Personal Carta Carta - Dirección Francés - Bab.la
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Personal
Carta
Carta - Dirección
Francés Francés
Clarisse Beaulieu Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac 18, rue du Bac
75500 Paris. 75500 Paris.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive 212 Silverback Drive
California Springs CA 92926 California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith Adam Smith
8 Crossfield Road 8 Crossfield Road
Selly Oak Selly Oak
Birmingham Birmingham
West Midlands West Midlands
B29 1WQ B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois Claude Dubois
44, rue des Océans 44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant Jacques Durant
rue des Fleurs 25 rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles. 1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Página 1 24.09.2020Personal
Carta
Stéphane Bajon Stéphane Bajon
50 avenue de la République 50 avenue de la République
1500 Genève. 1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Carta - Encabezamiento e introducción
Francés Francés
Cher Benjamin, Cher Benjamin,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa, Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy, Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain, Salut Sylvain,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel, Coucou Daniel,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor, Victor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie, Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe, Mon très cher Christophe,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre. Merci pour votre lettre.
Se usa para responder a una correspondencia
Página 2 24.09.2020Personal
Carta
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Carta - Cuerpo
Francés Francés
Je t'écris pour te dire que... Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...? As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
l'information sur... sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
que / offert / écrit... / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
m'envoyer... m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que... J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que... J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que... J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Página 3 24.09.2020Personal
Carta
J'ai été désolé(e) d'apprendre que... J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias
Carta - Conclusión
Francés Francés
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
manque. manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations. ...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part. Dis bonjour à... de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
part.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite. Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand... Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi. Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime. Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux, Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Página 4 24.09.2020Personal
Carta
Amitiés, Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement, Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi, Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement, Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises, Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous, Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Página 5 24.09.2020
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)También puede leer