Goethe Elementary Parent Handbook Manual Para Padres 2018-2019
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Goethe Elementary Parent Handbook Manual Para Padres 2018-2019 2236 N Rockwell St., Chicago, IL 60647 (773) 534-4135 • Fax (773) 534-4137 VISION To create a humanitarian community that produces young adults who are curious about the world around them and are ready to solve problems, challenge ideas and succeed in an ever-changing world. VISIÓN *Crear una comunidad humanitaria que produzca jóvenes que sientan curiosidad por el mundo que los rodea y que estén listos para resolver problemas, desafiar ideas y tener éxito en un mundo en constante cambio. MISSION At Goethe, we are bucket fillers who aim high, persevere, and collaborate to attain our educational and life goals. MISIÓN *En Goethe, llenamos corazones, con altas metas, con perseverancia y colaboramos para alcanzar nuestros objetivos educativos y de vida.
Dear Families, Welcome to Goethe! Our community collaborates to create a positive learning environment where all children learn to interact in ways that promote their health and well-being. We strive to support children as they explore the world around them while learning to realize their greatest potential. This handbook provides an overview of basic procedures and policies. Other information, announcements, and the calendar can be found at www.goetheschool.org. At the start of the year, we will also send home forms and guidance related to communications, allergies, technology, and other key issues. We strive to provide multiple ways for families to learn about what’s happening at our school. Our door is also always open. We look forward to a new year filled with amazing opportunities and engaging challenges. When we work together, we can accomplish our goals and best serve our children. Sincerely, Ms. Barbara Kargas Principal of Goethe School
Queridas familias, Bienvenido a Goethe! Nuestra comunidad colabora para crear un ambiente de aprendizaje positivo donde todos los niños aprenden a interactuar de maneras que promuevan su salud y bienestar. Nos esforzamos por apoyar a los niños mientras exploran el mundo que los rodea mientras aprenden a conseguir su mayor potencial. Este manual proporciona una descripción general de procedimientos y pólizas básicas. Se puede encontrar información adicional, anuncios y el calendario escolar en www.goetheschool.org. A comienzos de año, también enviaremos formularios y pautas a sus hogares, con comunicados a cerca de alergias, tecnología y otros asuntos claves. Nos esforzamos por proporcionar diferentes maneras para que nuestras familias se enteren sobre lo que está sucediendo en nuestra escuela. Nuestra puerta está siempre abierta para ayudarles. Anticipamos un nuevo año lleno de increíbles oportunidades e interesantes desafíos. Cuando trabajamos juntos, podemos lograr nuestros objetivos y servir mejor a nuestros hijos. Sinceramente, Ms. Barbara Kargas Director de la Escuela Goethe
Table of Contents/ Tabla De Contenido Staff List/ Miembros De Facultad Local School Council/Concilio De Padres School Schedule and Operations/ Horario Escolar y operaciones Health and Wellness Team Start and End Times/Horas de Entrada Fundraising/Recaudacion de Fondos Arrival and Dismissal/ Entrada y Salida Special Events/Eventos Especiales Car Drop Off (Kiss ’n Go)/ Procedimiento de Entrega en Auto Calendar of Events/Calendario de Eventos Pick Up/ Recogido Breakfast and Lunch/ Desayuno y Almuerzo Special Events and Birthdays/ Eventos Especiales y Cumpleaños After School Care and Programs/ Programas Extracurriculares Open House/ Casa Abierta Recess/ Recreo Lost or Damaged School Property/ Danos y Perdidas a Propiedad Escolar Visitors/ Visitantes School Fees/ Pagos Escolares Emergency Management Safety Drills/ Simulacros De Emergencia y Seguridad Attendance/ Asistencia Tardy Policy/ Póliza de Tardanzas Early Dismissal/ Salida Temprana Reporting Absence/Reporte de Ausencias Medical Issues/ Asuntos Médicos Examination Requirements/ Exámenes Médicos Requeridos Medication/ Medicinas Emergency Information/ Información de Emergencia Allergies/ Alergias In-school Injury or Illness/ Accidentes y al Enfermarse en la Escuela When to Return from Illness/ Cuando Regresar luego de una Enfermedad Academics/ Información Académica Grading Scale/ Escala de Calificaciones Homework Policy/ Póliza de Tareas Academic Support/ Apoyo Académico CPS Assessment/ Evaluación De CPS Honor Roll and Spirit of Goethe Awards/ Cuadro De Honor y Reconocimientos Parent Portal/ Portal para Padres Bilingual-ESL Program/ Programa Bilingüe Promotion and Graduation Requirements/ Requisitos para Graduación y Promoción de Grado Parental Rights to School Records/ Derechos de Padres a Registros Escolares Student Codes of Conduct/ Código de Conducta para Estudiantes Dress Code/ Póliza de Uniformes Positive Discipline/ Disciplina Positiva CPS Code of Conduct/ Reglamentos de Conducta de Acuerdo a CPS Field Trips/ Excursiones Electronic Devices-Cell Phones/ Artículos Electrónicos- Teléfonos Celulares On-Line Interactions/ Interacciones en la Red informática Get Involved/ Envuélvase At School/ En la Escuela Parent Mentor Program/ Programa de Padres Mentores BAC & PAC/ Comite de Padres y Comité Bilingüe Staff List/ Facultad
Goethe’s staff of over 75 comes to work every day ready to fill buckets. For general inquiries and to reach the main office, call 773-534-4135 ext 9. Staff who speak Spanish are noted with a star *. *La Facultas De Goethe cuanta con más de 75 miembros que viene listos a ayudarles todos los días. Para información general, puede comunicarse con la oficina at 773-534-4135 ext 9. Miembros que hablan español tienen una estrella * Classroom/Salon Teachers/ Maestros PreK 402/412 Mrs. Markson* amlundergan@cps.edu 402/412 Ms. Karina kgodinez2@cps.edu 403/413 Ms. Goodstein ggoodstein@cps.edu 403/413 Ms. Hendee MKHendee@cps.edu 404/414 Mr. Tracy* etracy@cps.edu 404/414 Ms. Rivera * rjrivera5@cps.edu 404/414 Ms. Sotomayor* SLMontz- sotomayor@cps.edu Kindergarten 104 Ms. Orihuela* kcorihuela@cps.edu 106 Ms. Toro ntoro1@cps.edu 107 Mrs. Santiago* emsantiago4@cps.edu 108 Ms. Selimos jnbarile@cps.edu st/1er Grado 1 505 Ms. Vazquez* yvazquez14@cps.edu 506 Ms. Quinlan equinlan1@cps.edu 507 Mr. Poulos tpoulos1@cps.edu 2nd/2do Grado 502 Mrs. Morales* emorales4@cps.edu 503 Ms. Roberson naroberson@cps.edu 504 Mrs. Bouska clee1@cps.edu rd/3er Grado 3 203 Mrs. Bonet* mdbonet@cps.edu 500 Ms. Bondarew sbondarew@cps.edu 501 Mr. Czech jczech@cps.edu 401 Ms. Ali mhali4@cps.edu 4th/ 4to Grado 101 Ms. Duarte* nduarte3@cps.edu 102 Ms. Teti amteti@cps.edu 105 Mrs. O’Neil* tjoneill1@cps.edu 5th/ 5to Grado 207 Ms. Baker kbaker26@cps.edu 201 Ms. Smith mdsmith53@cps.edu 208 Ms. Hernandez* bhernandez131@cps.edu 6th/ 6to Grado ELA/SS 202 Ms. Besirevic besirea2@gmail.com Lenguaje/Estudios
Sociales Math/Matematicas 204 Ms. Mastricola kjmastricola@cps.edu Science/SS 205 Ms. Yost abyost@cps.edu Ciancias y Estudios Sociales 7th/ 7mo Grado Math/Matematicas 301 Mr. Potratz wepotratz@cps.edu ELA/Lenguaje 307 Ms. Gutierrez* aagutierrez5@cps.edu 7th-8th/ 7mo y8vo Grados Science/Ciancias 306 Mr. Davis hdavis4@cps.edu 8th/ 8vo Grado Math/matematicas 304 Ms. Abangan ekabangan@cps.edu ELA/Lenguaje 305 Ms. Vahle kvahle@cps.edu SS/Estudios 308 Ms. Cortes* nncortes@cps.edu Sociales Administration and Schoolwide Support/ Administracion y Equipo de Apoyo Escolar General Principal/Directora Barbara Kargas bjkargas@cps.edu Assistant Principal/Asistente a la Janeth Medellin* jmedellin@cps.edu Directora Clerk/ Adminitradoras de Oficina Ellen Alicea * emalicea@cps.edu Noemi Alicea* jmmatus@cps.edu Safety and Security/Oficiales de Carlos Rios* cerios1@cps.edu Seguridad Marco Bahena* mabahena11@cps.edu Case Manager/Administradora Mirna Irrizary* mnmartinez@cps.edu de Casos Counselor/Concejera Inge Karosevica ikarosevica@cps.edu School Support/ Equipo de Carmina Hernandez* chernandez253@cps.edu Apoyo Escolar Leticia Peralta* lperalta6@cps.edu David Cassat dwcassat@cps.edu Rocio Salamanca* Maria Rivera* Eva Figueroa* Cafeteria Manager/ Gerente de Pam Mashni pmashni@cps.edu Comedores y Cafeteria Lunchroom Staff/ Equipo de Margarita Delgado*, Modesta Comedores y Cocina Fregoso*, Antoine Ellis, Luis Morales*, Jacqueline Ammons, Nabeela Ghanayem
Engineer/Ingeniero James McArdle JJmcardle@cps.edu Custodial Staff/ Equipo de Sylvestre Lucas*, Bertha Limpieza Barrera*, Miguel Resendiz- Franco* Specia Special Education Teaching ln Assistants 210 Ms. Laible kelaible@cps.edu Mea Rijos* merijos@cps.edu 209 Ms. Lee clee7@cps.edu Leslie Caldero* lcaldero@cps.edu 209 Mr. O’Neil tjoneill1@cps.edu Jackie Mariscal* RJMariscal@cps.edu 209 Ms. Mastrangeli mmastrangel@cps.edu Roxany Arjona* rrarjona@cps.edu 202c Ms. Uribe* nauribegutierrez@cps.edu Gustavo gsanchez109@cps.edu Sanchez* 308c Mrs. McGrath Kjmcgrath1@cps.edu Rose Mariscal 401c Mrs. Chavez machavez@cps.edu Jeremy Hearn jhearn2@cps.edu Specials Teachers/Clases Especiales Advanced 400 Ms. Alvarez* jalvarez1@cps.edu Math/Matemática Avanzada Music/Música 004 Mr. Clark zjclark1@cps.edu P.E. PreK-3 Gym/Educación Física Mr. Keil kkeil@cps.edu P.E. 4th-8th Gym/Educacion Fisica Mr. Chambers amchambers1@cps.edu Art/Arte 206 Ms. Albun emalbun@cps.edu Library/Biblioteca 003 Mrs. Mariscal mdmariscal@cps.edu Tech-IT/ Computadoras 002 Mr. Ramos tpramos@cps.edu
School Schedule and Operations/ Horarios y Operaciones Start and End Times/ Horarios de Entrada y Salida 7:40 a.m. First Bell/Primera Campana – Students line up/ Estudiantes hacen fila 7:45 a.m. Second Bell/Segunda Campana – Students enter building with their teacher/Estudiantes entran a al edificio con sus maestras(os) 2:40 p.m. First Bell/Primer Campana – Student patrols report to posts/Estudiantes patrulleros se reportan a sus puestos 2:45 p.m. Students are dismissed/Estudiantes terminan su dia de clases 7:45-10:20 a.m. Pre-K morning sesión/Horario del Grupo AM de Pre-K 12:05-2:45 p.m. Pre-K afternoon sesión/Horario del Grupo PM de Pre-K During inclement weather, students may enter the building directly after 7:30 am. *Durante dias de mal clima, estudiantes pueden entrar directamente a su edificio despues de las 7:30 am. Arrival and Dismissal/ Procedimientos de Llegada y Salida Goethe staff, student patrols, and parent volunteers collaborate to ensure the safety and comfort of children during arrival and dismissal. We ask for your cooperation and patience as we manage the transportation needs of roughly 800 staff and students arriving by foot, bike, car, bus, and more. *El personal de Goethe, estudiantes ptrulleros y padres voluntarios colaboran para garantizar la seguridad y la comodidad de los niños durante la llegada y la salida. Le pedimos su cooperación y paciencia mientras gestionamos las necesidades de transporte de aproximadamente 800 empleados y estudiantes que llegan a pie, en bicicleta, en automóvil, en autobús y más Please be especially considerate when the school grounds are crowded, such as walking your bike and waiting with pets outside of the playground. *Sea considerado(a) cuando las áreas alrededor de la escuela están congestionadas. Ya sea caminando su bicicleta o no entrando sus mascota al patio de recreo. For students riding the CTA, discounted transit passes are available in the main office. *Para aquellos estudiantes que utilizan transportación publica, la oficina ofrece tarjetas de transporte a precio de descuento. Car Drop Off (Kiss ’n Go) / Entrega de Estudiantes por auto (Besito y Adios) For those who drive, we provide a service called Kiss ’n Go. Children can be dropped off from 7:30 to 7:45 a.m. on either Rockwell or Talman. Parents are to follow the stream of traffic. Do not double park or block the crosswalks. Security and trained student patrols open the car door and assist students as they exit. Pre-k students are escorted into the Annex building. Primary students in grades K-3 are escorted to their line-up area where they wait with peers to be picked up by their teacher. Kiss ’n Go will be available after the open house information session in September. Patrols will be trained on the procedures and parents will receive specific directions at that time. Safety patrols will also be positioned at key intersections along Talman and Rockwell to help with street crossings. Some families opt to park a block from school and walk the rest of the way. Help us be good neighbors by not blocking driveways and parked cars. Illegally parked cars will be ticketed. *Para aquellos que manejan, ofrecemos un servicio llamado Kiss 'n Go. Se puede dejar a los niños de 7:30 a 7:45 a.m. en Rockwell o Talman. Los padres deben seguir la corriente del tráfico. No estacione o bloquee doblemente los cruces peatonales. Seguridad y estudiantes patrulleros entrenados abren la puerta del automóvil y ayudan a los estudiantes a salir. Los estudiantes de Pre-k son acompañados al edificio anexo. Los estudiantes de primaria en los grados K-3 son
acompañados a su área de formación donde esperan con sus compañeros para ser recogidos por su maestro. Kiss 'n Go estará disponible después de la sesión de información de puertas abiertas en septiembre. Las patrullas recibirán capacitación sobre los procedimientos y los padres recibirán instrucciones específicas en ese momento. Los oficiales de seguridad también se colocarán en las intersecciones claves a lo largo de Talman y Rockwell para ayudar con los cruces de peatonales. Algunas familias optan por estacionarse a una cuadra de la escuela y caminan desde ahi. Ayúdenos a ser buenos vecinos al no bloquear las entradas y los automóviles estacionados. Los automóviles ilegalmente estacionados recibirán un boleto. Pick Up/ Recogido al Final del Dia Homeroom teachers escort their students to the proper exit and dismiss their kids. Grades pre-K to 3 are released to parents. If a student is not picked up within a reasonable amount of time, teachers will walk the student to the main office where they will assist in contacting the parent or guardian. Grades 4-8 do not require a parent for release. Contact your child’s teacher with any questions or requests regarding dismissal. *Los maestros escoltaran a sus estudiantes a la salida adecuada y los despiden deswde ahi. Los salones de prekínder a 3ro entregan a los padres. Si un estudiante no es recogido dentro de un tiempo razonable, los maestros llevarán al alumno a la oficina principal donde lo ayudarán a comunicarse con sus padres o tutor. Grados 4-8 no requieren un padre para salir. Póngase en contacto con el maestro(a) de su hijo(a) con cualquier pregunta o solicitud con respecto a la destitución. Breakfast and Lunch / Desayuno y Almuerzo Grab and Go breakfast is served upon student entry. Students have a choice between a hot or cold breakfast. It is not mandatory for a student to have a school breakfast, but it is offered to all students regardless of income. Students eat breakfast in their classrooms. During the first week of school, all students are required to complete a ―lunch form‖ application. Although CPS now offers lunch to all children, information from these applications generate critical funding for our school. CPS requires this form, and all parts must be completed. If you need assistance, please see our office clerks in the school’s main office. Goethe is one of a few schools with a kitchen and staff to provide hot lunch options. Students may choose a free lunch from the cafeteria or bring a lunch from home. To protect the safety of students with allergies, food from home may not include any nuts or products made with nuts. Children that bring their lunch from home can purchase milk from the cafeteria. It will be assumed that a child can drink milk unless the school is given a note signed by the parent stating medical reasons why the child cannot drink milk. If there are specific foods your child cannot eat, please notify the classroom teacher, school nurse and the office clerks. Our lunchroom is a clean, friendly place. Students are responsible for cleaning up after themselves and are expected to follow all rules. *El desayuno "Grab and Go" es ofrecido al comienzo del dia en las entradas. Los estudiantes pueden elegir entre un desayuno caliente o frío. No es obligatorio que un estudiante tome desayuno escolar, pero se ofrece a todos los estudiantes independientemente del ingreso familiar. Los estudiantes desayunan en sus salones de clases. Durante la primera semana de clases, todos los estudiantes deben completar una solicitud de "almuerzo". Aunque CPS ahora ofrece almuerzos a todos los niños gratuitamente, la información en estas aplicaciones genera fondos críticos para nuestra escuela. CPS requiere este formulario y todas sus partes deben completarse. Si necesita ayuda, consulte a nuestros empleados en la oficina principal de la escuela. Goethe es una de las pocas escuelas con cocina y personal para ofrecer opciones de almuerzo caliente. Los estudiantes pueden elegir un almuerzo gratis en la cafetería o traer un almuerzo de la casa. Para proteger la seguridad de los estudiantes con alergias, los alimentos del hogar no pueden incluir nueces o productos hechos con nueces. Los niños que traen su almuerzo de casa pueden comprar leche de la cafetería. Asumimos que un niño puede tomar leche a menos que le entreguen a la escuela una nota firmada por sus padres que indique las razones médicas por las cuales el niño no puede tomar leche. Si hay alimentos específicos que su niño no puede comer, por favor notifique a la maestra, a la enfermera de la escuela y a los empleados de la oficina. Nuestro comedor es un lugar limpio y amigable. Los estudiantes son responsables de limpiar después de comer y se espera que cumplan con todas las reglas establecidas.
Special Events and Birthdays/Eventos Especiales y Cumpleaños In recent years, CPS has placed a greater emphasis on health and wellness, including reducing sugar consumption. Goethe now has a policy of food-free celebrations, except for two special days of the year (such as Halloween and Valentine’s Day) voted on by staff. Families wishing to send treats to classmates to honor birthdays may send non-food items, such as pencils or small toys. *En los últimos años, CPS ha puesto un mayor énfasis en la salud y el bienestar, incluida la reducción del consumo de azúcar. Goethe ahora tiene una política de celebraciones sin alimentos, a excepción de dos días especiales del año (como Halloween y el Día de San Valentín), el personal escolar vota para elegir esos dos dias. Las familias que deseen enviar regalos a sus compañeros de clase para celebrar los cumpleaños pueden enviar artículos no alimenticios, como lápices o juguetes pequeños. After School Care and Programs/ Programas Despues de Clase ―The Right Club‖ is a fee-based after care program provided by Right at School. Care is available from 2:45 to 6:00 p.m. every day that school is in session. The program includes a snack, homework help, group activities, recess, and free play time. Go to rightatschool.com or call 855-287-2466 to sign up. Our goal is to provide after-school enrichment programs and activities for students, starting in October. Since after-school programming is not part of our annual school budget, each year’s offerings are contingent on securing grants or other funding. Many programs will be led by Goethe teachers at no cost. In addition, several outside organizations may offer after-school programs for a small fee, such as pottery or karate lessons. Each program is tailored to a specific age group and interest. Teachers will distribute a catalog of this year’s after-school offerings in September. If you have an idea for an after-school activity, please email Ms. Kargas. * "The Right Club" es un programa de cuido después de clase a un costo. Es proporcionado por Right at School. El cuido está disponible de 2:45 a 6:00 p.m. todos los días que la escuela está en sesión. El programa incluye un refrigerio, ayuda con la tarea, actividades grupales, recreo y tiempo de juego libre. Vaya a rightatschool.com o llame al 855-287-2466 para inscribirse. Nuestro objetivo es proporcionar programas y actividades de enriquecimiento después de la escuela para los estudiantes a partir de octubre. Dado que la programación después de la escuela no es parte de nuestro presupuesto escolar anual, las ofertas de cada año están supeditadas a la obtención de subsidios u otros fondos. Muchos programas serán dirigidos por los maestros de Goethe sin costo alguno. Además, varias organizaciones externas pueden ofrecer programas extraescolares por una pequeña tarifa, como clases de cerámica o karate. Cada programa está diseñado para un grupo de edad e interés específico. Los maestros distribuirán un catálogo de las ofertas para después de la escuela de este año en septiembre. Si tiene una idea para una actividad después de la escuela, envíe un correo electrónico a la Sra. Kargas. Open House/Casa Abierta Open House meetings are planned so that parents meet their child’s teacher(s) and have a presentation of the year’s program. Classroom procedures and requirements (including classroom rules and consequences), mastery of reading and math skills, curriculum, textbooks used, homework policy, agenda requirements, grading policy and Student Code of Conduct are some of the areas that will be discussed with parents. School and classroom goals will be shared as well as attendance goals. *Las reuniones de Casa Abierta se planifican para que los padres se reúnan con los maestros de sus hijos y reciban informacion sobre el programa educativo del año. Los procedimientos y requisitos del salón de clases (incluyendo las reglas y consecuencias de salón), dominio de lectura y matemáticas, currículo, libros de texto utilizados, polízas sobre tareas, requisitos diarios, polízas de calificaciones y Código de Conducta Estudiantil son algunas de las áreas que se discutiten con los padres. Las metas de la escuela y el salón de clases son presentadas tambien, así como también las expectativas de asistencia. Recess/Recreo Recess is non-instructional activity that takes place during non-instructional time. Recess will not be used as punishment for academic reasons.
Recess Weather Guidelines • Above 32 degrees Fahrenheit with or without windchill, recess will be held outdoors. • Between 15 and 32 degrees Fahrenheit, administration will use his/her discretion to determine whether to hold recess outdoors. • Below 15 degrees without windchill, recess will be held indoors. • Heat index between 91 and 94 degrees,administration discretion. • Heat index above 95 degrees, recess will be held indoors. In addition: • Playground equipment and surface conditions due to snow and ice will be evaluated to determine if students can safely play outdoors. • Student preparedness of outdoor attire to stay warm and dry during recess will be evaluated. • Snowballs are not allowed. *El recreo es una actividad no educativa que tiene lugar durante el tiempo no instructivo. El recreo no se usará como castigo por razones académicas. Directrices climáticas de Recreo: • Más de 32 grados Fahrenheit con o sin viento, el receso se llevará a cabo al aire libre. • Entre 15 y 32 grados Fahrenheit, la administración usará su discreción para determinar si se debe mantener el recreo al aire libre. • Menos de 15 grados sin factor viento, el receso se llevará a cabo adento de la escuela. • Índice de calor entre 91 y 94 grados, discreción de la administración. • Índice de calor superior a 95 grados, el receso se llevará a cabo adentro de la escuela. Ademas: • Las condiciones de la superficie debido a la nieve y el hielo serán evaluados para determinar si los estudiantes pueden jugar al aire libre de forma segura. • Se evaluará cuan preparado esta el estudiante con su vestimenta para jugar al aire libre. Como mantenerse abrigado y seco durante el recreo. • Jugar y tirar bolas de nieve no es permitido. Lost or Damaged School Property/ Perdida o Daños a Propiedad Escolar Supplemental educational resources are loaned to students, such as Chromebooks, text-books, and other books from the class and school libraries. Each student is responsible for following directions related to the care of these items. A fee will be charged if they are lost or damaged. *Recursos educativos suplementarios se prestan a los estudiantes. Ya sean Chromebooks, libros de texto y otros libros de la clase y la biblioteca. Cada alumno es responsable de seguir las instrucciones relacionadas con el cuidado de estos artículos. Si el estudiante pierde o daña estos artículos, tendrán que pagar para remplazarlos. Visitors/Visitantes All visitors, even familiar faces, must sign in at the security desk in the Annex and go to the main office for a visitor pass. Please do not try to enter the building through other doors. This policy is for everyone’s safety. Also, if you wish to speak
with a teacher, please schedule a time to talk in advance. Teachers are not free during their teaching time to conference with parents. *Todos los visitantes, incluyendo gente familiares a la escuela, deben registrarse en el escritorio de seguridad en el Anexo y después dirigirse a la oficina principal para obtener un pase de visitante. Por favor, noentre al edificio por otras puertas. Esta políza es para la seguridad de todos. Además, si desea hablar con un maestro, tiene que hacer una cita con anticipación. Los maestros no están libres durante su tiempo de instrucción para hablar con padres. School Fees/Pagos a la Escuela Like all CPS schools, our budget is very tight. This means we must turn to our families and community partners to help equip our classrooms. The fees pay for consumable books that students will own and usage of technology. It is expected that all families pay their fees by the end of October. Monthly payment plans are also available; please see Ms. Ellen in the main office for more information. *Como todas las escuelas de CPS, nuestro presupuesto está muy apretado. Esto significa que debemos recurrir a nuestras familias y socios comunitarios para ayudar a equipar nuestros salones de clase. El dinero paga los libros que los estudiantes poseerán y el uso de la tecnología. Se espera que todas las familias paguen sus tarifas a fines de Octubre. Planes de pago mensuales también están disponibles; por favor, hable con la Sra. Ellen en la oficina para más información Emergency Management Safety Drills/Simulacros de Emergencia y Seguridad CPS utilizes the following codes to alert school occupants in emergency situations: Evacuation, Lockdown, Shelter-in- Place, and All Clear (ELSA). This system of plain language ―Crisis Codes‖ ensures that students, visitors and staff understand the severity of the situation and the necessary response. Evacuation Drills–3 per year When conditions outside of school are safer than inside. Examples include fire, a suspicious item, hazardous materials, bomb threats, or earthquake. The first fire drill will be in the first month of school. Bus Drill–1per year When conditions outside the bus are safer than inside the bus. Examples include fire, suspicious items, hazardous materials incident. Shelter in Place–1 per year When conditions require refuge for students and staff in an emergency. Examples include severe weather such as shear winds, lightning, tornadoes, earthquakes, hazardous materials, biological, chemical or nuclear weapons. Lockdown/ Law Enforcement Drill–1 per year -When law enforcement involvement is necessary to protect school occupants and it is safer inside the school rather than outside. Examples include shooting incidents, suspicious persons, or hazardous material release. When possible, this drill will be conducted with law enforcement personnel. Asthma/Allergy–1drill per year Examples include a student having an allergic reaction to food, insect venom, or asthma related problem where a student has problems breathing. *CPS utiliza los siguientes códigos para alertar a los ocupantes de la escuela en situaciones de emergencia: Evacuación, Bloqueo, Refugio en Lugar y Final de Alerta (ELSA). Este sistema de lenguaje sencillo "Códigos de crisis" asegura que los estudiantes, visitantes y el personal comprendan la gravedad de la situación y la respuesta necesaria. Simulacros de Evacuación - 3 por año. Cuando las condiciones fuera de la escuela son más seguras que en el interior. Los ejemplos incluyen fuego, un elemento sospechoso, materiales peligrosos, amenazas de bomba o terremoto. El primer simulacro de incendio será en el primer mes de clases. Simulacro en Autobus -1 por año. Cuando las condiciones fuera del autobús son más seguras que dentro del autobús. Los ejemplos incluyen fuego, elementos sospechosos, incidentes con materiales peligrosos. Refugio en Lugar-1 por año. Cuando las condiciones requieren refugio para los estudiantes y el personal en caso de emergencia. Los ejemplos incluyen clima severo como vientos cortantes, relampagos, tornados, terremotos, materiales peligrosos, armas biológicas, químicas o nucleares. Bloqueo/Simulacro Con La Policia-1 por año. Cuando la participación de la policía es necesaria para proteger a los ocupantes de la escuela y es más seguro dentro de la escuela que en el exterior. Los ejemplos incluyen disparos, personas sospechosas o el desplace de de materiales peligrosos. Cuando sea posible, este simulacro se llevará a cabo con la policia. Asma/Alergia -1 ejercicio por año. Los ejemplos incluyen estudiantes que tienen una reacciónes alérgicas a ciertos
alimentos, veneno de insectos o problemas relacionados con el asma en el que un estudiante tiene problemas para respirar. Attendance/Asistencia Students will receive honors and room awards for perfect attendance. Students with perfect attendance are featured on our school bulletin board each quarter./ Los estudiantes con asistencia perfecta recibirán honores y reconocimientos. Los estudiantes con asistencia perfecta seran celebrados en el tablero de anuncios de la escuela cada trimestre. Tardy Policy/Poliza de Tradanzas Please make sure children are on time. It helps them start the day without stress and reduces classroom disruptions. Staff and parent volunteers in the Annex and the first floor write tardy slips to help late students join their classes quickly. Classrooms with all students on time will be recognized. Student learning is detrimentally impacted by chronic tardiness. Each student will have three tardy passes each school quarter. After the fourth late arrival, a parent/principal conference will be scheduled to create a support plan. *Por favor, asegúrese que sus niños lleguen a tiempo. Les ayuda a comenzar el día sin estrés y reduce las interrupciones en el salón de clases. El personal y padres voluntarios en el Anexo y en el edificio principal escribiran hojas de tardanza para ayudar a los estudiantes que se llegan tarde a sus clases, lo hagan rápidamente. Haremos reconocimiento a aquellos salones cuales estudiantes lleguen todos a tiempo. El aprendizaje de los estudiantes se ve perjudicado por la tardanza crónica. Cada estudiante tendrá tres pases de tardanza cada trimestre escolar. Después de la cuarta llegada tardía, se programará una conferencia entre padre / directora y para crear un plan de apoyo. Early Dismissal/ Salidas Tempranas If a child needs to leave school before regular dismissal time, an authorized parent or caregiver must report to the main office with valid identification and complete the required form. Only authorized individuals designated by the parent in writing and who are 18 years of age or older may pick up the child. This information must appear on the emergency form. It is recommended that children be dismissed early only in cases of extreme emer-gency or due to illness in order to avoid interrupting the child’s academic progress. Please note that the child’s attendance record can be affected by an early dismissal. *Si un niño necesita salir de la escuela antes de la hora de salida regular, un padre o adulto autorizado debe reportarse en la oficina con su identificación válida y completar el formulario requerido. Solo las personas autorizadas designadas por el padre por escrito, y que tengan 18 años de edad o más, pueden recoger al niño. Esta información debe aparecer en el formulario de emergencia. Se recomienda que los niños salgan temprano solo en casos de emergencia extrema o debido a una enfermedad para evitar interrumpir el progreso académico del niño. Tenga en cuenta que el registro de asistencia del niño puede verse afectado por una salida temprana Reporting Absence/ Reportar Ausencias Parents are asked to call the school at (773) 534-4135 before 8:30 a.m. to report their child’s absence. Please provide the following information: Student’s Name Room Number Date of Absence(s) Reason for Absence Name and Relationship of the person who is calling When your child returns, they need a note explaining his/her absence. CPS policy is that students returning without a note will be considered truant and marked with an unexcused absence until a note is provided. In addition, please be aware of the following: Taking family vacations during the regular school year is highly discouraged. If your child is absent more than five consecutive days and there has been no contact during that time, a five day absentee letter will be mailed to your home. Our school attendance rate is impacted when children are taken out of school for family vacations. This, in turn, affects our school rating.
*Los padres deben llamar a la escuela al (773) 534-4135 antes de las 8:30 a.m. para informar sobre la ausencia de su hijo. Por favor provea la siguiente información: El nombre del estudiante Número de salón de clases Fecha de ausencia (s) Razon por la ausencia Nombre y relación de la persona que llama Cuando su hijo regrese, necesitan una nota que explique su ausencia. La políza de CPS es que los estudiantes que regresen sin una excusa escrita serán considerados ausentes no excusados y marcados con una ausencia injustificada hasta que una nota se produzca. Además, tenga en cuenta lo siguiente: No es aconsejable tomar vacaciones familiares durante días de clases en el año escolar. Si su hijo está ausente más de cinco días consecutivos y no ha habido contacto durante ese tiempo, se enviará por correo a su hogar una carta de ausencia de cinco días. Nuestro índice de asistencia escolar se ve afectado cuando los niños son sacados de la escuela por vacaciones familiares. Esto, a su vez, afecta nuestra calificación escolar. Medical Issues/Asuntos Médicos In an effort to best serve your child, it is important that the teacher, school nurse, and principal know about critical medical conditions. If your child is allergic to bee stings, has food allergies (nuts, dairy, wheat, etc.), has a chronic condition- asthma, diabetes, etc. any other physical ailments of consequence, or mental health challenges, it is important to contact the classroom teacher, school nurse, and school clerk and have all conditions posted on the return emergency medical forms. These are kept on file in the classes with copies in the office. *En un esfuerzo por servir mejor a su hijo(a), es importante que el maestro(a), la enfermera de la escuela y la directora conozcan sus condiciones médicas críticas. Si su hijo es alérgico a las picaduras de abeja, tiene alergias a los alimentos (nueces, productos lácteos, trigo, etc.), tiene una afección crónica (asma, diabetes, etc.) cualquier otra dolencia física de consecuencia o problemas de salud mental, es importante contacte al maestro, la enfermera de la escuela y la secretaria de la oficina y tenga todas las condiciones publicadas en los formularios médicos de emergencia. Estos se guardan en el archivo en el salón de clases con copias en la oficina. Examination Requirements/Examens Medicos Requeridos Physical exams must be completed within one year prior to entry to: • Pre-k and kindergarten (physical exam and lead screening through age 6) • 6th grade and 9th grade • Any student entering CPS for the first time Vision exams are required for: • Any student entering kindergarten • Any student entering the State of Illinois for the first time Medical forms can be found in the main office or at https://cps.edu/oshw/Pages/MinimumHealthRequirements.aspx *Los exámenes físicos deben completarse dentro de un año antes de la entrada a: • Prekínder y Kindergarten (examen físico y detección de plomo hasta los 6 años) • 6 ° y 9 ° grado • Cualquier estudiante que ingrese a CPS por primera vez
Se requieren exámenes de la vista para: • Cualquier estudiante que ingrese a kindergarten • Cualquier estudiante que ingresa al estado de Illinois por primera vez Los formularios médicos se pueden encontrar en la oficina principal o en https://cps.edu/oshw/Pages/MinimumHealthRequirements.aspx Medication/Medicamentos Students who need to take prescribed medicine must present a statement signed by the doctor and parent before the medication can be brought to school. The medication and form must be left in the office until medication time. Medication may only be given to the child by the school nurse or certified office personnel. No medication, including aspirin, may be administered by school personnel. *Los estudiantes que necesitan tomar medicamentos recetados deben presentar una declaración firmada por el médico y los padres antes de que se pueda llevar el medicamento a la escuela. El medicamento y el formulario deben dejarse en la oficina hasta el momento de tomarse. Los medicamentos solo pueden ser administrados al niño por la enfermera de la escuela o el personal certificado de la oficina. Ningún medicamento, incluyendo aspirina, puede ser administrado por personal de la escuela. Emergency Information/Informacion de Emergencia During the first week of school, your child’s teacher will send an emergency information sheet for you to complete. Please return this form immediately. Make sure that all telephone numbers, emails, and addresses are current. Remember to put the name and telephone number of a person who can be contacted in case you (the parent or guardian) cannot be reached. Please notify the school if you change your address or telephone number during the school year. This personal record is kept confidential and is used by school staff in an emergency. *Durante la primera semana de clases, el maestro de su hijo le enviará una hoja de información de emergencia para que complete. Por favor devuelva este formulario de inmediato. Asegúrese de que todos los números de teléfono, correos electrónicos y direcciones estén actualizados. Recuerde poner el nombre y el número de teléfono de una persona que puede ser contactada en caso de que usted (el padre o tutor) no pueda ser contactado. Notifique a la escuela si cambia su dirección o número de teléfono durante el año escolar. Este registro personal se mantiene confidencial y es utilizado por el personal de la escuela en caso de emergencia. Allergies/Alergias Many students in our school have food-related allergies—some life threatening. Our food policies draw from CPS guidelines and the expertise of Goethe families affected by allergies. Students are not allowed to bring in food containing peanuts and tree nuts such as almonds, cashews, hazelnuts, pecans, pistachios, and walnuts. This includes all forms: whole nuts, butter, and as ingredients. The school cafeteria uses sunbutter as a nut butter alternative. Your child may also be in a classroom with a child who has other/additional allergies. If so, the teacher will communicate more information on ensuring that child is safe and included. Please also talk with your child about the dangers of sharing food with others. *Muchos estudiantes en nuestra escuela tienen alergias relacionadas con los alimentos, algunas de ellas son potencialmente mortales. Nuestras polízas alimenticias se basan en las pautas de CPS y la experiencia de familias de Goethe afectadas por alergias. Los estudiantes no pueden traer alimentos que contengan cacahuates y nueces de árbol como almendras, anacardos, avellanas, pacanas, pistachos y nueces. Esto incluye todas las formas: nueces enteras, mantequilla y como ingredientes. La cafetería de la escuela usa crema de Girasol como alternativa a la mantequilla de nueces. Su hijo también puede estar en un salón de clases con un niño que tenga otro tipo de alergias. De ser así, el maestro comunicará más información para garantizar que el niño esté seguro. Por favor también hable con su hijo sobre los peligros de compartir comida con otros estudiantes.
In-school Injury or Illness/ Accidentes y Enfermarse en la Escuela If a student is injured in an accident or becomes seriously ill at school, the parent will be called immediately. If the parent cannot be reached, we will attempt to contact the adult listed on the emergency forms kept in the office. It is critical that each student have an emergency contact number on file. Please remember that injured or seriously ill children cannot be accommodated at school. When necessary, injured or seriously ill students will be transported by ambulance to the nearest hospital. Students cannot receive treatment at a hospital unless a parent has been contacted. For this reason, the school must have a current emergency form on file for each student. Please make sure to turn this in to your child’s teacher at the beginning of the year. *Si un estudiante se lastima en un accidente o se enferma gravemente en la escuela, se llamarán a ospadres de inmediato. Si no se puede contactar a los padres, intentaremos contactar al adulto indicado en los formularios de emergencia guardados en la oficina. Es fundamental que cada alumno tenga un número de contacto de emergencia en el archivo. Recuerde que los niños heridos o gravemente enfermos no pueden ser alojados en la escuela. Cuando sea necesario, los estudiantes heridos o gravemente enfermos serán transportados en ambulancia al hospital más cercano. Los estudiantes no pueden recibir tratamiento en un hospital a menos que se haya contactado a uno de los padres. Por esta razón, la escuela debe tener un formulario de emergencia actualizado y archivado para cada estudiante. Por favor, asegúrese de entregar esto al maestro de su hijo(a) al comienzo del año When to Return from Illness/Cuando Regresar Despues de Una Enfermedad Students should not return to school after an illness until they have been temperature-free for 24 hours. Please consult the chart below for quarantine periods for communicable diseases. *Estudiantes no pueden regresar a la escuela después de una enfermedad hasta que hayan estado sin temperatura durante 24 horas. Consulte el cuadro a continuación para conocer los periodos de cuarentena para enfermedades transmisibles. Disease / First Symptoms/ Incubation / Quarantine Period / Control/ Enfermedad Incubación Periodo De Control Síntomas Cuarentena Chicken Fever, tiny blisters 14-21 days Not less than 6 days None/Niguno Pox/Varicela or red spots/Fiebre, after appearance of 14-21 dias pequeñas ampollas eruption/ No menos o puntos rojos de 6 días después de la aparición del Salpullido German Signs of fever, 14-21 days May return on the None/Niguno Measles/Saranpion swollen glands, 5th day after onset of 14-21 dias Aleman rash/Signos de rash, if free of fiebre, glándulas symptoms/ Puede hinchadas, regresar al quinto día después de la aparición del salpullido, si está libre de síntomas Measles/Saranpion Fever, signs of 10-14 days From diagnosis until None/Ninguno cold, running nose, 7 days after 10-14 dias dry cough, red appearance of rash/ eyes/Fiebre, signos Desde el diagnóstico de gripa, nariz que hasta 7 días después corre, tos seca, de la aparición del ojos rojos salpullido Mumps/Paperas Pain and swelling 14-21 days 9 days after onset or None in jaw, soreness, until swelling has
fever, 14-21 dias disappeared/ 9 días nausea/Dolor e después del inicio o hinchazón en la hasta que la mandíbula, dolor, hinchazón haya fiebre, náuseas desaparecido Whooping Signs of cold, 7-28 days 3 weeks after Immunized may Cough/Tos Ferina cough with whoop, appearance of whoop attend school. 7-28 dias vomiting/Señales or until adequate Unimmunized de gripa, tos, antibiotic treatment remain home 14 vómitos is given/ 3 semanas days./ Vacunado después de la puede asistir a la aparición de la tos o escuela. No hasta que se vacunado administre un permanece en tratamiento casa 14 días. antibiótico adecuado Scarlet Sore throat, fever, 1-3 days Isolation may be None/Niguno Fever/Escarlatina vomiting terminated with 1-3 dias rash/Dolor de penicillin or other garganta, fiebre, appropriate vómitos, antibacterial agents Salpullido provided treatment is continued for a minimum of 10 days/ Aislamiento puede terminarse con penicilina u otros antibióticos, siempre que el tratamiento se continúe durante un mínimo de 10 días Streptococcal-Strep Sore throat, fever, 1-3 days Isolation may be None/Ninguno Throat/Estreptococo vomiting/Dolor de terminated with 1-3 dias o Faringitis garganta, fiebre, penicillin or other vómitos appropriate antibacterial agents provided treatment is continued for a minimum of 10 day Aislamiento puede terminarse con penicilina u otros antibióticos, siempre que el tratamiento se continúe durante un mínimo de 10 días s/ Head Lice/Piojos Itching and Child is excluded Children may irritation of scalp. from school. Family not return to Close inspection physician should be school until they will reveal insects consulted for are ―NIT moving about head treatment/ El niño FREE‖/ Niños and ―nits‖ fastened está excluido de la no puden
securely to base of escuela. El médico regresar a clases hair/ Picazon e de familia debe ser hasta que no irritación del cuero consultado para el tengan liendres. cabelludo. Una tratamiento inspección minuciosa revelará los insectos que se mueven sobre la cabeza y las "liendres" sujetas firmemente a la base del cabello Academics/ Topicos Academicos Grading Scale/ Escala de Calificaciones Many homework assignments, tests, and quizzes are administered on a weekly basis. Progress reports are sent home every five weeks. We also strongly encourage parents to sign up for the parent portal to keep track of student progress. Report card grades are issued four times throughout the school year. The following scales will be used to determine your child’s grade. Please note that the Chicago Public School District considers D’s as failing to meet academic standards. A 0% – 100% Substantially exceeds the standards B 0% – 89% Exceeds the standards C 0% – 79% Meets the standards D 0% – 69% Less than acceptable performance on the standards. F 0% – 59% Does not meet the standard *Muchas tareas, exámenes y pruebas se administran semanalmente. Los informes de progreso se envían a casa cada cinco semanas. También recomendamos a los padres que se inscriban en el portal para padre darle seguimiento al progreso de su alumno. Las calificaciones se antregan cuatro veces durante el año escolar. Las siguientes escalas se usarán para determinar el promedio de su hijo. Tenga en cuenta que el Distrito de Escuelas Públicas de Chicago considera D's como calificación reprobada y no cumlpe con los estándares académicos. A 0% - 100% excede sustancialmente los estándares B 0% - 89% excede los estándares C 0% - 79% Cumple con los estándares D 0% - 69% Desempeño por debajo de los estándares aceptables. F 0% - 59% No cumple con el estándar Homework PolicyPoliza de Tareas Homework is an essential part of each student’s educational program. It reinforces and enriches daily instruction and ongoing classroom activities. Homework can take a variety of forms, including pleasure reading, writing assignments, science projects, social studies research, on-line math exploration, and project work in other subjects. The following are suggested time frames for teacher-directed homework assignments and pleasure reading, combined. As a general rule, homework is not given for the weekend. The time frames listed below are the generally agreed minutes of homework by grade levels. Teachers will outline their expectations at the Back To School Night for further clarifications.
PreK – K 15 min Grades 1 – 2 30 min Grades 3 – 5 45 min Grades 6 – 8 90 min *Tarea es una parte esencial del programa educativo de cada estudiante. Refuerza y enriquece la instrucción diaria y las actividades continuas en el salón de clases. La tarea puede tomar una variedad de formas, incluyendo lectura para entretenerse, tareas de escritura, proyectos de ciencias, investigación de estudios sociales, exploración matemática en la red informatica y proyectos en otras materias. Los siguientes marcos de tiempo son sugeridos para tareas asignadas por el maestro y lectura independiente, combinados. Como regla general, no se asigna tarea durante el fin de semana. Los plazos que se enumeran a continuación son los minutos generalmente acordados para hacer tareas, por nivel de grado. Los maestros explicaran sus expectativas cuando la escuela invite a los padres a la ―Noche de Regreso a la Escuela‖ para obtener más informacion. PreK - K 15 min Grados 1 – 2 30 min Grados 3 - 5 45 min Grados 6 - 8 90 min Academic Support/Apoyo Academico Students must turn their homework in on time to be eligible for a grade. It is important that students makeup the missed or incomplete assignments in order to keep up with the work load. Students who have chronic problems doing their homework will receive special attention to address the issue. We are committed to partnering with families to help students balance learning needs within the context of after-school schedules and available resources. The Goethe computer lab is part of our academic after school support. The computer lab is open after school for students who need to do computer homework and do not have internet access at home. The lab hours will be posted the second week of the school year. Specific guidelines will also be posted on the Goethe website and information will be given at Open House in September. Goethe has a partnership with Tutoring Chicago. This organization provides one-on-one tutoring for students in grades 1- 6. Students must be enrolled in the program to receive tutoring. Tutoring enrollment takes place at the end of each year. When openings are available, students may also enroll at the beginning of the school year. Tutoring Chicago will send out information to families when openings are available. Inquiries may be made at www.tutoringchicago.org *Los estudiantes deben entregar sus tareas a tiempo para recibir calificaciones. Es importante que los estudiantes terminen las tareas incompletas para mantenerse al día con la carga de trabajo. Los estudiantes que tienen problemas crónicos haciendo sus tareas recibirán atención especial para resolver el problema. Estamos comprometidos a apoyar nuestras familias para ayudar a los estudiantes a balancear las necesidades de aprendizaje dentro del contexto de los horarios después de la escuela y utilizando los recursos disponibles. El laboratorio de computadoras en Goethe es parte de nuestro apoyo académico después de la escuela. El laboratorio de computadoras está abierto después que termine la escuela, para los estudiantes que necesitan hacer tareas de computación y no tienen acceso a internet en casa. Las horas de laboratorio se publicarán la segunda semana del año escolar. Las pautas específicas también se publicarán en la página web de Goethe y la información se dará durante la actividad de Casa Abierta en septiembre. Goethe está asociada con Tutoring Chicago. Esta organización proporciona tutoría personalizada para los estudiantes en los grados 1 al 6. Los estudiantes deben estar inscritos en el programa para recibir tutoría. La inscripción en la tutoría se lleva a cabo al final de cada año. Cuando hay vacantes disponibles, los estudiantes también pueden inscribirse al principio del año escolar. Tutoring Chicago enviará información a las familias cuando haya vacantes disponibles. Las consultas se pueden hacer en www.tutoringchicago.org
CPS Assessments/ Evaluaciones de CPS Student evaluation takes many forms, from a teacher’s day to day observations, to rubrics designed for specific assignments, to state-mandated standardized assessments. Visit goetheschool.org for an assessment overview and calendar organized by grade level. We strive to provide ample notice about the larger scale assessments. Please also do not hesitate to contact your child’s teacher with questions. *La evaluación de los alumnos toma muchas formas, desde las observaciones diarias del maestro, rúbricas diseñadas para tareas específicas y evaluaciones estandarizadas exigidas por el estado. Visite goetheschool.org para obtener una descripción general de la evaluación y un calendario organizado por nivel de grado. Nos esforzamos para avisarles con tiempo sobre las evaluaciones de mayor escala. Por favor, contacte con el maestro de su hijo si tiene preguntas. Honor Roll and Spirit of Goethe Awards/ Cuadro De Honor y Premios “Espiritú De Goethe” At the end of each school year, students are honored and awarded for their hard work for maintaining honor roll, perfect attendance, and spirit characteristics throughout the first 3 quarters. There will also be ongoing celebrations of student achievement in various categories throughout the year. Honor Roll is based on a student’s grades for each marking period. High Honors A’s in ALL subjects A/B Honor Roll A’s & B’s in ALL subjects No check marks on report card is required for honor roll Earned by the student who exemplifies the ability to work jointly on an activity, especially to produce Collaboration Award: or create something meaningful. In class we study what it means to take care of others and the world. Students who earn this award are outwardly thoughtful, caring, and leaders among their peers. Perseverance Award: Earned by putting forth the best effort despite any challenges or obstacles that present themselves. This student consistently shows effort, exuberance, and thoughtfulness toward school work throughout the year and who conscientiously works to overcome any obstacles that may get in the way of accomplishment. They are an example of perseverance by proving that success is not only about how much you know but about how much you care. Aiming High Award:Earned by students whose work and attitude embodies the great hope the Goethe faculty has for all students. They exemplify the motivation to succeed in their future endeavors. Their potential is limitless. Bucket Fillers Award: This final Goethe spirit award holds a special place in all our hearts. As you all know, Goethe is a bucket-filling school. Bucket fillers are those who help without being asked, give hugs and compliments and generally spread their love and good feelings to others. They are shining examples of bucket-filling here at Goethe. *Al final de cada año escolar, los estudiantes son honrados y premiados por su arduo trabajo por mantener la lista de honor, asistencia perfecta y características positivas durante los primeros 3 trimestres. También habrá celebraciones continuas de logros estudiantiles en diversas categorías durante el año. La lista de honor se basa en las calificaciones de un alumno para cada período de calificación. Alto Honor A's en TODAS las asignaturas A/B Lista de Honor A's & B's en TODAS las asignaturas No se requieren marcas de verificación en la boleta de calificaciones para la lista de honor Premio de colaboración: obtenido por el estudiante que ejemplifica la capacidad de trabajar conjuntamente en una actividad, especialmente para producir o crear algo significativo. En clase, estudiamos lo que significa cuidar a los demás y al mundo. Los estudiantes que obtienen este premio son considerados, atentos y líderes entre sus compañeros. Premio Perseverancia: Es obtenido haciendo el mejor esfuerzo a pesar de cualquier desafío u obstáculo que se presente. Este estudiante muestra consistentemente esfuerzo, exuberancia y consideración hacia el trabajo escolar durante todo el año y trabaja concienzudamente para superar cualquier obstáculo que pueda mermar sus logros. Son un ejemplo de
También puede leer