la conduc-
the bulls through town to        conduite des taureaux dans       ción de los toros por las cal-
the arena, the night of gril-    les rues de la ville à la soi-   les de la ciudad hasta la pla-
led sardines, in the tertú-      rée de la sardine grillée, la    za, la noche de las sardinas
lias, the fado and the great     convivialité des tertúlias, le   asadas, la convivencia en las
concerts are also irresistible   fado et les grands concerts      tertulias, el fado y los gran-
attractions to experience at     sont autant d’attractions ir-    des conciertos son también
these festivities.               résistibles qui vous permet-     otros atractivos irresistibles
Also not to be missed is yet     tent de vivre intensément        para vivir esta fiesta.
another edition of the ma-       cette grande fête!               No te pierdas además la
gazine Colete Encarnado          Ne manquez pas non plus          nueva edición de la revista
(available at Tourism Offi-      la nouvelle édition de la re-    Colete Encarnado (disponi-
ce), dedicated to the Cam-       vue Colete Encarnado (dis-       ble en la oficina de turismo
pino honoured this year          ponible à l’office de touris-    de Vila Franca de Xira), de-
and to the afición compo-        me de Vila Franca de Xira),      dicada al Campino este año
sing the Festa Brava.            consacrée au Campino, au-        y a la afición que compone
                                 quel on rend hommage cet-        la Fiesta Brava.
                                 te année, et à l’afición qui
                                 anime la Festa Brava.
2 A 13 DE OUTUBRO
                                Parque Urbano
                                Vila Franca de Xira

                     FEIRA ANUAL
                     DE OUTUBRO
No ar sente-se o aroma das castanhas nos assadores
e das farturas quentinhas. A Feira Anual, em Vila Franca
de Xira, anuncia o outono.

Por toda a Cidade se sente a Festa.
Os campinos e os toiros marcam presença nas esperas de
toiros nas ruas e os feirantes deslumbram-nos com um
sem número de bens. No Parque Urbano estão, ainda, as
diversões, os carrosséis e as tasquinhas.

    ANNUAL FAIR                   FOIRE ANNUELLE                     FERIA ANNUAL
  2nd to 13th October              2 à 13 octobre                   2 a 13 de octubre

The smell of roasted chest-     La Foire d’octobre annonce       En el air se siente el olor
nuts and hot funnel cakes       l’automne. L’odeur des mar-      que viene de los asadores de
fills the air. In Vila Franca   rons et des beignets chauds      castañas y de las porras ca-
de Xira, the Annual Fair an-    remplit l’air, les gardiens      lientes.
nounces the autumn.             conduisent les taureaux par      La Feria Anual de octubre,
The fiesta is all around the    les rues et les marchands        en Vila Franca de Xira,
city. Herdsmen and bulls        nous séduisent avec de           anuncia el otoño. Por toda
run in the streets and ven-     nombreux produits.               la Ciudad se siente la Fiesta.
dors and artisans delight us    Jusqu’au 13 octobre, le Parc     Los ganaderos y los toros
with countless goods and        Urbain accueille des diver-      marcan presenciaen los en-
arts.                           tissements, des carrousels,      cierros por las calles y los fe-
Until the 13 October you        des petites tavernes et des      riantes nos deslumbran con
can find diversions, mer-       produits les plus diversifiés.   un sin número de bienes y
ry-go-rounds and taverns                                         de artes.
in the Urban Park of Vila                                        En el Parque Urbano, hasta
Franca de Xira.                                                  el 13 de octubre, están las
                                                                 diversiones, los carruseles,
                                                                 los chiringuitos, los puestos
                                                                 con los más variados pro-
                                                                 ductos.
4 A 13 DE OUTUBRO
                           Pavilhão Multiusos
                                Vila Franca de Xira

                   SALÃO
               DE ARTESANATO
Na primeira semana de outubro, Vila Franca de Xira
acolhe, integrado na sua tradicional Feira Anual,
um fantástico Salão de Artesanato. Aqui encontra os
melhores artesãos do País, cujo trabalho pode apreciar
ao vivo, percebendo o seu processo a partir de diversas
matérias primas.

Faça compras especiais com a marca Portuguesa.

   HANDICRAFTS                          SALON                           SALÓN
         SHOW                       D’ ARTISANAT                    DE ARTESANÍA
  4th to 13th October               4 à 13 october                 4 a 13 de octubre

Along with the Annual Oc-       Pendant la première semai-       La primera semana de oc-
tober Fair, the first week of   ne d’octobre, Vila Franca de     tubre, Vila Franca de Xira
October receives an ama-        Xira réalise sa traditionnelle   vuelve a realizar su tradi-
zing handicrafts show in        Foire d’octobre et le fantas-    cional Feria Anual y acoge
which participate some of       tique Salon d’Artisanat, qui     un fantástico Salón de Arte­
the best Portuguese crafts-     compte sur la participation      sanía con los mejores artesa-
men. In this event you can      des meilleurs artisans du        nos del país. Puede apreciar
see them work several raw       pays.                            las artes en vivo a partir de
materials and buy special       Vous pouvez y apprécier la       diversas materias-primas y
Portuguese brand items.         transformation artisanale        hacer compras especiales
                                des différents matériels et      con la marca Portuguesa.
                                acheter des produits portu-
                                gais spéciaux.
NOVEMBRO
                  FINS DE SEMANA
                           Restaurantes
                   participantes na Campanha
    Participating Restaurants . Restaurants participants . Restaurantes participantes

               SABORES
           DO CAMPO À MESA
Uma ode ao campino através de uma iguaria
que conta um pouco da sua dura vivência nas lides
do campo.

Nos restaurantes participantes na Campanha, o Torricado
com Bacalhau Assado é a receita tradicional eleita.

Os parceiros na Iniciativa oferecem aos comensais
condições especiais em alojamento, atividades de lazer e
em produtos da região.

A Câmara Municipal alia a este convite uma proposta
de visita ao núcleo museológico Barco Varino Liberdade
e às exposições patentes nos equipamentos culturais.

    COUNTRYSIDE                     SAVEURS DE LA                         EL GUSTO
     COMES FOR                        CAMPAGNE                           DEL CAMPO
      DINNER                          À LA TABLE                         A SU MESA
        November                         November                      Fines de semana
        Weekends                         Weekends                       de noviembre

An ode to the herdsman is        Une ode aux gardiens de           Una oda al ganadero
made through a dish which        taureaux parmi d’un ragoût        a través de un manjar que
tells the story of this man’s    qui raconte un peu des dif-       cuenta un poco de su dura
hard life in the countryside.    ficultés de leur travail à la     vivencia en los trabajos del
You can find Torricado com       campagne. Aux restaurants         campo.
Bacalhau Assado (grilled         participants dans cette ini-      En los restaurantes partici-
codfish served with toasted      tiative, la recette élue est      pantes en la Campaña, el
bread, olive oil and garlic)     celle de la morue grillée         Torricado con Bacalao Asa-
in the restaurants participa-    avec du pain arrosé, l’huile      do es la receta tradicional
ting in this campaign. The       de olive et l’ail frit. La mai-   elegida. El ayuntamiento
City Council adds various        rie joint à cette invitation      conjuga esta propuesta con
cultural proposals to this       plusieurs offres culturelles,     varias iniciativas culturales,
invitation, such as a visit to   comme la visite au Barco          como la visita al Barco Va-
the Barco Varino Liberdade       Varino Liberdade (bateau          rino Liberdade (barco tra-
(typical boat and museum),       traditionnel et musée), aux       dicional y museo), a las ex-
exhibitions and cultural         expositions et aux équipe-        posiciones existentes en los
facilities, as well as guided    ments culturels, ainsi que        espacios culturales, además
tours. See the special condi-    des visites guidées. Veuillez     de las visitas guiadas. Con-
tions offered by the partners    également consulter les con-      sulta también las condicio-
of this initiative.              ditions spéciales accordées       nes especiales que ofrecen
                                 par les partenaires de cette      los socios y colaboradores
                                 initiative.                       de esta iniciativa.
HOTSPOTS
                                       Concelho

O Concelho dispõe de acesso à internet através
da rede sem fios (wireless) em espaços e edifícios públicos,
fornecido pela Câmara Municipal e de forma gratuita.
Munido de um computador portátil ou qualquer outro
equipamento com capacidade wi-fi (telemóvel, PDA
e outros), qualquer Munícipe ou visitante pode aceder
à internet nos espaços onde está instalado e identificado
este sistema.

Informações de registo e locais:

      HOTSPOTS                          HOTSPOTS                         HOTSPOTS

Vila Franca de Xira offers       Vila Franca de Xira offre l’      Vila Franca de Xira dispone
free of charge,wireless Inter-   wi-fi gratuit dans les espa-      de acceso a internet a través
net access in public spaces      ces et les bâtiments public.      de conexión inalámbrica
and building. Using a lap-       Muni d’un portable ou d’un        (Wireless) en espacios y
top or any other device with     équipement avec Wi-Fi             edificios públicos, suminis-
Wi-Fi capability (smart-         (smartphone, tablet, etc.),       trado de forma gratuita por
phone, tablet and others),       quelqu’un peut accéder à          el Ayuntamiento. Solo hace
everybody can access the         Internet dans les espaces où      falta un ordenador portátil
Internet in spaces where         le réseau est installé et iden-   o cualquier otro equipo con
this system is installed and     tifié.                            capacidad wi-fi (smartpho-
identified.                                                        ne, tablet u otros) para que
                                                                   todos puedan tener acceso
                                                                   a internet en los espacios
                                                                   donde está instalado e iden-
                                                                   tificado el sistema.
Posto de Turismo Municipal
Rua Alves Redol, 7
2600-099 Vila Franca de Xira
GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W
(+351) Tel. 263 285 605
turismo@cm-vfxira.pt
Segunda a sexta-feira das 10h00 às 18h00.
Sábados das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00.

Em março e novembro:
Segunda a sexta-feira das 10h00 às 18h30.
Sábados das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h30.
Encerra aos domingos, exceto durante eventos da cidade, e feriados.

Tourism Office
Rua Alves Redol, 7
2600-099 Vila Franca de Xira
GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W
(+351) Tel. 263 285 605
turismo@cm-vfxira.pt
Open: Mondays to Fridays, 10 a.m. to 6:00 p.m.
Saturdays, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 6:00 p.m.

In March and October:
Open: Mondays to Fridays, 10 a.m. to 6:30 p.m.
Saturdays, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 6:30 p.m.
Closed on Sundays (except on events) and holidays.

Bureau de Tourisme
Rua Alves Redol, 7
2600-099 Vila Franca de Xira
GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W
(+351) Tel. 263 285 605
turismo@cm-vfxira.pt
Heures d’ouverture: du lundi au vendredi, 10h00-18h00
Samedi, 10h00-13h00 et 14h00-18h00.

mars et novembre
Heures d’ouverture: du lundi au vendredi, 10h00-18h30
Samedi, 10h00-13h00 et 14h00-18h30.
Fermé le dimanche (sauf pendant les évènements) et les jours fériés.

Oficina de Turismo
Rua Alves Redol, 7
2600-099 Vila Franca de Xira
GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W
(+351) Tel. 263 285 605
turismo@cm-vfxira.pt
Horario: de lunes a viernes, 10h00-18h00
Sábados, 10h00-13h00 y 14h00-18h00.

Marzo y noviembre:
Horario: de lunes a viernes, 10h00-18h30
Sábados, 10h00-13h00 y 14h00-18h30.
Cerrado domingos (salvo durante los eventos) y festivos.

 www.cm-vfxira.pt
También puede leer