Goethe Elementary Parent Handbook Manual Para Padres 2018-2019

Página creada Dario Esteban
 
SEGUIR LEYENDO
Goethe Elementary
                        Parent Handbook
                   Manual Para Padres
                                     2018-2019
                    2236 N Rockwell St., Chicago, IL 60647
                       (773) 534-4135 • Fax (773) 534-4137

VISION
 To create a humanitarian community that produces young adults who are curious about the world around them and are
 ready to solve problems, challenge ideas and succeed in an ever-changing world.

VISIÓN
 *Crear una comunidad humanitaria que produzca jóvenes que sientan curiosidad por el mundo que los rodea y que
 estén listos para resolver problemas, desafiar ideas y tener éxito en un mundo en constante cambio.

MISSION
 At Goethe, we are bucket fillers who aim high, persevere, and collaborate to attain our educational and life goals.

MISIÓN
 *En Goethe, llenamos corazones, con altas metas, con perseverancia y colaboramos para alcanzar nuestros objetivos
 educativos y de vida.
Dear Families,
Welcome to Goethe! Our community collaborates to create a positive learning
environment where all children learn to interact in ways that promote their health and
well-being. We strive to support children as they explore the world around them while
learning to realize their greatest potential.
This handbook provides an overview of basic procedures and policies. Other information,
announcements, and the calendar can be found at www.goetheschool.org. At the start of
the year, we will also send home forms and guidance related to communications,
allergies, technology, and other key issues. We strive to provide multiple ways for
families to learn about what’s happening at our school. Our door is also always open.
We look forward to a new year filled with amazing opportunities and engaging
challenges. When we work together, we can accomplish our goals and best serve our
children.
Sincerely,
Ms. Barbara Kargas
Principal of Goethe School
Queridas familias,

Bienvenido a Goethe! Nuestra comunidad colabora para crear un ambiente de aprendizaje
positivo donde todos los niños aprenden a interactuar de maneras que promuevan su
salud y bienestar. Nos esforzamos por apoyar a los niños mientras exploran el mundo que
los rodea mientras aprenden a conseguir su mayor potencial.
Este manual proporciona una descripción general de procedimientos y pólizas básicas. Se
puede encontrar información adicional, anuncios y el calendario escolar en
www.goetheschool.org. A comienzos de año, también enviaremos formularios y pautas a
sus hogares, con comunicados a cerca de alergias, tecnología y otros asuntos claves. Nos
esforzamos por proporcionar diferentes maneras para que nuestras familias se enteren
sobre lo que está sucediendo en nuestra escuela. Nuestra puerta está siempre abierta para
ayudarles.
Anticipamos un nuevo año lleno de increíbles oportunidades e interesantes desafíos.
Cuando trabajamos juntos, podemos lograr nuestros objetivos y servir mejor a nuestros
hijos.

Sinceramente,

Ms. Barbara Kargas

Director de la Escuela Goethe
Table of Contents/ Tabla De Contenido
Staff List/ Miembros De Facultad                                      Local School Council/Concilio De Padres
School Schedule and Operations/ Horario Escolar y operaciones         Health and Wellness Team
Start and End Times/Horas de Entrada                                  Fundraising/Recaudacion de Fondos
Arrival and Dismissal/ Entrada y Salida                               Special Events/Eventos Especiales
Car Drop Off (Kiss ’n Go)/ Procedimiento de Entrega en Auto          Calendar of Events/Calendario de Eventos
Pick Up/ Recogido
Breakfast and Lunch/ Desayuno y Almuerzo
Special Events and Birthdays/ Eventos Especiales y Cumpleaños
After School Care and Programs/ Programas Extracurriculares
Open House/ Casa Abierta
Recess/ Recreo
Lost or Damaged School Property/ Danos y Perdidas a Propiedad Escolar
Visitors/ Visitantes
School Fees/ Pagos Escolares
Emergency Management Safety Drills/ Simulacros De Emergencia y Seguridad
Attendance/ Asistencia
   Tardy Policy/ Póliza de Tardanzas
   Early Dismissal/ Salida Temprana
   Reporting Absence/Reporte de Ausencias
Medical Issues/ Asuntos Médicos
   Examination Requirements/ Exámenes Médicos Requeridos
   Medication/ Medicinas
   Emergency Information/ Información de Emergencia
   Allergies/ Alergias
   In-school Injury or Illness/ Accidentes y al Enfermarse en la Escuela
   When to Return from Illness/ Cuando Regresar luego de una Enfermedad
Academics/ Información Académica
   Grading Scale/ Escala de Calificaciones
   Homework Policy/ Póliza de Tareas
   Academic Support/ Apoyo Académico
   CPS Assessment/ Evaluación De CPS
   Honor Roll and Spirit of Goethe Awards/ Cuadro De Honor y Reconocimientos
   Parent Portal/ Portal para Padres
   Bilingual-ESL Program/ Programa Bilingüe
   Promotion and Graduation Requirements/ Requisitos para Graduación y Promoción de Grado
   Parental Rights to School Records/ Derechos de Padres a Registros Escolares
Student Codes of Conduct/ Código de Conducta para Estudiantes
   Dress Code/ Póliza de Uniformes
   Positive Discipline/ Disciplina Positiva
   CPS Code of Conduct/ Reglamentos de Conducta de Acuerdo a CPS
   Field Trips/ Excursiones
   Electronic Devices-Cell Phones/ Artículos Electrónicos- Teléfonos Celulares
   On-Line Interactions/ Interacciones en la Red informática
Get Involved/ Envuélvase
   At School/ En la Escuela
   Parent Mentor Program/ Programa de Padres Mentores
   BAC & PAC/ Comite de Padres y Comité Bilingüe

Staff List/ Facultad
Goethe’s staff of over 75 comes to work every day ready to fill buckets. For general inquiries and to reach the main office,
 call 773-534-4135 ext 9. Staff who speak Spanish are noted with a star *.
 *La Facultas De Goethe cuanta con más de 75 miembros que viene listos a ayudarles todos los días. Para información
 general, puede comunicarse con la oficina at 773-534-4135 ext 9. Miembros que hablan español tienen una estrella *
Classroom/Salon
Teachers/
Maestros
PreK                402/412             Mrs. Markson*       amlundergan@cps.edu
                    402/412             Ms. Karina          kgodinez2@cps.edu
                    403/413             Ms. Goodstein       ggoodstein@cps.edu
                    403/413             Ms. Hendee          MKHendee@cps.edu
                    404/414             Mr. Tracy*          etracy@cps.edu
                    404/414             Ms. Rivera *        rjrivera5@cps.edu
                    404/414             Ms. Sotomayor*      SLMontz-
                                                            sotomayor@cps.edu
Kindergarten        104                 Ms. Orihuela*       kcorihuela@cps.edu
                    106                 Ms. Toro            ntoro1@cps.edu
                    107                 Mrs. Santiago*      emsantiago4@cps.edu
                    108                 Ms. Selimos         jnbarile@cps.edu
    st/1er Grado
1                   505                 Ms. Vazquez*        yvazquez14@cps.edu
                    506                 Ms. Quinlan         equinlan1@cps.edu
                    507                 Mr. Poulos          tpoulos1@cps.edu
2nd/2do Grado       502                 Mrs. Morales*       emorales4@cps.edu
                    503                 Ms. Roberson        naroberson@cps.edu
                    504                 Mrs. Bouska         clee1@cps.edu
    rd/3er Grado
3                   203                 Mrs. Bonet*         mdbonet@cps.edu
                    500                 Ms. Bondarew        sbondarew@cps.edu
                    501                 Mr. Czech           jczech@cps.edu
                    401                 Ms. Ali             mhali4@cps.edu
4th/ 4to Grado      101                 Ms. Duarte*         nduarte3@cps.edu
                    102                 Ms. Teti            amteti@cps.edu
                    105                 Mrs. O’Neil*        tjoneill1@cps.edu
5th/ 5to Grado      207                 Ms. Baker           kbaker26@cps.edu
                    201                 Ms. Smith           mdsmith53@cps.edu
                    208                 Ms. Hernandez*      bhernandez131@cps.edu
6th/ 6to Grado      ELA/SS              202                 Ms. Besirevic                besirea2@gmail.com
                    Lenguaje/Estudios
Sociales
                           Math/Matematicas 204                 Ms. Mastricola                 kjmastricola@cps.edu
                           Science/SS          205              Ms. Yost                       abyost@cps.edu
                           Ciancias y
                           Estudios Sociales
7th/ 7mo Grado             Math/Matematicas 301                 Mr. Potratz                    wepotratz@cps.edu
                           ELA/Lenguaje        307              Ms. Gutierrez*                 aagutierrez5@cps.edu
7th-8th/ 7mo y8vo Grados   Science/Ciancias 306                 Mr. Davis                      hdavis4@cps.edu
8th/ 8vo Grado             Math/matematicas 304                 Ms. Abangan                    ekabangan@cps.edu
                           ELA/Lenguaje        305              Ms. Vahle                      kvahle@cps.edu
                           SS/Estudios         308              Ms. Cortes*                    nncortes@cps.edu
                           Sociales

Administration and
Schoolwide Support/
Administracion y Equipo de
Apoyo Escolar General
Principal/Directora                      Barbara Kargas                  bjkargas@cps.edu
Assistant Principal/Asistente a la Janeth Medellin*                      jmedellin@cps.edu
Directora
Clerk/ Adminitradoras de Oficina Ellen Alicea *                          emalicea@cps.edu
                                         Noemi Alicea*                   jmmatus@cps.edu
Safety and Security/Oficiales de Carlos Rios*                            cerios1@cps.edu
Seguridad
                                 Marco Bahena*                           mabahena11@cps.edu
Case Manager/Administradora              Mirna Irrizary*                 mnmartinez@cps.edu
de Casos
Counselor/Concejera                      Inge Karosevica                 ikarosevica@cps.edu
School Support/ Equipo de                Carmina Hernandez*              chernandez253@cps.edu
Apoyo Escolar
                                         Leticia Peralta*                lperalta6@cps.edu
                                         David Cassat                    dwcassat@cps.edu
                                         Rocio Salamanca*
                                         Maria Rivera*
                                         Eva Figueroa*
Cafeteria Manager/ Gerente de            Pam Mashni                      pmashni@cps.edu
Comedores y Cafeteria
Lunchroom Staff/ Equipo de               Margarita Delgado*, Modesta
Comedores y Cocina                       Fregoso*, Antoine Ellis, Luis
                                         Morales*, Jacqueline Ammons,
                                         Nabeela Ghanayem
Engineer/Ingeniero                James McArdle                    JJmcardle@cps.edu
Custodial Staff/ Equipo de        Sylvestre Lucas*, Bertha
Limpieza                          Barrera*, Miguel Resendiz-
                                  Franco*

Specia                       Special Education Teaching
ln                           Assistants
210      Ms. Laible          kelaible@cps.edu                     Mea Rijos*        merijos@cps.edu
209      Ms. Lee             clee7@cps.edu                        Leslie Caldero* lcaldero@cps.edu
209      Mr. O’Neil          tjoneill1@cps.edu                    Jackie Mariscal* RJMariscal@cps.edu
209      Ms. Mastrangeli     mmastrangel@cps.edu                  Roxany Arjona* rrarjona@cps.edu
202c Ms. Uribe*              nauribegutierrez@cps.edu             Gustavo           gsanchez109@cps.edu
                                                                  Sanchez*
308c Mrs. McGrath            Kjmcgrath1@cps.edu                   Rose Mariscal
401c Mrs. Chavez             machavez@cps.edu                     Jeremy Hearn      jhearn2@cps.edu

Specials
Teachers/Clases
Especiales
Advanced                   400                    Ms. Alvarez*               jalvarez1@cps.edu
Math/Matemática
Avanzada
Music/Música               004                    Mr. Clark                  zjclark1@cps.edu
P.E. PreK-3                Gym/Educación Física Mr. Keil                     kkeil@cps.edu
P.E. 4th-8th               Gym/Educacion Fisica Mr. Chambers                 amchambers1@cps.edu
Art/Arte                   206                    Ms. Albun                  emalbun@cps.edu
Library/Biblioteca         003                    Mrs. Mariscal              mdmariscal@cps.edu
Tech-IT/ Computadoras 002                         Mr. Ramos                  tpramos@cps.edu
School Schedule and Operations/ Horarios y Operaciones
Start and End Times/ Horarios de Entrada y Salida
  7:40 a.m.        First Bell/Primera Campana – Students line up/ Estudiantes hacen fila
  7:45 a.m.        Second Bell/Segunda Campana – Students enter building with their teacher/Estudiantes entran a
                   al edificio con sus maestras(os)
  2:40 p.m.        First Bell/Primer Campana – Student patrols report to posts/Estudiantes patrulleros se reportan a sus
                   puestos
  2:45 p.m.        Students are dismissed/Estudiantes terminan su dia de clases
  7:45-10:20 a.m. Pre-K morning sesión/Horario del Grupo AM de Pre-K
  12:05-2:45 p.m. Pre-K afternoon sesión/Horario del Grupo PM de Pre-K
During inclement weather, students may enter the building directly after 7:30 am.
*Durante dias de mal clima, estudiantes pueden entrar directamente a su edificio despues de las 7:30 am.

Arrival and Dismissal/ Procedimientos de Llegada y Salida
Goethe staff, student patrols, and parent volunteers collaborate to ensure the safety and comfort of children during arrival
and dismissal. We ask for your cooperation and patience as we manage the transportation needs of roughly 800 staff and
students arriving by foot, bike, car, bus, and more.
*El personal de Goethe, estudiantes ptrulleros y padres voluntarios colaboran para garantizar la seguridad y la comodidad
de los niños durante la llegada y la salida. Le pedimos su cooperación y paciencia mientras gestionamos las necesidades
de transporte de aproximadamente 800 empleados y estudiantes que llegan a pie, en bicicleta, en automóvil, en autobús y
más
Please be especially considerate when the school grounds are crowded, such as walking your bike and waiting with pets
outside of the playground.
*Sea considerado(a) cuando las áreas alrededor de la escuela están congestionadas. Ya sea caminando su bicicleta o no
entrando sus mascota al patio de recreo.
For students riding the CTA, discounted transit passes are available in the main office.
*Para aquellos estudiantes que utilizan transportación publica, la oficina ofrece tarjetas de transporte a precio de
descuento.

Car Drop Off (Kiss ’n Go) / Entrega de Estudiantes por auto (Besito y Adios)
For those who drive, we provide a service called Kiss ’n Go. Children can be dropped off from 7:30 to 7:45 a.m. on either
Rockwell or Talman. Parents are to follow the stream of traffic. Do not double park or block the crosswalks. Security and
trained student patrols open the car door and assist students as they exit. Pre-k students are escorted into the Annex
building. Primary students in grades K-3 are escorted to their line-up area where they wait with peers to be picked up by
their teacher. Kiss ’n Go will be available after the open house information session in September. Patrols will be trained
on the procedures and parents will receive specific directions at that time. Safety patrols will also be positioned at key
intersections along Talman and Rockwell to help with street crossings.
Some families opt to park a block from school and walk the rest of the way. Help us be good neighbors by not blocking
driveways and parked cars. Illegally parked cars will be ticketed.

*Para aquellos que manejan, ofrecemos un servicio llamado Kiss 'n Go. Se puede dejar a los niños de 7:30 a 7:45 a.m. en
Rockwell o Talman. Los padres deben seguir la corriente del tráfico. No estacione o bloquee doblemente los cruces
peatonales. Seguridad y estudiantes patrulleros entrenados abren la puerta del automóvil y ayudan a los estudiantes a salir.
Los estudiantes de Pre-k son acompañados al edificio anexo. Los estudiantes de primaria en los grados K-3 son
acompañados a su área de formación donde esperan con sus compañeros para ser recogidos por su maestro. Kiss 'n Go
estará disponible después de la sesión de información de puertas abiertas en septiembre. Las patrullas recibirán
capacitación sobre los procedimientos y los padres recibirán instrucciones específicas en ese momento. Los oficiales de
seguridad también se colocarán en las intersecciones claves a lo largo de Talman y Rockwell para ayudar con los cruces
de peatonales. Algunas familias optan por estacionarse a una cuadra de la escuela y caminan desde ahi. Ayúdenos a ser
buenos vecinos al no bloquear las entradas y los automóviles estacionados. Los automóviles ilegalmente estacionados
recibirán un boleto.

Pick Up/ Recogido al Final del Dia
Homeroom teachers escort their students to the proper exit and dismiss their kids. Grades pre-K to 3 are released to
parents. If a student is not picked up within a reasonable amount of time, teachers will walk the student to the main office
where they will assist in contacting the parent or guardian. Grades 4-8 do not require a parent for release. Contact your
child’s teacher with any questions or requests regarding dismissal.
 *Los maestros escoltaran a sus estudiantes a la salida adecuada y los despiden deswde ahi. Los salones de prekínder a 3ro
entregan a los padres. Si un estudiante no es recogido dentro de un tiempo razonable, los maestros llevarán al alumno a la
oficina principal donde lo ayudarán a comunicarse con sus padres o tutor. Grados 4-8 no requieren un padre para salir.
Póngase en contacto con el maestro(a) de su hijo(a) con cualquier pregunta o solicitud con respecto a la destitución.

Breakfast and Lunch / Desayuno y Almuerzo
Grab and Go breakfast is served upon student entry. Students have a choice between a hot or cold breakfast. It is not
mandatory for a student to have a school breakfast, but it is offered to all students regardless of income. Students eat
breakfast in their classrooms.
During the first week of school, all students are required to complete a ―lunch form‖ application. Although CPS now
offers lunch to all children, information from these applications generate critical funding for our school. CPS requires this
form, and all parts must be completed. If you need assistance, please see our office clerks in the school’s main office.
Goethe is one of a few schools with a kitchen and staff to provide hot lunch options. Students may choose a free lunch
from the cafeteria or bring a lunch from home. To protect the safety of students with allergies, food from home may not
include any nuts or products made with nuts. Children that bring their lunch from home can purchase milk from the
cafeteria. It will be assumed that a child can drink milk unless the school is given a note signed by the parent stating
medical reasons why the child cannot drink milk. If there are specific foods your child cannot eat, please notify the
classroom teacher, school nurse and the office clerks.
Our lunchroom is a clean, friendly place. Students are responsible for cleaning up after themselves and are expected to
follow all rules.
*El desayuno "Grab and Go" es ofrecido al comienzo del dia en las entradas. Los estudiantes pueden elegir entre un
desayuno caliente o frío. No es obligatorio que un estudiante tome desayuno escolar, pero se ofrece a todos los estudiantes
independientemente del ingreso familiar. Los estudiantes desayunan en sus salones de clases.
Durante la primera semana de clases, todos los estudiantes deben completar una solicitud de "almuerzo". Aunque CPS
ahora ofrece almuerzos a todos los niños gratuitamente, la información en estas aplicaciones genera fondos críticos para
nuestra escuela. CPS requiere este formulario y todas sus partes deben completarse. Si necesita ayuda, consulte a nuestros
empleados en la oficina principal de la escuela.
Goethe es una de las pocas escuelas con cocina y personal para ofrecer opciones de almuerzo caliente. Los estudiantes
pueden elegir un almuerzo gratis en la cafetería o traer un almuerzo de la casa. Para proteger la seguridad de los
estudiantes con alergias, los alimentos del hogar no pueden incluir nueces o productos hechos con nueces. Los niños que
traen su almuerzo de casa pueden comprar leche de la cafetería. Asumimos que un niño puede tomar leche a menos que le
entreguen a la escuela una nota firmada por sus padres que indique las razones médicas por las cuales el niño no puede
tomar leche. Si hay alimentos específicos que su niño no puede comer, por favor notifique a la maestra, a la enfermera de
la escuela y a los empleados de la oficina.
Nuestro comedor es un lugar limpio y amigable. Los estudiantes son responsables de limpiar después de comer y se
espera que cumplan con todas las reglas establecidas.
Special Events and Birthdays/Eventos Especiales y Cumpleaños
In recent years, CPS has placed a greater emphasis on health and wellness, including reducing sugar consumption. Goethe
now has a policy of food-free celebrations, except for two special days of the year (such as Halloween and Valentine’s
Day) voted on by staff. Families wishing to send treats to classmates to honor birthdays may send non-food items, such as
pencils or small toys.
*En los últimos años, CPS ha puesto un mayor énfasis en la salud y el bienestar, incluida la reducción del consumo de
azúcar. Goethe ahora tiene una política de celebraciones sin alimentos, a excepción de dos días especiales del año (como
Halloween y el Día de San Valentín), el personal escolar vota para elegir esos dos dias. Las familias que deseen enviar
regalos a sus compañeros de clase para celebrar los cumpleaños pueden enviar artículos no alimenticios, como lápices o
juguetes pequeños.

After School Care and Programs/ Programas Despues de Clase
―The Right Club‖ is a fee-based after care program provided by Right at School. Care is available from 2:45 to 6:00 p.m.
every day that school is in session. The program includes a snack, homework help, group activities, recess, and free play
time. Go to rightatschool.com or call 855-287-2466 to sign up.
Our goal is to provide after-school enrichment programs and activities for students, starting in October. Since after-school
programming is not part of our annual school budget, each year’s offerings are contingent on securing grants or other
funding. Many programs will be led by Goethe teachers at no cost. In addition, several outside organizations may offer
after-school programs for a small fee, such as pottery or karate lessons. Each program is tailored to a specific age group
and interest. Teachers will distribute a catalog of this year’s after-school offerings in September. If you have an idea for
an after-school activity, please email Ms. Kargas.
* "The Right Club" es un programa de cuido después de clase a un costo. Es proporcionado por Right at School. El cuido
está disponible de 2:45 a 6:00 p.m. todos los días que la escuela está en sesión. El programa incluye un refrigerio, ayuda
con la tarea, actividades grupales, recreo y tiempo de juego libre. Vaya a rightatschool.com o llame al 855-287-2466 para
inscribirse.
Nuestro objetivo es proporcionar programas y actividades de enriquecimiento después de la escuela para los estudiantes a
partir de octubre. Dado que la programación después de la escuela no es parte de nuestro presupuesto escolar anual, las
ofertas de cada año están supeditadas a la obtención de subsidios u otros fondos. Muchos programas serán dirigidos por
los maestros de Goethe sin costo alguno. Además, varias organizaciones externas pueden ofrecer programas
extraescolares por una pequeña tarifa, como clases de cerámica o karate. Cada programa está diseñado para un grupo de
edad e interés específico. Los maestros distribuirán un catálogo de las ofertas para después de la escuela de este año en
septiembre. Si tiene una idea para una actividad después de la escuela, envíe un correo electrónico a la Sra. Kargas.

Open House/Casa Abierta
Open House meetings are planned so that parents meet their child’s teacher(s) and have a presentation of the year’s
program. Classroom procedures and requirements (including classroom rules and consequences), mastery of reading and
math skills, curriculum, textbooks used, homework policy, agenda requirements, grading policy and Student Code of
Conduct are some of the areas that will be discussed with parents. School and classroom goals will be shared as well as
attendance goals.
*Las reuniones de Casa Abierta se planifican para que los padres se reúnan con los maestros de sus hijos y reciban
informacion sobre el programa educativo del año. Los procedimientos y requisitos del salón de clases (incluyendo las
reglas y consecuencias de salón), dominio de lectura y matemáticas, currículo, libros de texto utilizados, polízas sobre
tareas, requisitos diarios, polízas de calificaciones y Código de Conducta Estudiantil son algunas de las áreas que se
discutiten con los padres. Las metas de la escuela y el salón de clases son presentadas tambien, así como también las
expectativas de asistencia.

Recess/Recreo
Recess is non-instructional activity that takes place during non-instructional time. Recess will not be used as punishment
for academic reasons.
Recess Weather Guidelines

• Above 32 degrees Fahrenheit with or without windchill, recess will be held outdoors.
• Between 15 and 32 degrees Fahrenheit, administration will use his/her discretion to determine whether to hold recess
  outdoors.
• Below 15 degrees without windchill, recess will be held indoors.
• Heat index between 91 and 94 degrees,administration discretion.
• Heat index above 95 degrees, recess will be held indoors.
In addition:
• Playground equipment and surface conditions due to snow and ice will be evaluated to determine if students can safely
  play outdoors.
• Student preparedness of outdoor attire to stay warm and dry during recess will be evaluated.
• Snowballs are not allowed.

*El recreo es una actividad no educativa que tiene lugar durante el tiempo no instructivo. El recreo no se usará como
castigo por razones académicas.
Directrices climáticas de Recreo:
• Más de 32 grados Fahrenheit con o sin viento, el receso se llevará a cabo al aire libre.
• Entre 15 y 32 grados Fahrenheit, la administración usará su discreción para determinar si se debe mantener el recreo al
   aire libre.
• Menos de 15 grados sin factor viento, el receso se llevará a cabo adento de la escuela.
• Índice de calor entre 91 y 94 grados, discreción de la administración.
• Índice de calor superior a 95 grados, el receso se llevará a cabo adentro de la escuela.
Ademas:
• Las condiciones de la superficie debido a la nieve y el hielo serán evaluados para determinar si los estudiantes pueden
  jugar al aire libre de forma segura.
• Se evaluará cuan preparado esta el estudiante con su vestimenta para jugar al aire libre. Como mantenerse abrigado y
   seco durante el recreo.
• Jugar y tirar bolas de nieve no es permitido.

Lost or Damaged School Property/ Perdida o Daños a Propiedad Escolar
Supplemental educational resources are loaned to students, such as Chromebooks, text-books, and other books from the
class and school libraries. Each student is responsible for following directions related to the care of these items. A fee will
be charged if they are lost or damaged.
*Recursos educativos suplementarios se prestan a los estudiantes. Ya sean Chromebooks, libros de texto y otros libros de
la clase y la biblioteca. Cada alumno es responsable de seguir las instrucciones relacionadas con el cuidado de estos
artículos. Si el estudiante pierde o daña estos artículos, tendrán que pagar para remplazarlos.

Visitors/Visitantes
All visitors, even familiar faces, must sign in at the security desk in the Annex and go to the main office for a visitor pass.
Please do not try to enter the building through other doors. This policy is for everyone’s safety. Also, if you wish to speak
with a teacher, please schedule a time to talk in advance. Teachers are not free during their teaching time to conference
with parents.
*Todos los visitantes, incluyendo gente familiares a la escuela, deben registrarse en el escritorio de seguridad en el Anexo
y después dirigirse a la oficina principal para obtener un pase de visitante. Por favor, noentre al edificio por otras puertas.
Esta políza es para la seguridad de todos. Además, si desea hablar con un maestro, tiene que hacer una cita con
anticipación. Los maestros no están libres durante su tiempo de instrucción para hablar con padres.
School Fees/Pagos a la Escuela
Like all CPS schools, our budget is very tight. This means we must turn to our families and community partners to help
equip our classrooms. The fees pay for consumable books that students will own and usage of technology. It is expected
that all families pay their fees by the end of October. Monthly payment plans are also available; please see Ms. Ellen in
the main office for more information.
*Como todas las escuelas de CPS, nuestro presupuesto está muy apretado. Esto significa que debemos recurrir a nuestras
familias y socios comunitarios para ayudar a equipar nuestros salones de clase. El dinero paga los libros que los
estudiantes poseerán y el uso de la tecnología. Se espera que todas las familias paguen sus tarifas a fines de Octubre.
Planes de pago mensuales también están disponibles; por favor, hable con la Sra. Ellen en la oficina para más información

Emergency Management Safety Drills/Simulacros de Emergencia y Seguridad
CPS utilizes the following codes to alert school occupants in emergency situations: Evacuation, Lockdown, Shelter-in-
Place, and All Clear (ELSA). This system of plain language ―Crisis Codes‖ ensures that students, visitors and staff
understand the severity of the situation and the necessary response.
Evacuation Drills–3
                 per year When conditions outside of school are safer than inside. Examples include fire, a suspicious
item, hazardous materials, bomb threats, or earthquake. The first fire drill will be in the first month of school.
Bus Drill–1per year When conditions outside the bus are safer than inside the bus. Examples include fire, suspicious
items, hazardous materials incident.
Shelter in Place–1
                per year When conditions require refuge for students and staff in an emergency. Examples include severe
weather such as shear winds, lightning, tornadoes, earthquakes, hazardous materials, biological, chemical or nuclear
weapons.
Lockdown/ Law Enforcement Drill–1   per year -When law enforcement involvement is necessary to protect school occupants
and it is safer inside the school rather than outside. Examples include shooting incidents, suspicious persons, or hazardous
material release. When possible, this drill will be conducted with law enforcement personnel.
Asthma/Allergy–1drill per year Examples include a student having an allergic reaction to food, insect venom, or asthma
related problem where a student has problems breathing.
*CPS utiliza los siguientes códigos para alertar a los ocupantes de la escuela en situaciones de emergencia: Evacuación,
Bloqueo, Refugio en Lugar y Final de Alerta (ELSA). Este sistema de lenguaje sencillo "Códigos de crisis" asegura que
los estudiantes, visitantes y el personal comprendan la gravedad de la situación y la respuesta necesaria.
Simulacros de Evacuación - 3 por año. Cuando las condiciones fuera de la escuela son más seguras que en el interior.
Los ejemplos incluyen fuego, un elemento sospechoso, materiales peligrosos, amenazas de bomba o terremoto. El primer
simulacro de incendio será en el primer mes de clases.
Simulacro en Autobus -1 por año. Cuando las condiciones fuera del autobús son más seguras que dentro del autobús.
Los ejemplos incluyen fuego, elementos sospechosos, incidentes con materiales peligrosos.
Refugio en Lugar-1 por año. Cuando las condiciones requieren refugio para los estudiantes y el personal en caso de
emergencia. Los ejemplos incluyen clima severo como vientos cortantes, relampagos, tornados, terremotos, materiales
peligrosos, armas biológicas, químicas o nucleares.
Bloqueo/Simulacro Con La Policia-1 por año. Cuando la participación de la policía es necesaria para proteger a los
ocupantes de la escuela y es más seguro dentro de la escuela que en el exterior. Los ejemplos incluyen disparos, personas
sospechosas o el desplace de de materiales peligrosos. Cuando sea posible, este simulacro se llevará a cabo con la policia.
Asma/Alergia -1 ejercicio por año. Los ejemplos incluyen estudiantes que tienen una reacciónes alérgicas a ciertos
alimentos, veneno de insectos o problemas relacionados con el asma en el que un estudiante tiene problemas para respirar.

Attendance/Asistencia
Students will receive honors and room awards for perfect attendance. Students with perfect attendance are featured on our
school bulletin board each quarter./ Los estudiantes con asistencia perfecta recibirán honores y reconocimientos. Los
estudiantes con asistencia perfecta seran celebrados en el tablero de anuncios de la escuela cada trimestre.

Tardy Policy/Poliza de Tradanzas
Please make sure children are on time. It helps them start the day without stress and reduces classroom disruptions. Staff
and parent volunteers in the Annex and the first floor write tardy slips to help late students join their classes quickly.
Classrooms with all students on time will be recognized.
Student learning is detrimentally impacted by chronic tardiness. Each student will have three tardy passes each school
quarter. After the fourth late arrival, a parent/principal conference will be scheduled to create a support plan.

*Por favor, asegúrese que sus niños lleguen a tiempo. Les ayuda a comenzar el día sin estrés y reduce las interrupciones
en el salón de clases. El personal y padres voluntarios en el Anexo y en el edificio principal escribiran hojas de tardanza
para ayudar a los estudiantes que se llegan tarde a sus clases, lo hagan rápidamente. Haremos reconocimiento a aquellos
salones cuales estudiantes lleguen todos a tiempo.
El aprendizaje de los estudiantes se ve perjudicado por la tardanza crónica. Cada estudiante tendrá tres pases de tardanza
cada trimestre escolar. Después de la cuarta llegada tardía, se programará una conferencia entre padre / directora y para
crear un plan de apoyo.

Early Dismissal/ Salidas Tempranas
If a child needs to leave school before regular dismissal time, an authorized parent or caregiver must report to the main
office with valid identification and complete the required form. Only authorized individuals designated by the parent in
writing and who are 18 years of age or older may pick up the child. This information must appear on the emergency form.
It is recommended that children be dismissed early only in cases of extreme emer-gency or due to illness in order to avoid
interrupting the child’s academic progress. Please note that the child’s attendance record can be affected by an early
dismissal.
*Si un niño necesita salir de la escuela antes de la hora de salida regular, un padre o adulto autorizado debe reportarse en
la oficina con su identificación válida y completar el formulario requerido. Solo las personas autorizadas designadas por el
padre por escrito, y que tengan 18 años de edad o más, pueden recoger al niño. Esta información debe aparecer en el
formulario de emergencia. Se recomienda que los niños salgan temprano solo en casos de emergencia extrema o debido a
una enfermedad para evitar interrumpir el progreso académico del niño. Tenga en cuenta que el registro de asistencia del
niño puede verse afectado por una salida temprana

Reporting Absence/ Reportar Ausencias
Parents are asked to call the school at (773) 534-4135 before 8:30 a.m. to report their child’s absence. Please provide the
following information:
  Student’s Name
  Room Number
  Date of Absence(s)
  Reason for Absence
  Name and Relationship of the person who is calling
When your child returns, they need a note explaining his/her absence. CPS policy is that students returning without a note
will be considered truant and marked with an unexcused absence until a note is provided.
In addition, please be aware of the following: Taking family vacations during the regular school year is highly
discouraged. If your child is absent more than five consecutive days and there has been no contact during that time, a five
day absentee letter will be mailed to your home. Our school attendance rate is impacted when children are taken out of
school for family vacations. This, in turn, affects our school rating.
*Los padres deben llamar a la escuela al (773) 534-4135 antes de las 8:30 a.m. para informar sobre la ausencia de su hijo.
Por favor provea la siguiente información:
El nombre del estudiante
Número de salón de clases
Fecha de ausencia (s)
Razon por la ausencia
Nombre y relación de la persona que llama

Cuando su hijo regrese, necesitan una nota que explique su ausencia. La políza de CPS es que los estudiantes que regresen
sin una excusa escrita serán considerados ausentes no excusados y marcados con una ausencia injustificada hasta que una
nota se produzca.
Además, tenga en cuenta lo siguiente: No es aconsejable tomar vacaciones familiares durante días de clases en el año
escolar. Si su hijo está ausente más de cinco días consecutivos y no ha habido contacto durante ese tiempo, se enviará por
correo a su hogar una carta de ausencia de cinco días. Nuestro índice de asistencia escolar se ve afectado cuando los niños
son sacados de la escuela por vacaciones familiares. Esto, a su vez, afecta nuestra calificación escolar.

Medical Issues/Asuntos Médicos
In an effort to best serve your child, it is important that the teacher, school nurse, and principal know about critical
medical conditions. If your child is allergic to bee stings, has food allergies (nuts, dairy, wheat, etc.), has a chronic
condition- asthma, diabetes, etc. any other physical ailments of consequence, or mental health challenges, it is important
to contact the classroom teacher, school nurse, and school clerk and have all conditions posted on the return emergency
medical forms. These are kept on file in the classes with copies in the office.
*En un esfuerzo por servir mejor a su hijo(a), es importante que el maestro(a), la enfermera de la escuela y la directora
conozcan sus condiciones médicas críticas. Si su hijo es alérgico a las picaduras de abeja, tiene alergias a los alimentos
(nueces, productos lácteos, trigo, etc.), tiene una afección crónica (asma, diabetes, etc.) cualquier otra dolencia física de
consecuencia o problemas de salud mental, es importante contacte al maestro, la enfermera de la escuela y la secretaria de
la oficina y tenga todas las condiciones publicadas en los formularios médicos de emergencia. Estos se guardan en el
archivo en el salón de clases con copias en la oficina.

Examination Requirements/Examens Medicos Requeridos
Physical exams must be completed within one year prior to entry to:
• Pre-k and kindergarten (physical exam and lead screening through age 6)
• 6th grade and 9th grade
• Any student entering CPS for the first time
Vision exams are required for:
• Any student entering kindergarten
• Any student entering the State of Illinois for the first time
Medical forms can be found in the main office or at https://cps.edu/oshw/Pages/MinimumHealthRequirements.aspx
*Los exámenes físicos deben completarse dentro de un año antes de la entrada a:
• Prekínder y Kindergarten (examen físico y detección de plomo hasta los 6 años)
• 6 ° y 9 ° grado
• Cualquier estudiante que ingrese a CPS por primera vez
Se requieren exámenes de la vista para:
• Cualquier estudiante que ingrese a kindergarten
• Cualquier estudiante que ingresa al estado de Illinois por primera vez
Los formularios médicos se pueden encontrar en la oficina principal o en
https://cps.edu/oshw/Pages/MinimumHealthRequirements.aspx

Medication/Medicamentos
Students who need to take prescribed medicine must present a statement signed by the doctor and parent before the
medication can be brought to school. The medication and form must be left in the office until medication time. Medication
may only be given to the child by the school nurse or certified office personnel. No medication, including aspirin, may be
administered by school personnel.
*Los estudiantes que necesitan tomar medicamentos recetados deben presentar una declaración firmada por el médico y
los padres antes de que se pueda llevar el medicamento a la escuela. El medicamento y el formulario deben dejarse en la
oficina hasta el momento de tomarse. Los medicamentos solo pueden ser administrados al niño por la enfermera de la
escuela o el personal certificado de la oficina. Ningún medicamento, incluyendo aspirina, puede ser administrado por
personal de la escuela.

Emergency Information/Informacion de Emergencia
During the first week of school, your child’s teacher will send an emergency information sheet for you to complete. Please
return this form immediately. Make sure that all telephone numbers, emails, and addresses are current. Remember to put
the name and telephone number of a person who can be contacted in case you (the parent or guardian) cannot be reached.
Please notify the school if you change your address or telephone number during the school year. This personal record is
kept confidential and is used by school staff in an emergency.
*Durante la primera semana de clases, el maestro de su hijo le enviará una hoja de información de emergencia para que
complete. Por favor devuelva este formulario de inmediato. Asegúrese de que todos los números de teléfono, correos
electrónicos y direcciones estén actualizados. Recuerde poner el nombre y el número de teléfono de una persona que
puede ser contactada en caso de que usted (el padre o tutor) no pueda ser contactado. Notifique a la escuela si cambia su
dirección o número de teléfono durante el año escolar. Este registro personal se mantiene confidencial y es utilizado por el
personal de la escuela en caso de emergencia.

Allergies/Alergias
Many students in our school have food-related allergies—some life threatening. Our food policies draw from CPS
guidelines and the expertise of Goethe families affected by allergies. Students are not allowed to bring in food containing
peanuts and tree nuts such as almonds, cashews, hazelnuts, pecans, pistachios, and walnuts. This includes all forms: whole
nuts, butter, and as ingredients. The school cafeteria uses sunbutter as a nut butter alternative.
Your child may also be in a classroom with a child who has other/additional allergies. If so, the teacher will communicate
more information on ensuring that child is safe and included. Please also talk with your child about the dangers of sharing
food with others.
*Muchos estudiantes en nuestra escuela tienen alergias relacionadas con los alimentos, algunas de ellas son
potencialmente mortales. Nuestras polízas alimenticias se basan en las pautas de CPS y la experiencia de familias de
Goethe afectadas por alergias. Los estudiantes no pueden traer alimentos que contengan cacahuates y nueces de árbol
como almendras, anacardos, avellanas, pacanas, pistachos y nueces. Esto incluye todas las formas: nueces enteras,
mantequilla y como ingredientes. La cafetería de la escuela usa crema de Girasol como alternativa a la mantequilla de
nueces.
Su hijo también puede estar en un salón de clases con un niño que tenga otro tipo de alergias. De ser así, el maestro
comunicará más información para garantizar que el niño esté seguro. Por favor también hable con su hijo sobre los
peligros de compartir comida con otros estudiantes.
In-school Injury or Illness/ Accidentes y Enfermarse en la Escuela
 If a student is injured in an accident or becomes seriously ill at school, the parent will be called immediately. If the parent
 cannot be reached, we will attempt to contact the adult listed on the emergency forms kept in the office. It is critical that
 each student have an emergency contact number on file. Please remember that injured or seriously ill children cannot be
 accommodated at school.
 When necessary, injured or seriously ill students will be transported by ambulance to the nearest hospital. Students cannot
 receive treatment at a hospital unless a parent has been contacted. For this reason, the school must have a current
 emergency form on file for each student. Please make sure to turn this in to your child’s teacher at the beginning of the
 year.
 *Si un estudiante se lastima en un accidente o se enferma gravemente en la escuela, se llamarán a ospadres de inmediato.
 Si no se puede contactar a los padres, intentaremos contactar al adulto indicado en los formularios de emergencia
 guardados en la oficina. Es fundamental que cada alumno tenga un número de contacto de emergencia en el archivo.
 Recuerde que los niños heridos o gravemente enfermos no pueden ser alojados en la escuela.
 Cuando sea necesario, los estudiantes heridos o gravemente enfermos serán transportados en ambulancia al hospital más
 cercano. Los estudiantes no pueden recibir tratamiento en un hospital a menos que se haya contactado a uno de los padres.
 Por esta razón, la escuela debe tener un formulario de emergencia actualizado y archivado para cada estudiante. Por favor,
 asegúrese de entregar esto al maestro de su hijo(a) al comienzo del año

 When to Return from Illness/Cuando Regresar Despues de Una Enfermedad
 Students should not return to school after an illness until they have been temperature-free for 24 hours. Please consult the
 chart below for quarantine periods for communicable diseases.
 *Estudiantes no pueden regresar a la escuela después de una enfermedad hasta que hayan estado sin temperatura durante
 24 horas. Consulte el cuadro a continuación para conocer los periodos de cuarentena para enfermedades transmisibles.
Disease /            First Symptoms/ Incubation /             Quarantine Period / Control/
Enfermedad                           Incubación               Periodo De          Control
                     Síntomas
                                                              Cuarentena
Chicken              Fever, tiny blisters 14-21 days          Not less than 6 days None/Niguno
Pox/Varicela         or red spots/Fiebre,                     after appearance of
                                          14-21 dias
                     pequeñas ampollas                        eruption/ No menos
                     o puntos rojos                           de 6 días después de
                                                              la aparición del
                                                              Salpullido
German            Signs of fever,         14-21 days          May return on the      None/Niguno
Measles/Saranpion swollen glands,                             5th day after onset of
                                          14-21 dias
Aleman            rash/Signos de                              rash, if free of
                  fiebre, glándulas                           symptoms/ Puede
                  hinchadas,                                  regresar al quinto día
                                                              después de la
                                                              aparición del
                                                              salpullido, si está
                                                              libre de síntomas
Measles/Saranpion Fever, signs of     10-14 days              From diagnosis until None/Ninguno
                  cold, running nose,                         7 days after
                                      10-14 dias
                  dry cough, red                              appearance of rash/
                  eyes/Fiebre, signos                         Desde el diagnóstico
                  de gripa, nariz que                         hasta 7 días después
                  corre, tos seca,                            de la aparición del
                  ojos rojos                                  salpullido
Mumps/Paperas        Pain and swelling 14-21 days             9 days after onset or None
                     in jaw, soreness,                        until swelling has
fever,            14-21 dias   disappeared/ 9 días
                    nausea/Dolor e                 después del inicio o
                    hinchazón en la                hasta que la
                    mandíbula, dolor,              hinchazón haya
                    fiebre, náuseas                desaparecido
Whooping            Signs of cold,    7-28 days    3 weeks after         Immunized may
Cough/Tos Ferina    cough with whoop,              appearance of whoop attend school.
                                      7-28 dias
                    vomiting/Señales               or until adequate     Unimmunized
                    de gripa, tos,                 antibiotic treatment remain home 14
                    vómitos                        is given/ 3 semanas days./ Vacunado
                                                   después de la         puede asistir a la
                                                   aparición de la tos o escuela. No
                                                   hasta que se          vacunado
                                                   administre un         permanece en
                                                   tratamiento           casa 14 días.
                                                   antibiótico adecuado
Scarlet             Sore throat, fever, 1-3 days   Isolation may be      None/Niguno
Fever/Escarlatina   vomiting                       terminated with
                                        1-3 dias
                    rash/Dolor de                  penicillin or other
                    garganta, fiebre,              appropriate
                    vómitos,                       antibacterial agents
                    Salpullido                     provided treatment is
                                                   continued for a
                                                   minimum of 10 days/
                                                   Aislamiento puede
                                                   terminarse con
                                                   penicilina u otros
                                                   antibióticos, siempre
                                                   que el tratamiento se
                                                   continúe durante un
                                                   mínimo de 10 días
Streptococcal-Strep Sore throat, fever, 1-3 days   Isolation may be      None/Ninguno
Throat/Estreptococo vomiting/Dolor de              terminated with
                                        1-3 dias
o Faringitis        garganta, fiebre,              penicillin or other
                    vómitos                        appropriate
                                                   antibacterial agents
                                                   provided treatment is
                                                   continued for a
                                                   minimum of 10 day
                                                   Aislamiento puede
                                                   terminarse con
                                                   penicilina u otros
                                                   antibióticos, siempre
                                                   que el tratamiento se
                                                   continúe durante un
                                                   mínimo de 10 días s/

Head Lice/Piojos    Itching and                    Child is excluded      Children may
                    irritation of scalp.           from school. Family    not return to
                    Close inspection               physician should be    school until they
                    will reveal insects            consulted for          are ―NIT
                    moving about head              treatment/ El niño     FREE‖/ Niños
                    and ―nits‖ fastened            está excluido de la    no puden
securely to base of                    escuela. El médico     regresar a clases
                    hair/ Picazon e                        de familia debe ser    hasta que no
                    irritación del cuero                   consultado para el     tengan liendres.
                    cabelludo. Una                         tratamiento
                    inspección
                    minuciosa revelará
                    los insectos que se
                    mueven sobre la
                    cabeza y las
                    "liendres" sujetas
                    firmemente a la
                    base del cabello

Academics/ Topicos Academicos
Grading Scale/ Escala de Calificaciones
Many homework assignments, tests, and quizzes are administered on a weekly basis. Progress reports are sent home every
five weeks. We also strongly encourage parents to sign up for the parent portal to keep track of student progress.
Report card grades are issued four times throughout the school year. The following scales will be used to determine your
child’s grade. Please note that the Chicago Public School District considers D’s as failing to meet academic standards.
  A   0% – 100%    Substantially exceeds the standards
  B   0% – 89%     Exceeds the standards
  C   0% – 79%     Meets the standards
  D   0% – 69%     Less than acceptable performance on the standards.
  F   0% – 59%     Does not meet the standard
*Muchas tareas, exámenes y pruebas se administran semanalmente. Los informes de progreso se envían a casa cada
cinco semanas. También recomendamos a los padres que se inscriban en el portal para padre darle seguimiento al
progreso de su alumno.
Las calificaciones se antregan cuatro veces durante el año escolar. Las siguientes escalas se usarán para determinar el
promedio de su hijo. Tenga en cuenta que el Distrito de Escuelas Públicas de Chicago considera D's como
calificación reprobada y no cumlpe con los estándares académicos.

  A 0% - 100% excede sustancialmente los estándares
  B 0% - 89% excede los estándares
  C 0% - 79% Cumple con los estándares
  D 0% - 69% Desempeño por debajo de los estándares aceptables.
  F 0% - 59% No cumple con el estándar

Homework PolicyPoliza de Tareas
Homework is an essential part of each student’s educational program. It reinforces and enriches daily instruction and
ongoing classroom activities. Homework can take a variety of forms, including pleasure reading, writing assignments,
science projects, social studies research, on-line math exploration, and project work in other subjects.
The following are suggested time frames for teacher-directed homework assignments and pleasure reading, combined. As
a general rule, homework is not given for the weekend. The time frames listed below are the generally agreed minutes of
homework by grade levels. Teachers will outline their expectations at the Back To School Night for further clarifications.
PreK – K         15 min
  Grades 1 – 2     30 min
  Grades 3 – 5     45 min
  Grades 6 – 8     90 min
  *Tarea es una parte esencial del programa educativo de cada estudiante. Refuerza y enriquece la instrucción diaria
  y las actividades continuas en el salón de clases. La tarea puede tomar una variedad de formas, incluyendo lectura
  para entretenerse, tareas de escritura, proyectos de ciencias, investigación de estudios sociales, exploración
  matemática en la red informatica y proyectos en otras materias.
   Los siguientes marcos de tiempo son sugeridos para tareas asignadas por el maestro y lectura independiente,
  combinados. Como regla general, no se asigna tarea durante el fin de semana. Los plazos que se enumeran a
  continuación son los minutos generalmente acordados para hacer tareas, por nivel de grado. Los maestros
  explicaran sus expectativas cuando la escuela invite a los padres a la ―Noche de Regreso a la Escuela‖ para obtener
  más informacion.
  PreK - K 15 min
  Grados 1 – 2 30 min
  Grados 3 - 5 45 min
  Grados 6 - 8 90 min

Academic Support/Apoyo Academico
Students must turn their homework in on time to be eligible for a grade. It is important that students makeup the missed or
incomplete assignments in order to keep up with the work load. Students who have chronic problems doing their
homework will receive special attention to address the issue. We are committed to partnering with families to help
students balance learning needs within the context of after-school schedules and available resources.
The Goethe computer lab is part of our academic after school support. The computer lab is open after school for students
who need to do computer homework and do not have internet access at home. The lab hours will be posted the second
week of the school year. Specific guidelines will also be posted on the Goethe website and information will be given at
Open House in September.
Goethe has a partnership with Tutoring Chicago. This organization provides one-on-one tutoring for students in grades 1-
6. Students must be enrolled in the program to receive tutoring. Tutoring enrollment takes place at the end of each year.
When openings are available, students may also enroll at the beginning of the school year. Tutoring Chicago will send out
information to families when openings are available. Inquiries may be made at www.tutoringchicago.org
*Los estudiantes deben entregar sus tareas a tiempo para recibir calificaciones. Es importante que los estudiantes terminen
las tareas incompletas para mantenerse al día con la carga de trabajo. Los estudiantes que tienen problemas crónicos
haciendo sus tareas recibirán atención especial para resolver el problema. Estamos comprometidos a apoyar nuestras
familias para ayudar a los estudiantes a balancear las necesidades de aprendizaje dentro del contexto de los horarios
después de la escuela y utilizando los recursos disponibles.
El laboratorio de computadoras en Goethe es parte de nuestro apoyo académico después de la escuela. El laboratorio de
computadoras está abierto después que termine la escuela, para los estudiantes que necesitan hacer tareas de computación
y no tienen acceso a internet en casa. Las horas de laboratorio se publicarán la segunda semana del año escolar. Las pautas
específicas también se publicarán en la página web de Goethe y la información se dará durante la actividad de Casa
Abierta en septiembre.
Goethe está asociada con Tutoring Chicago. Esta organización proporciona tutoría personalizada para los estudiantes en
los grados 1 al 6. Los estudiantes deben estar inscritos en el programa para recibir tutoría. La inscripción en la tutoría se
lleva a cabo al final de cada año. Cuando hay vacantes disponibles, los estudiantes también pueden inscribirse al principio
del año escolar. Tutoring Chicago enviará información a las familias cuando haya vacantes disponibles. Las consultas se
pueden hacer en www.tutoringchicago.org
CPS Assessments/ Evaluaciones de CPS
Student evaluation takes many forms, from a teacher’s day to day observations, to rubrics designed for specific
assignments, to state-mandated standardized assessments. Visit goetheschool.org for an assessment overview and calendar
organized by grade level. We strive to provide ample notice about the larger scale assessments. Please also do not hesitate
to contact your child’s teacher with questions.
*La evaluación de los alumnos toma muchas formas, desde las observaciones diarias del maestro, rúbricas diseñadas para
tareas específicas y evaluaciones estandarizadas exigidas por el estado. Visite goetheschool.org para obtener una
descripción general de la evaluación y un calendario organizado por nivel de grado. Nos esforzamos para avisarles con
tiempo sobre las evaluaciones de mayor escala. Por favor, contacte con el maestro de su hijo si tiene preguntas.

Honor Roll and Spirit of Goethe Awards/ Cuadro De Honor y Premios “Espiritú De Goethe”
At the end of each school year, students are honored and awarded for their hard work for maintaining honor roll, perfect
attendance, and spirit characteristics throughout the first 3 quarters. There will also be ongoing celebrations of student
achievement in various categories throughout the year.
Honor Roll is based on a student’s grades for each marking period.
  High Honors             A’s in ALL subjects
  A/B Honor Roll          A’s & B’s in ALL subjects
No check marks on report card is required for honor roll
                   Earned by the student who exemplifies the ability to work jointly on an activity, especially to produce
Collaboration Award:
or create something meaningful. In class we study what it means to take care of others and the world. Students who earn
this award are outwardly thoughtful, caring, and leaders among their peers.
Perseverance Award: Earned by putting forth the best effort despite any challenges or obstacles that present themselves. This
student consistently shows effort, exuberance, and thoughtfulness toward school work throughout the year and who
conscientiously works to overcome any obstacles that may get in the way of accomplishment. They are an example of
perseverance by proving that success is not only about how much you know but about how much you care.
Aiming High Award:Earned by students whose work and attitude embodies the great hope the Goethe faculty has for all
students. They exemplify the motivation to succeed in their future endeavors. Their potential is limitless.
Bucket Fillers Award: This final
                              Goethe spirit award holds a special place in all our hearts. As you all know, Goethe is a
bucket-filling school. Bucket fillers are those who help without being asked, give hugs and compliments and generally
spread their love and good feelings to others. They are shining examples of bucket-filling here at Goethe.
*Al final de cada año escolar, los estudiantes son honrados y premiados por su arduo trabajo por mantener la lista de
honor, asistencia perfecta y características positivas durante los primeros 3 trimestres. También habrá celebraciones
continuas de logros estudiantiles en diversas categorías durante el año.
La lista de honor se basa en las calificaciones de un alumno para cada período de calificación.
  Alto Honor                             A's en TODAS las asignaturas
  A/B Lista de Honor                     A's & B's en TODAS las asignaturas

No se requieren marcas de verificación en la boleta de calificaciones para la lista de honor
Premio de colaboración: obtenido por el estudiante que ejemplifica la capacidad de trabajar conjuntamente en una
actividad, especialmente para producir o crear algo significativo. En clase, estudiamos lo que significa cuidar a los demás
y al mundo. Los estudiantes que obtienen este premio son considerados, atentos y líderes entre sus compañeros.
Premio Perseverancia: Es obtenido haciendo el mejor esfuerzo a pesar de cualquier desafío u obstáculo que se presente.
Este estudiante muestra consistentemente esfuerzo, exuberancia y consideración hacia el trabajo escolar durante todo el
año y trabaja concienzudamente para superar cualquier obstáculo que pueda mermar sus logros. Son un ejemplo de
También puede leer