EVENTOS 2019 - Câmara Municipal de Vila Franca de Xira
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
COMO CHEGAR Vila Franca de Xira / Lisboa = 20 min. Vila Franca de Xira Porto Aveiro Coimbra 3 6 Ponte 1 Marechal Carmona 2 LEZÍRIA 5 ESPANHA 4 PORTUGAL Vila Franca de Xira Lisboa RIO TEJO Lisboa Oriente Auto Estrada 1 EN1 EN 10 Linha Férrea CONCELHO Council / Municipalité / Município União de Freguesias 1 Alhandra, São João dos Montes e Calhandriz 2 Alverca do Ribatejo e Sobralinho 3 Castanheira do Ribatejo e Cachoeiras 4 Póvoa de Santa Iria e Forte da Casa Freguesias 5 Vialonga 6 Vila Franca de Xira
MARÇO Restaurantes participantes na Campanha Participating Restaurants . Restaurants participants . Restaurantes participantes MARÇO, MÊS DO SÁVEL Imagine um prato com uma saborosa açorda de ovas com sável frito, com todos os segredos da arte de bem cozinhar... Durante o mês de março, nos restaurantes do Concelho participantes nesta campanha gastronómica, o sável é rei. Nada melhor do que provar um peixe do rio num Concelho onde é longa a experiência da sua confeção. Marcadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo, o seu sustento. Consulte as condições especiais proporcionadas pelos parceiros desta iniciativa que é já marca registada do Município. MARCH, MARS, LE MOIS MARZO, MES SHAD MONTH DE L´ALOSE DEL SÁBALO What about a dish of fried Imaginez un plat de panade Imagínese una sabrosa açor- shad and açorda (thick d’alose, cuisiné avec tous da de huevas con sábalo bread stew)? During Mar- les secrets de l’art. Pendant frito, con todos los secretos ch, you can taste it in the le mois de mars, l’alose del arte de la buena cocina. restaurants participating in règne aux restaurants par- Marcadas por la vida y la this gastronomic campaign. ticipants à cette campagne dinámica del Río, las pobla- The City Council adds va- gastronomique. La mai- ciones de la ribera han visto rious cultural proposals to rie joint à cette invitation en este manjar, durante bas- this invitation, such as a plusieurs offres culturelles, tante tiempo, su sustento. visit to the Barco Varino comme la visite au Barco El ayuntamiento conjuga Liberdade (typical boat and Varino Liberdade (bateau esta propuesta con varias museum), exhibitions cul- traditionnel et musée), aux iniciativas culturales, como tural facilities, guided tours. expositions actuelles, aux la visita al Barco Varino Li- See the special conditions équipements culturels, et berdade (barco tradicional offered by the partners of des visites guidées. Veuil- y museo), a las exposiciones this initiative which is alrea- lez consulter les conditions existentes y a los espacios dy a registered trademark of spéciales accordées par les culturales, además de las the municipality. partenaires de cette initiati- visitas guiadas. Consulta ve, qui est déjà une marque también las condiciones es- déposée de la municipalité. peciales que ofrecen los so- cios y colaboradores de esta iniciativa que es ya marca registrada del municipio.
3 DE MARÇO VFX . Lezíria . VFX CORRIDA DAS LEZÍRIAS Esta prova desportiva possui já um espaço próprio no panorama nacional do atletismo, espelhado no maior número de participantes a cada edição. A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove também muitas das paisagens ricas que o Concelho oferece. Da cidade ao campo, do alcatrão à terra batida, estes caminhos recebem, quer atletas amadores quer profissionais para a prática de uma modalidade que, a cada momento, granjeia mais adeptos. Com percursos adaptados às diferentes faixas etárias, esta iniciativa pode ser o ponto de partida para um estilo de vida mais saudável. Inscreva-se! LEZÍRIAS’ FOOT COURSE CARRERA DE LAS RACE DES LEZÍRIAS LEZÍRIAS 3rd march 3 marz 3 marzo This sports competition Cette épreuve sportive pos- Esta prueba deportiva po- has already achieved its sède déjà son lieu dans le see ya un espacio propio own place in the national panorama de l’athlétisme en el panorama nacional athletics scene, reflecting national, qui se traduit à del atletismo, que se refle- on the growing number of l’augmentation du nombre ja en el mayaor número de participants every year. This de participants à chaque participantes cada edición. healthy initiative promotes édition. Cette initiative sa- Además de una mañana some of the county’s rich lutaire promeut quelques saludable, esta iniciativa landscapes. From country- des paysages les plus bel- promueve también muchos side roads to asphalt or dirt, les de la municipalité. De de los paisajes ricos que el its tracks join more and la ville à la campagne, du Ayuntamiento ofrece. Des- more of both professional goudron à la terre battue, de la ciudad al campo, del and amateur athletes. ses chemins reçoivent des asfalto a la tierra batida, With routes adapted to the athlètes amateurs et pro- estos caminos reciben, tan- different age groups, this fessionnels pour la pratique to atletas aficionados como initiative could be the star- d’une modalité qui gagne profesionales para la prácti- ting point to a healthier life. de plus en plus adeptes tous ca de una modalidad que, les jours. Avec des parcou- a cada momento, adquiere rs adaptés aux différentes más participantes. Con re- tranches d’âge, cette initia- corridos adaptados a todas tive peut être le point de las edades, esta iniciativa départ pour un style de vie puede servir como punto plus sain. de partida para adoptar uno estilo de vida más saludable.
3 E 5 DE MARÇO Alhandra CARNAVAL Estes dias também já ganharam a sua referência no concelho de Vila Franca de Xira. Em Alhandra nada falta: o Desfile das Escolas, a animação pelas ruas da vila, os Corsos, os bailes e o Cortejo de Enterro do Entrudo. Tudo isto com muito espírito de brincadeira e um convívio que carrega décadas de tradição. Traga a sua máscara, a família, os amigos e faça parte da festa! CARNIVAL CARNAVAL CARNAVAL 3rd and 5th March 3 et 5 mars 3 y 5 de marzo These days have already be- Ces journées sont déjà une El Carnaval ya es una re- come a reference in the mu- référence dans la municipa- ferencia en el municipio nicipality of Vila Franca de lité de Vila Franca de Xira. de Vila Franca de Xira. En Xira. In Alhandra nothing À Alhandra, il ne manque Alhandra hay de todo: des- is missing: the School Para- rien: il y a le défilé des éco- file de los colegios, anima- de, entertainment along the les, l’animation dans les ción en las calles de la villa, town’s streets, the floats, the rues de la ville, les chars, les charangas, bailes y el corte- dances and the procession bals et le cortège du Mardi jo de entierro del antruejo, of the burial of Shrovetide. gras. Et tout cela dans un todo ello caracterizado por All this with an exuberant esprit joyeux et une convi- un gran espíritu de chanza y spirit of fun and convivia- vialité riche en traditions, bromas, y una convivencia lity laden with decades of qui remontent à de nom- con décadas de tradición. tradition. Bring your mask, breuses décennies. Appor- Traiga tu disfraz, a la fami- family and friends and join tez votre déguisement, lia y a los amigos, ¡y únete the party! amenez la famille et les amis a la fiesta! et participez à la fête !
7 DE MARÇO E 18 DE AGOSTO Alhandra CULTO A SOUSA MARTINS Médico com uma atividade inesgotável e praticante da caridade junto dos mais desfavorecidos, o seu prestígio transformou-o numa espécie de santo laico, com um culto bem visível em torno dos seus memoriais. Em Alhandra, de onde é natural, o memorial de homenagem foi inaugurado na praça batizada com a sua data de nascimento - 7 de março de 1843, onze anos após a sua morte - 18 de agosto de 1897. Todos os anos, nas datas do seu nascimento e falecimento, os devotos acorrem em romaria aos três locais estratégicos – o jazigo, a casa- museu e a Praça 7 de Março. Do alto da vila de Alhandra, no largo da Igreja Matriz de São João Baptista, desfrute da paisagem sobre o Rio e a Lezíria e de volta ao centro, almoce e passeie ao longo da frente ribeirinha. CULT CULTE CULTO A TO SOUSA MARTINS DE SOUSA MARTINS SOUSA MARTINS 5th March 7 mars 7 de marzo and 18th August et 18 août y 18 de agosto Sousa Martins was a phy- Ce médecin a exercé une Este médico ejerció una sician involved in chari- grande influence sur ses gran influencia en sus com- table works who exerted pairs, ses étudiants et ses pañeros de profesión, alum- tremendous influence over patients. Son prestige lui a nos y pacientes. Su prestigio his colleagues, students and transformé en une sorte de lo transformó en una espe- patients. His prestige made saint laïc, dont le culte est cie de santo laico al que se him a sort of secular saint, bien vivant, comme en té- rinde un fuerte culto, como with a very visible cult moignent ses mémoriaux. se puede comprobar alre- around his memorials. À Alhandra, sa ville natale, dedor de los monumentos In Alhandra, where he was le mémorial qui lui rend en su honor. En Alhandra, born, his memorial was hommage fut inauguré sur de donde era natural, el inaugurated in the square la place baptisée d’après sa monumento que le rinde baptised with his date of date de naissance, le 7 mars homenaje fue inaugurado birth, 7 March 1843, ele- 1843, onze ans après sa en la plaza bautizada con su ven years after his death, on mort, le 18 août 1897. Le fecha de nacimiento, el 7 de 18 August 1897. The bust, buste en bronze est l’œuvre marzo de 1843, once años cast in bronze, was created de son oncle, le sculpteur después de su muerte en el by his uncle, the sculptor Costa Motta. Tous les ans, à 18 de agosto de 1897. El Costa Motta. Every year, l’anniversaire de sa naissan- busto, fundido en bronce, on the dates of his birth ce et de sa mort, ses dévots es obra de su tío, el escul- and death, his devout fol- se rendent en pèlerinage aux tor Costa Motta. Todos los lowers embark on a pilgri- trois lieux stratégiques : sa años, en las fechas próximas mage to the three strategic tombe, la maison-musée et a su nacimiento y falleci- sites: his grave, the house- la Praça 7 de Março. De la miento, los devotos acuden -museum and Praça 7 de place de l’église paroissiale en romería a los tres lugares Março. From the square dédiée à São João Baptista, estratégicos: su sepulcro, la of the church of São João vous pouvez admirer la vue casa-museo y la Praça 7 de Baptista, make the most et profiter du panorama du Março. Desde la plaza de la of the view and enjoy the fleuve et de la plaine inon- iglesia matriz de São João landscape over the river and dable, la Lezíria. De retour Baptista, deléitate con las the wetlands, the so-called au centre ville, allez donc vistas y disfruta del paisaje Lezíria. Back in the town déjeuner et vous promener sobre el río y el estero, la centre, have something to au bord du fleuve. llamada Lezíria. De regreso eat and take a stroll along al centro, come algo por la the riverfront. zona ribereña.
30 DE MARÇO A 6 DE ABRIL Vila Franca de Xira SEMANA DA CULTURA TAUROMÁQUICA Conhecer a arte e a cultura tauromáquica, aprofundar as suas raízes no Concelho e debater ideias nesta temática são os principais objetivos desta iniciativa. Personalidades reconhecidas no mundo taurino reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências. Colóquios para debater e a prática no campo para demonstrar - um programa intenso e abrangente para que todos participem e contribuam para a valorização desta forte vertente identitária de Vila Franca de Xira. TAUROMACHIC SEMAINE DE LA SEMANA DE LA CULTURE CULTURE CULTURA WEEK TAUROMACHIQUE TAUROMÁQUICA 30th March 30 mars 30 de marzo to 6th April à 6 avril a 6 de abril Learning about the art and Connaître l’art et la cultu- Conocer el arte y la cultura culture of bullfighting, re tauromachique, appro- tauromáquica, ahondar las analysing its roots in the fondir ses racines dans la raíces en este municipio y municipality and debating région et discuter sur ce abrir debates son los prin- ideas on this subject are the thème sont les principaux cipales objetivos de esta key goals of this initiative. objectifs de cette initiative. iniciativa. Personalidades Debated in conferences and Des personnalités du mon- reconocidas del mundo shown in the marshlands, de tauromachique se réu- taurino se reúnen para this strong slope of the nissent aux colloques pour compartir conocimientos identity of Vila Franca partager des connaissances y experiencias. Coloquios de Xira is the heart of the et des expériences pendant para debatir y las prácticas whole week. An intense and une semaine subordonnée en el cam po para demos- encompassing programme à un des plus forts volets trar. Uno programa intenso so that everyone can par- l’identité de Vila Franca de y completo para que todo ticipate and contribute to Xira. Un programme vaste el mundo participe y con- enhancing the value of this et intense pour que tout le tribuya a valorar esta fuerte strong identity aspect of monde participe et contri- vertiente de la identidad de Vila Franca de Xira. bue à la mise en valeur de Vila Franca de Xira. cet aspect identitaire fort de Vila Franca de Xira.
13 DE ABRIL A 21 DE JULHO Celeiro da Patriarcal Vila Franca de Xira CARTOON XIRA Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra de cartoons, desta feita, com a revista do humor gráfico na imprensa durante o ano de 2018. Com um caráter crítico, estes desenhos humorísticos retratam a sociedade atual nas mais diversas vertentes. Nesta exposição juntam-se, no Celeiro da Patriarcal, grandes e sobejamente reconhecidos artistas nacionais do cartoon. Para uma exposição paralela trazem uma convidada internacional, este ano a argentina Marlene Pohle. CARTOON XIRA CARTOON XIRA CARTOON XIRA 13th April 13 avril 13 de abril to 21st July à 21 juillet a 21 de julio Vila Franca de Xira hosts Vila Franca de Xira accueille Tendrá lugar en Vila Franca another cartoon exhibition, une autre exposition de des- de Xira una nueva expo- this time showing a review sin animé. Cette fois-ci, le sición de cómics y, en este of the graphic humour dessin animé sera aussi pu- caso, sobre el humor gráfico published in the press in blié dans le magazine d’hu- en la prensa durante el año 2018. meur graphique au cours de 2018. These satirical cartoons l’année 2018. Con carácter crítico, estos portray the contemporary D’une forme critique, ces dibujos humorísticos son society in its various di- dessins humoristiques re- un retrato de la sociedad mensions. présentent la société con- actual en diversas áreas. This exhibition brings to- temporaine sous plusieurs Esta exposición reúne a gether major and renowned aspects. grandes y reconocidos artis- national cartoonists who Cette exposition réunit tas del humor gráfico por- will bring to the Celeiro da les grands artistes de re- tugués, que este año traen Patriarcal, an international nommée nationale du des- al Celeiro da Patriarcal una guest, the Argentinian car- sin animé est venu avec eux invitada internacional, la toonist Marlene Pohle, for a au Celeiro da Patriarcal une argentina Marlene Pohle, parallel exhibition. invité international. Cette para una exposición para- année, l’invité est l’Argentin lela. Marlene Pohle, avec une ex- position parallèle.
Marlene Pohle
3 A 5 DE MAIO Vila Franca de Xira FEIRA DAS TERTÚLIAS Numa 2.ª edição, o objetivo passa por acolher as tertúlias num só local e numa só festa para todos. Preservar e demonstrar a importância do património que cada uma encerra é primordial na história, tradição e afición do Concelho. Com zona de restauração, um programa de conversas, demonstrações e espetáculos na Praça de Toiros Palha Blanco completam-se três dias dedicados a um dos aspetos mais peculiares da Festa Brava, o movimento tertuliano. TERTÚLIAS´ FOIRE FERIA FAIR DES TERTÚLIAS DE LAS TERTÚLIAS 3rd to 5th May 3 à 5 mai 3 a 5 de mayo In its 2nd edition, the aim Le but de la 2e édition de El objetivo de esta 2.ª edi- of this fair is to gather the cette foire est de réunir les ción es acoger las tertulias tertúlias (bullfighting dis- débats d’idées dans un seul en un’único lugar y celebrar cussion groups) at a single endroit et à l’occasion d’une una única fiesta para todos. place and in a single cele- seule fête destinée à tous. Preservar y hacer patente la bration. Préserver le patrimoine et importancia del patrimo- The preservation and de- démontrer l’importance de nio que cada una alberga monstration of the im- celui qui est englobé dans es primordial en la historia, portance of the heritage chaque débat, cela est es- tradición y afición del mu- embodied in each tertúlia sentiel pour l’histoire, la nicipio. is essential in the history, tradition et l’afición qui Con zona de restaurantes tradition and afición of the règne dans cette région. y bares, uno programa de municipality. Une zone de restauration, conversaciones, demostra- A food hall, a programme un programme de conver- ción y espectáculos en la of conversations, demons- sations, démonstrations et Plaza de Toros Palha Blanco trations and performances spectacles dans l’arène Pa- se completan tres días dedi- at the bullfight arena Palha lha Blanco complètent les cados a uno de los aspectos Blanco compose three days trois journées consacrées à más peculiares de la Fiesta dedicated to one of the un des aspects les plus sin- Brava. most peculiar aspects of the guliers de la Festa Brava. Festa Brava.
23 A 26 DE MAIO Pavilhão Multiusos Vila Franca de Xira SALÃO DE AUTOMÓVEIS E MOTOCICLOS CLÁSSICOS O Pavilhão Multiusos de Vila Franca de Xira recebe a 8.ª edição deste Salão que reúne extraordinários automóveis e motociclos pelas suas características técnicas e estéticas, pela sua importância histórica, raridade ou exclusividade e, mesmo, pelo seu carisma. Pode ainda apreciar os stands de venda de peças e de miniaturas destes modelos eternos. Venha trocar impressões com conhecedores e apreciadores sobre esta paixão sobre rodas. A não perder! CLASSIC SALON SALÓN CARS AND DE VOITURES DE AUTOMÓVILES MOTORCYCLES ET MOTOS Y MOTOCICLOS SHOW CLASSIQUES CLÁSICOS 23 rd a 26 th May 23 à 26 mai 23 a 26 de mayo The Multipurpose Pavilion Le Pavillon Multifonction- El pabellón multiusos de of Vila Franca de Xira recei- nel de Vila Franca de Xira Vila Franca de Xira recibe ves another edition of the reçoit une autre édition du una edición más de este show that gathers extraor- salon qui réunit extraor- salón que reúne extraor- dinary cars and motorcycles dinaires voitures et motos dinarios automóviles y by their technical or aes- par leurs caractéristiques motociclos por sus caracte- thetical characteristics, for techniques, esthétiques, rísticas técnicas y estéticas their historical importance, leur importance historique, por su importancia históri- rarity, uniqueness charisma. leurs rareté et unicité ou ca, rareza o exclusividad y, You can also visit the stands même par leur charisme. mismo, por su carisma. Así selling spare parts and mi- Vous pouvez également ad- mismo, podrás disfrutar de niatures of these eternal mirer les stands de vente de los stands de venta de pie- ideas. Come and exchan- pièces et de miniatures de zas y miniaturas de estos ge views with experts and ces modèles éternels. Venez modelos eternos. Ven a in- fans about this passion on échanger des impressions tercambiar impresiones con wheels. sur cette passion sur roues expertos y aficionados a esta You can’t miss it! avec des connaisseurs et des pasión sobre ruedas. amateurs. A no perder! A ne pas perdre!
14 A 20 DE JUNHO Concelho de Vila Franca de Xira CRUZEIRO RELIGIOSO E CULTURAL DO TEJO Pelo Tejo, num percurso de 12 etapas, embarcações típicas do Rio, como o picoto e a bateira, transportam a imagem de Nossa Senhora dos Avieiros e do Tejo, em peregrinação, às comunidades ribeirinhas e às aldeias Avieiras, situadas nas suas margens. De Vila Velha de Rodão até Oeiras, a procissão fluvial decorre também em honra de outros santos da devoção dos pescadores ribeirinhos, evocando igualmente as tradições destas populações. À iniciativa associam-se comunidades piscatórias ribeirinhas, associações culturais, náuticas e etnográficas, autarquias e paróquias. TAGUS RELIGIOUS CROISIÈRE CRUCERO AND RÉLIGIEUX ET RELIGIOSO CULTURAL CULTUREL Y CULTURAL CRUISE DU TAGE DEL TAJO 14th to 20th June 14 à 20 juin 14 a 20 de junio Along the Tagus, following Le long du Tage, sur une En un recorrido de 12 eta- a 12-stage route, traditional distance parcourue en 12 pas por el Tajo, embarca- river vessels, carry the image étapes, les bateaux tra- ciones típicas portuguesas of Our Lady of Avieiros e do ditionnels transportent de este río, denominadas Tejo, in a pilgrimage to the l’image de Notre-Dame des picoto y bateira, transpor- coastal communities and Avieiros e do Tejo, en pèle- tan a la imagen de la Virgen local fishing communities. rinage jusqu’aux commu- de los Avieiros e do Tejo, From Vila Velha de Rodão nautés riveraines. Entre en una peregrinación hasta to Oeiras, the river proces- Vila Velha de Rodão et Oei- las comunidades ribereñas. sion will also honour other ras, la procession fluviale se Desde Vila Velha de Rodão saints to whom the fisher- fait également en hommage hasta Oeiras, esta procesión men are devoted. aux saints patrons des pê- fluvial se realiza también The riverside fishing cheurs côtiers. en honor a otros santos de communities, cultural, nau- Les communautés de pêche devoción de los pescadores, tical and ethnographic asso- riveraines, les associations recordando al mismo tiem- ciations, City Councils and culturelles, nautiques et po las tradiciones de estas parishes all take part in this ethnographiques, les mu- poblaciones. initiative. nicipalités et les communes A esta iniciativa se unen participent à cette initia- comunidades pesqueras tive. ribereñas, asociaciones culturales, náuticas y etno- gráficas, municipios y par- roquias.
22 DE JUNHO Lezíria . Vila Franca de Xira PEREGRINAÇÃO DE N.ª SR.ª DA IMACULADA CONCEIÇÃO DE ALCAMÉ Iniciada em finais do séc. XIX, por uma comissão de lavradores apoiados pela Companhia das Lezírias, a romaria teve décadas de interrupção, regressando a Alcamé na década de 40, por iniciativa de José Van Zeller Pereira Palha que a associou às Festas do Colete Encarnado. À época mobilizava muitos barcos no Tejo e carros de trabalho enfeitados a rigor. De 1945 a 1971 não há notícia da romaria, que regressou em 1972 por três anos. Em 2002 volta pela mão do Rancho de Varinos de Vila Franca de Xira, com o apoio do Município, da Junta de Freguesia e da Paróquia de Vila Franca de Xira, realizando-se anualmente desde então. PILGRIMAGE OF PÈLERINAGE ROMERÍA DE OUR LADY DE NOTRE DAME NUESTRA SEÑORA IMACULADA IMACULADA DE LA IMACULADA CONCEIÇÃO OF CONCEIÇÃO CONCEIÇÃO ALCAMÉ D’ALCAMÉ DE ALCAMÉ 22nd June 22 juin 22 de junio Organized for the first time La fête remonte au XIXe Con inicio a finales del si- at the end of the 19th cen- siècle. Il était organisée par glo XIX, a través de una tury by a committee of far- un comité et d’agriculteurs comisión de labradores mers, sponsored by Com- soutenu par une associa- apoyados por la Companhia panhia das Lezírias, the tion, Companhia das Le- das Lezírias, esta romería pilgrimage was interrupted zírias. Cependant, la fête a se interrumpió durante for years and returned to été interrompue pendant décadas y volvió a Alcamé Alcamé in the 1940’s at the des retournant à Alcamé en la década de los 40, por initiative of José Van Zeller dans les années 40, à l’ini- iniciativa de José Van Zeller Pereira Palha, who associa- tiative de José Van Zeller Pereira Palha, que la aso- ted it with the Red Waist- Pereira Palha qui l’associe ció a las Fiesta del Chaleco coat Festival. At the time, aux du Gilet Rouge. À cette Rojo. En su época incluía the pilgrimage was respon- époque, la fête comprenait muchos barcos por el Tajo sible for bringing many de nombreux bateaux tra- y carros adornados para la boats to the river Tagus, as ditionnels et des attelages ocasión. Entre 1945 y 1971 well as working carriages d’animaux décorés avec no hay registros de esta ro- decorated for the occasion. beaucoup de rigueur. Entre mería, que regresó en 1972 From 1945 to 1971 there is 1945 et 1971, aucune nou- durante tres años. En 2002 no register of the pilgrima- velle concernant la fête reli- volvió, a través del Rancho ge ever taking place. It only gieuse qui est de retour en de Varinos de Vila Franca de made a comeback in 1972 1972 pour une période de Xira, con el apoyo del ayun- for a period of three years. trois ans. En 2002, la fête tamiento, la concejalía y la In 2002, the Pilgrimage est à nouveau célébrée grâce parroquia de Vila Franca de was revived by Rancho de au groupe folklorique Vari- Xira, realizándose cada año Varinos Vila Franca de Xira, nos de Vila Franca de Xira, desde entonces. with the support of the local soutenue par la municipali- City folkloric group, Parish té, le conseil de commune et Councils and the Parish la paroisse de Vila Franca de Church, and has been held Xira, depuis lors elle a lieu annually since then. tous les ans.
JUNHO A SETEMBRO Concelho NOITES DE VERÃO Com início em junho e término em setembro, vamos levar a todo o Concelho vários espetáculos de música e dança, abrangendo diversas sonoridades como o jazz, funk/rock, a música tradicional portuguesa e o fado. Em parceria com diversas entidades concelhias, a Câmara Municipal junta ao calor do estio, o ritmo e os espaços municipais aprazíveis como parques, museus e outros bem emblemáticos para um verão pleno de animação - Castanheira do Ribatejo (Sons e Ritmos de Verão), Alhandra (Rio Lounge), Alverca do Ribatejo (Música no Museu e Noites no Largo do Pelourinho), Póvoa de Santa Iria (Rio Spot), Forte da Casa (Música no Adro), Vialonga (Flamenga Rocks) e Vila Franca de Xira (Noites de Verão), são os palcos onde decorre esta Programação Cultural. JUNE DE JUIN DE JUNIO TO SEPTEMBER À SEPTEMBRE A SEPTIEMBRE Summer nights Nuits d’été Noches de verano Municipality Municipalité Municipio From June to September, Entre juin et septembre, Entre junio y septiembre, several music and dance différents spectacles de mu- llevaremos a todos diversos performances will take pla- sique et danse, englobant espectáculos de música y ce all over the Municipality, plusieurs types de sonorités danza, con ritmos diferen- covering a wide range of comme le jazz, le funk/rock, tes que van desde el jazz y sounds, from jazz or funk/ la musique traditionnelle el funk/rock, a la música rock to traditional portu- portugaise et le fado auront tradicional portuguesa y al guese music and fado. lieu dans la municipalité. fado. Working in partnership En partenariat avec des En asociación con diversas with various municipal organismes municipaux, entidades municipales, el entities, the City Council la mairie allie à la chaleur Ayuntamiento adereza el combines summer heat estivale le rythme et quel- calor estival con música y with attractive municipal ques espaces municipaux habilitando espacios comu- facilities, such as parks, agréables comme des parcs, nes agradables y acogedores museums and other highly des musées et d’autres lieux como parques, museos y symbolic places for a sum- emblématiques, pour offrir otros lugares emblemáticos mer packed with entertain- un été riche en animations. para disfrutar de un verano ment. muy animado.
5 A 7 DE JULHO Vila Franca de Xira COLETE ENCARNADO São 87 anos de uma festa carismática que se instituiu como marca do Concelho. Um dos principais e peculiares ingredientes deste fim de semana são as esperas de toiros nas ruas da Cidade mas, a Homenagem ao Campino, a noite da sardinha assada, o convívio nas tertúlias, o fado e os grandes concertos são outros atrativos irresistíveis para viver esta Festa! Não perca, ainda, mais uma edição da Revista “Colete Encarnado” (disponível no Posto de Turismo de Vila Franca de Xira), dedicada ao campino homenageado neste ano e à afición que compõem esta Festa Brava. RED WAISTCOAT FÊTE DU GILET FIESTA DEL FESTIVAL ROUGE CHALECO ROJO 5th to 7th July 5 à 7 juillet 5 a 7 de julio 87 years of charisma have L’événement le plus cha- Se cumplen 87 años de una given the Red Waistcoat rismatique de Vila Franca fiesta carismática que se ha Festival the status of brand de Xira célèbre 87 ans de instituido como marca del of Vila Franca de Xira. One vie. Un des principaux in- Ayuntamiento. Uno de los of the special ingredients of grédients spéciaux de ce principales y más peculiares this weekend is the tribute week-end, c’est l’hommage ingredientes de este fin de to the Campino (herders- rendu au Campino, (gar- semana es el homenaje al man), but the directing of dien des taureaux), mais la Campino, pero la conduc- the bulls through town to conduite des taureaux dans ción de los toros por las cal- the arena, the night of gril- les rues de la ville à la soi- les de la ciudad hasta la pla- led sardines, in the tertú- rée de la sardine grillée, la za, la noche de las sardinas lias, the fado and the great convivialité des tertúlias, le asadas, la convivencia en las concerts are also irresistible fado et les grands concerts tertulias, el fado y los gran- attractions to experience at sont autant d’attractions ir- des conciertos son también these festivities. résistibles qui vous permet- otros atractivos irresistibles Also not to be missed is yet tent de vivre intensément para vivir esta fiesta. another edition of the ma- cette grande fête! No te pierdas además la gazine Colete Encarnado Ne manquez pas non plus nueva edición de la revista (available at Tourism Offi- la nouvelle édition de la re- Colete Encarnado (disponi- ce), dedicated to the Cam- vue Colete Encarnado (dis- ble en la oficina de turismo pino honoured this year ponible à l’office de touris- de Vila Franca de Xira), de- and to the afición compo- me de Vila Franca de Xira), dicada al Campino este año sing the Festa Brava. consacrée au Campino, au- y a la afición que compone quel on rend hommage cet- la Fiesta Brava. te année, et à l’afición qui anime la Festa Brava.
2 A 13 DE OUTUBRO Parque Urbano Vila Franca de Xira FEIRA ANUAL DE OUTUBRO No ar sente-se o aroma das castanhas nos assadores e das farturas quentinhas. A Feira Anual, em Vila Franca de Xira, anuncia o outono. Por toda a Cidade se sente a Festa. Os campinos e os toiros marcam presença nas esperas de toiros nas ruas e os feirantes deslumbram-nos com um sem número de bens. No Parque Urbano estão, ainda, as diversões, os carrosséis e as tasquinhas. ANNUAL FAIR FOIRE ANNUELLE FERIA ANNUAL 2nd to 13th October 2 à 13 octobre 2 a 13 de octubre The smell of roasted chest- La Foire d’octobre annonce En el air se siente el olor nuts and hot funnel cakes l’automne. L’odeur des mar- que viene de los asadores de fills the air. In Vila Franca rons et des beignets chauds castañas y de las porras ca- de Xira, the Annual Fair an- remplit l’air, les gardiens lientes. nounces the autumn. conduisent les taureaux par La Feria Anual de octubre, The fiesta is all around the les rues et les marchands en Vila Franca de Xira, city. Herdsmen and bulls nous séduisent avec de anuncia el otoño. Por toda run in the streets and ven- nombreux produits. la Ciudad se siente la Fiesta. dors and artisans delight us Jusqu’au 13 octobre, le Parc Los ganaderos y los toros with countless goods and Urbain accueille des diver- marcan presenciaen los en- arts. tissements, des carrousels, cierros por las calles y los fe- Until the 13 October you des petites tavernes et des riantes nos deslumbran con can find diversions, mer- produits les plus diversifiés. un sin número de bienes y ry-go-rounds and taverns de artes. in the Urban Park of Vila En el Parque Urbano, hasta Franca de Xira. el 13 de octubre, están las diversiones, los carruseles, los chiringuitos, los puestos con los más variados pro- ductos.
4 A 13 DE OUTUBRO Pavilhão Multiusos Vila Franca de Xira SALÃO DE ARTESANATO Na primeira semana de outubro, Vila Franca de Xira acolhe, integrado na sua tradicional Feira Anual, um fantástico Salão de Artesanato. Aqui encontra os melhores artesãos do País, cujo trabalho pode apreciar ao vivo, percebendo o seu processo a partir de diversas matérias primas. Faça compras especiais com a marca Portuguesa. HANDICRAFTS SALON SALÓN SHOW D’ ARTISANAT DE ARTESANÍA 4th to 13th October 4 à 13 october 4 a 13 de octubre Along with the Annual Oc- Pendant la première semai- La primera semana de oc- tober Fair, the first week of ne d’octobre, Vila Franca de tubre, Vila Franca de Xira October receives an ama- Xira réalise sa traditionnelle vuelve a realizar su tradi- zing handicrafts show in Foire d’octobre et le fantas- cional Feria Anual y acoge which participate some of tique Salon d’Artisanat, qui un fantástico Salón de Arte the best Portuguese crafts- compte sur la participation sanía con los mejores artesa- men. In this event you can des meilleurs artisans du nos del país. Puede apreciar see them work several raw pays. las artes en vivo a partir de materials and buy special Vous pouvez y apprécier la diversas materias-primas y Portuguese brand items. transformation artisanale hacer compras especiales des différents matériels et con la marca Portuguesa. acheter des produits portu- gais spéciaux.
NOVEMBRO FINS DE SEMANA Restaurantes participantes na Campanha Participating Restaurants . Restaurants participants . Restaurantes participantes SABORES DO CAMPO À MESA Uma ode ao campino através de uma iguaria que conta um pouco da sua dura vivência nas lides do campo. Nos restaurantes participantes na Campanha, o Torricado com Bacalhau Assado é a receita tradicional eleita. Os parceiros na Iniciativa oferecem aos comensais condições especiais em alojamento, atividades de lazer e em produtos da região. A Câmara Municipal alia a este convite uma proposta de visita ao núcleo museológico Barco Varino Liberdade e às exposições patentes nos equipamentos culturais. COUNTRYSIDE SAVEURS DE LA EL GUSTO COMES FOR CAMPAGNE DEL CAMPO DINNER À LA TABLE A SU MESA November November Fines de semana Weekends Weekends de noviembre An ode to the herdsman is Une ode aux gardiens de Una oda al ganadero made through a dish which taureaux parmi d’un ragoût a través de un manjar que tells the story of this man’s qui raconte un peu des dif- cuenta un poco de su dura hard life in the countryside. ficultés de leur travail à la vivencia en los trabajos del You can find Torricado com campagne. Aux restaurants campo. Bacalhau Assado (grilled participants dans cette ini- En los restaurantes partici- codfish served with toasted tiative, la recette élue est pantes en la Campaña, el bread, olive oil and garlic) celle de la morue grillée Torricado con Bacalao Asa- in the restaurants participa- avec du pain arrosé, l’huile do es la receta tradicional ting in this campaign. The de olive et l’ail frit. La mai- elegida. El ayuntamiento City Council adds various rie joint à cette invitation conjuga esta propuesta con cultural proposals to this plusieurs offres culturelles, varias iniciativas culturales, invitation, such as a visit to comme la visite au Barco como la visita al Barco Va- the Barco Varino Liberdade Varino Liberdade (bateau rino Liberdade (barco tra- (typical boat and museum), traditionnel et musée), aux dicional y museo), a las ex- exhibitions and cultural expositions et aux équipe- posiciones existentes en los facilities, as well as guided ments culturels, ainsi que espacios culturales, además tours. See the special condi- des visites guidées. Veuillez de las visitas guiadas. Con- tions offered by the partners également consulter les con- sulta también las condicio- of this initiative. ditions spéciales accordées nes especiales que ofrecen par les partenaires de cette los socios y colaboradores initiative. de esta iniciativa.
HOTSPOTS Concelho O Concelho dispõe de acesso à internet através da rede sem fios (wireless) em espaços e edifícios públicos, fornecido pela Câmara Municipal e de forma gratuita. Munido de um computador portátil ou qualquer outro equipamento com capacidade wi-fi (telemóvel, PDA e outros), qualquer Munícipe ou visitante pode aceder à internet nos espaços onde está instalado e identificado este sistema. Informações de registo e locais: HOTSPOTS HOTSPOTS HOTSPOTS Vila Franca de Xira offers Vila Franca de Xira offre l’ Vila Franca de Xira dispone free of charge,wireless Inter- wi-fi gratuit dans les espa- de acceso a internet a través net access in public spaces ces et les bâtiments public. de conexión inalámbrica and building. Using a lap- Muni d’un portable ou d’un (Wireless) en espacios y top or any other device with équipement avec Wi-Fi edificios públicos, suminis- Wi-Fi capability (smart- (smartphone, tablet, etc.), trado de forma gratuita por phone, tablet and others), quelqu’un peut accéder à el Ayuntamiento. Solo hace everybody can access the Internet dans les espaces où falta un ordenador portátil Internet in spaces where le réseau est installé et iden- o cualquier otro equipo con this system is installed and tifié. capacidad wi-fi (smartpho- identified. ne, tablet u otros) para que todos puedan tener acceso a internet en los espacios donde está instalado e iden- tificado el sistema.
Posto de Turismo Municipal Rua Alves Redol, 7 2600-099 Vila Franca de Xira GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W (+351) Tel. 263 285 605 turismo@cm-vfxira.pt Segunda a sexta-feira das 10h00 às 18h00. Sábados das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00. Em março e novembro: Segunda a sexta-feira das 10h00 às 18h30. Sábados das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h30. Encerra aos domingos, exceto durante eventos da cidade, e feriados. Tourism Office Rua Alves Redol, 7 2600-099 Vila Franca de Xira GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W (+351) Tel. 263 285 605 turismo@cm-vfxira.pt Open: Mondays to Fridays, 10 a.m. to 6:00 p.m. Saturdays, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 6:00 p.m. In March and October: Open: Mondays to Fridays, 10 a.m. to 6:30 p.m. Saturdays, 10 a.m. to 1 p.m. and 2 to 6:30 p.m. Closed on Sundays (except on events) and holidays. Bureau de Tourisme Rua Alves Redol, 7 2600-099 Vila Franca de Xira GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W (+351) Tel. 263 285 605 turismo@cm-vfxira.pt Heures d’ouverture: du lundi au vendredi, 10h00-18h00 Samedi, 10h00-13h00 et 14h00-18h00. mars et novembre Heures d’ouverture: du lundi au vendredi, 10h00-18h30 Samedi, 10h00-13h00 et 14h00-18h30. Fermé le dimanche (sauf pendant les évènements) et les jours fériés. Oficina de Turismo Rua Alves Redol, 7 2600-099 Vila Franca de Xira GPS: 38º 57’ 16.59” N, 08º 59’ 21.48” W (+351) Tel. 263 285 605 turismo@cm-vfxira.pt Horario: de lunes a viernes, 10h00-18h00 Sábados, 10h00-13h00 y 14h00-18h00. Marzo y noviembre: Horario: de lunes a viernes, 10h00-18h30 Sábados, 10h00-13h00 y 14h00-18h30. Cerrado domingos (salvo durante los eventos) y festivos. www.cm-vfxira.pt
También puede leer