PROGRAMACIÓN FEBRERO - MAYO 2020 - PROGRAMME FEBRUARY - MAY 2020 - CENTROCENTRO
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Programación Febrero - Mayo 2020 Programme February - May 2020
Summary EXPOSICIONES PROGRAMA PÚBLICO EXHIBITIONS PUBLIC PROGRAMME STOP VUELVO PRONTO STOP STOP VUELVO PRONTO STOP Linarejos Moreno 20.09.2019 - 12.04.2020 Performance de Marina Lujua 15.02.2020 Hilos, cajas negras y fetiches urbanos Encuentro entre Linarejos Moreno El Palacio visto por elii y Amparo Lasén 06.02.2020 - 17.01.2021 26.03.2020 A través de la arena Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva 21.02 - 03.05.2020 Rosana Antolí Performance Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva Rosana Antolí PULSO. Gestos delirantes: 21.02 - 17.05.2020 el manifiesto de la medusa 25.02.2020 Absolute Beginners PÁLPITO. Una marea de cuerpos: There is Nothing in the Middle la mitocondria Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta 18.04.2020 21.02 - 24.05.2020 DERIVA. La melodía del theremin 07.05.2020 A través de la arena Talleres de lectura con Noemí de Haro 03.03, 24.03, 14.04, 28.04.2020 Encuentro A través de la arena 07.04.2020 Escribir en voz alta, leer callados Actividad de edición performativa Jon Mikel Euba 15.04.2020 Huellas sonoras: el trazo y el objeto VANG. Músicas en vanguardia 03 - 06.2020 DIBUMAD 2020 Feria de la ilustración 20, 21, 22.03.2020 Absolute Beginners Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives Encuentro/Performance 16, 17.04.2020 February - May 2020
Sumario APRENDIZAJE COLECTIVO MÚSICA COLLECTIVE LEARNING MUSIC Una forma de hablar Disidencias. Las voces de la voz 10.2019 - 06.2020 11.02, 10.03, 14.04, 12.05, 16.06.2020 STOP VUELVO PRONTO STOP Vang III. Músicas en vanguardia 10.2019 - 05.2020 20.02, 19.03, 23.04, 21.05, 26.06.2020 La radio de las niñas y niños de La Ciudad Músicas insólitas y repertorios sorprendentes Sin Nombre Real Conservatorio Superior de Música de Madrid Arturo Babel y alumnado del CEIP Juan 29.01, 26.02, 29.04, 27.05.2020 Ramón Jiménez 09.03 - 24.04.2020 Cosmos 21 - Músicas del Cosmos 2020 Levadura 2019-2020. Programa de residencias de 05.03, 02.04, 05.05, 04.06.2020 creadores en escuelas Febrero - Mayo 2020
Programme Exhibitions February - May 2020
Programación Las exposiciones de CentroCentro prestan Exposiciones monográficas de artistas cuyo especial atención a la práctica artística y trabajo no ha tenido una excesiva visibilidad en curatorial contemporánea, a través de tres tipos el contexto local y a los que se invita a producir de proyectos: una pieza nueva, mostrándola en relación a trabajos anteriores. Ciclos curatoriales con los que el centro apoya la consolidación de los conocimientos de Proyectos de comisariado en los que invitamos comisariado a través del trabajo en un proyecto a comisarios externos, con una trayectoria anual en la planta 5. reconocida de investigación, comisariado y/o crítica de arte a desarrollar un proyecto a partir de las líneas de trabajo del centro. Exposiciones Exhibitions held at CentroCentro pay special and whom we invite to produce a new piece. attention to contemporary artistic and curatorial This new commission is to be shown in relation practice, through three types of projects: to previous works. Curatorial cycles with which the Centre Curatorial projects in which we invite external supports the consolidation of curatorial curators with a proven track record of research, knowledge through an annual project. curatorship and/or art criticism to develop a project based on the center’s programming Monographic exhibitions of artists whose work lines. has not had much visibility in the local context, Febrero - Mayo 2020
There is Nothing in the Middle. Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta Exposición/Exhibition Planta 5/Floor 5 Ciclo/Series: Absolute Beginners. Principiantes Comisario/Curator: Rafael Barber Cortell Actividades relacionadas/Related activities: Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives #NothingintheMiddle 21.02 - 24.05.2020
There is Nothing in the Middle. Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta Rafael Barber Cortell está a cargo del segundo Rafael Barber Cortell is in charge of ciclo de comisariado anual de CentroCentro, CentroCentro’s second annual curatorial Absolute Beginners (Principiantes), en el que project, Absolute Beginners, in which he has seis artistas realizan tres exposiciones a dúo: invited six artists to put on three exhibitions Tai Shani y Florence Peake, Beatriz Olabarrieta y working in pairs: Tai Shani and Florence Peake, Patricia Domínguez, y Ludovica Carbotta y Diego Beatriz Olabarrieta and Patricia Domínguez, and Delas. Ludovica Carbotta and Diego Delas. There is Nothing in the Middle (No hay nada en The second episode of this series, There is el medio) es el segundo episodio de este ciclo Nothing in the Middle, endeavours to echo y trata de hacerse eco del momento presente, the present day, the way in which we set out de la forma en la que hoy nos enunciamos y and narrate our story today. For this reason, it narramos nuestro relato. Por este motivo, se distances itself from the collaborative format of aleja del formato colaborativo de Andromedan Andromedan Sad Girl to present two individual Sad Girl, la primera propuesta del ciclo, para exhibitions, which coexist in the same space presentar dos exposiciones individuales, que and together construct a place of encounter conviven en el espacio y que juntas construyen with the visitor. Beatriz Olabarrieta (Bilbao, 1979) un lugar de encuentro con el visitante. Beatriz and Patricia Domínguez (Santiago de Chile, Olabarrieta (Bilbao, 1979) y Patricia Domínguez 1984) propose two independent projects, one (Santiago de Chile, 1984) plantean dos proyectos on either side of the 5th floor of CentroCentro. independientes, que se despliegan uno a cada While Patricia Domínguez’s work investigates lado de la planta 5 de CentroCentro. Mientras the encounters and clashes between cultures que el trabajo de Patricia Domínguez investiga that take place in the global world by looking at los encuentros y choques entre culturas que the different ways of understanding healing and se producen en el mundo global a través de care, Beatriz Olabarrieta’s practice navigates the una mirada a las distintas formas de entender space of communication and its discords, trying la curación y el cuidado, la práctica de Beatriz to find rebellious forms of translation that she Olabarrieta navega por el espacio de la transforms into tools capable of creating other comunicación y sus discordancias, tratando de narratives. encontrar formas de traducción rebeldes que transforma en herramientas capaces de hacer This exhibition enters into a dialogue with two otros relatos. ways of making the world, two ways that exist in the now but never actually touch each other; Esta exposición dialoga con dos formas de hacer two narratives that, as happens in the present, mundo que existen en el ahora pero que nunca are constructed sideways, leaving the space llegan a tocarse; dos relatos que, como sucede in between as a place from which to take a en el presente, se construyen de lado, dejando position. el espacio en medio como un lugar desde el que tomar posición. 21.02 - 24.05.2020
Hilos, cajas negras y fetiches urbanos. El Palacio visto por elii Exposición/Exhibition Planta 4/Floor 4 Ciclo/Series: El Palacio visto por... #Hiloselii 06.02.2020 - 17.01.2021
Hilos, cajas negras y fetiches urbanos. El Palacio visto por elii Desde su fundación como Palacio de Since it first opened as the Communications Comunicaciones hace cien años, el Palacio Palace a hundred years ago, this building has de Cibeles ha acogido muchas vidas y ha had various incarnations and has been the sido objeto de muchas miradas. De esa idea focus of myriad gazes. This idea of looking, de mirar, de leer desde diferentes puntos de of assessing from different points of view, vista, surge esta serie de exposiciones, El underpins this series of exhibitions, El Palacio Palacio visto por…, en la que con una visto por... (The Palace as Seen by...), in which we periodicidad anual invitamos a diferentes invite, on an annual basis, different artists and artistas y arquitectos a plasmar de modo architects to create an exhibition that includes expositivo un recorrido de carácter divulgativo an informative overview based on the building’s a través de los archivos e historia del edificio y archives and history, while also offering their proponer una lectura personal del palacio. own individual perceptions of the palace. En el dibujo de la fachada que Palacios y In the drawing of the façade that Palacios and Otamendi presentaron al concurso para el Otamendi submitted for the tender for the nuevo palacio, en 1904, podemos apreciar new palace in 1904, we can see a number of unos hilos que conectan la torre con los wires that connect the tower to the pinnacles pináculos que coronan las fachadas del that crown the façades of the building, as edificio, así como con el resto de la ciudad. well as to the rest of the city. However, during Sin embargo, durante la construcción, los construction the wires were eliminated. Why hilos fueron borrados del mismo. ¿A qué was that? For the last few months, elii has se debe esta supresión? A lo largo de los been following the trail of those wires. Wires, pasados meses, elii ha estado siguiendo la Black Boxes and Urban Fetishes is the result pista de estos cables. Hilos, cajas negras of their research, where we will discover that y fetiches urbanos es el resultado de estas the wires were in fact buried and integrated indagaciones, donde descubriremos que into an invisible city: an urban black box; an los hilos fueron enterrados e integrados en imperceptible technological world that exists una ciudad invisible: la caja negra urbana; beneath our feet. Through the palace we will un imperceptible mundo tecnológico que gain access to the city’s black box and to existe bajo nuestros pies. A través del palacio, questions about how we should design our accederemos a la caja negra de la ciudad y a urban ecosystems, 101 years after the opening preguntas acerca de cómo debemos pensar of this emblematic icon, one of Madrid’s true nuestros ecosistemas urbanos, 101 años architectural fetishes. después de la apertura de este emblemático icono, auténtico fetiche arquitectónico de elii is an architecture office founded in Madrid Madrid. in 2006 by Uriel Fogué, Eva Gil and Carlos Palacios. elii es una oficina de arquitectura fundada en Madrid, en 2006, por Uriel Fogué, Eva Gil y Carlos Palacios. 06.02.2020 - 17.01.2021
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí Exposición/Exhibition Planta 4/Floor 4 Comisaria/Curator: Bronwyn Bailey-Charteris, en representación de Index Foundation (Estocolmo) / on behalf of Index Foundation (Stockholm) Actividades relacionadas/Related activities: PULSO. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa PÁLPITO. Una marea de cuerpos: la mitocondria DERIVA. La melodía del theremin #PulsoPalpitoDeriva “El colectivo siempre está temblando porque se ha “The collective is always trembling because it has dejado fuera todo lo que tenía que tener en cuenta left outside all that it needed to take into account to para definirse a sí mismo como un mundo común” define itself as a common world” Bruno Latour, The Politics of Nature Bruno Latour, The Politics of Nature “Del mar. Mar abierto. Transparente. Translúcido. “Of the sea. Open Sea. Transparent. Translucent. Campanas y tentáculos. Nada escondido. Bell and tentacles. Nothing hidden. Un cuerpo gelatinoso de nervios. Pulsando. A gelatinous body of nerves. Pulsating. Throbbing. Palpitando. A la deriva” Drifting” Terry Tempest Williams, Jellies: Living Art Terry Tempest Williams, Jellies: Living Art “Las medusas viven, de alguna forma, como el “Jellies somehow live as the very element that propio elemento que les rodea” surrounds them” Stacy Alaimo, Jellyfish Science, Jellyfish Aesthetics Stacy Alaimo, Jellyfish Science, Jellyfish Aesthetics Rosana Antolí. Chaos Dancing Cosmos. 2019 21.02 - 17.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí Rosana Antolí (Alcoi, 1981) trabaja con el ritmo Rosana Antolí (Alcoi, 1981) works with rhythm y el fluir, con las mareas de la coreografía social, and flow, with the tides of social choreography, los bucles eternos y el feedback del cuerpo en la eternal loops and feedback of the body in sociedad. En esta exposición, Una edad de oro: society. In this exhibition, A Golden Age: pulso, pálpito, deriva, comisariada por Bronwyn Pulse, Throb, Drift, curated by Bronwyn Bailey- Bailey-Charteris, Rosana Antolí se sumerge en Charteris, Rosana Antolí takes a dive into the una solución acuosa como un estado mental. A aqueous as a state-of-mind. Through deep través de una profunda investigación artística, artistic investigation, Antolí expands aesthetic Antolí expande el entendimiento estético y and movement-based understandings that basado en el movimiento que cuestiona qué es question what is human. humano. Antolí’s extensive practice considers repetition, La extensa práctica de Antolí analiza la politics and everyday choreographies. repetición, la política y las coreografías Responding to the question ‘What might we cotidianas. Respondiendo a la pregunta “¿Qué come to understand by imagining the world podemos llegar a entender imaginando el from a fluid point of view?’ posed by author mundo desde un punto de vista fluido?” que Terry Tempest Williams, the artist presents a propuso la escritora Terry Tempest Williams, body of work unrestrained by form. Interweaving la artista presenta un cuerpo de trabajo sculptural elements with live performance, sin restricciones de forma. Entretejiendo drawing and video, the exhibition halls of elementos escultóricos con la performance en CentroCentro become a proposal for an vivo, el dibujo y el vídeo, la sala de exposiciones expanding and liquescent Golden Age. se convierte en una propuesta para una Edad de oro licuescente y en expansión. Into A Golden Age, the artist invites the figure of the immortal jellyfish. Found in the En Una edad de oro, la artista invita a la figura Mediterranean Sea, the jellyfish Turritopsis de la medusa inmortal. La medusa Turritopsis dohrnii, is the only creature known to live dohrnii, encontrada en el mar Mediterráneo, es forever. The sea creature floats between states la única criatura conocida que vive eternamente. of maturity - rising off the sea bed to reproduce Esta criatura marina flota entre estados de and then sinking back down in a state of madurez, se eleva del lecho marino para adolescence. The ultimate loop. Theorist Donna reproducirse y, entonces, vuelve a un estado de Haraway speaks of the jellyfish as one of the adolescencia. El bucle perfecto. La teórica Donna ‘tentacular figures’ who are able to entwine Haraway habla de la medusa como una de las modes of feeling and knowing in non-human “figuras tentaculares” que es capaz de entrelazar ways. Antolí responds to the conceptual modos de sentimientos y conocimiento de proposition of the mysterious jelly creature formas no humanas. Antolí responde a la by amplifying ways of being connected to propuesta conceptual de esta misteriosa criatura transparency, loops, rhythm, cadence, rhyme, amplificando las formas de conectarse con la and buoyancy in her work. transparencia, los bucles, el ritmo, la cadencia, la rima y la flotabilidad en su trabajo. A Golden Age draws upon the current and urgent conversations of the state of planetary Una edad de oro se inspira en las conversaciones ecologies. Her work considers the limits and actuales y urgentes sobre el estado de las demarcations of bodies in these times. In ecologías planetarias. Su obra analiza los límites Antolí’s A Golden Age jellyfish thrive, humans y las demarcaciones de los cuerpos en esta co-exist and the proposition of choreographic época. En la exposición, la medusa sobrevive, entanglement of Pulse, Throb and Drift are los humanos coexisten y la propuesta de echoed and multiplied. entrelazamiento coreográfico de Pulso, pálpito y deriva se repite y se multiplica. 21.02 - 17.05.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno Exposición/Exhibition Planta 3/Floor 3 Comisaria/Curator: Ana García Alarcón Actividades relacionadas/Related activities: STOP VUELVO PRONTO STOP. Performance STOP VUELVO PRONTO STOP. Encuentro STOP VUELVO PRONTO STOP. Aprendizaje colectivo #StopVuelvoprontoStop STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak 19.09.2019 - 12.04.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno STOP VUELVO PRONTO STOP es una STOP VUELVO PRONTO STOP (STOP BACK exposición de Linarejos Moreno (Madrid, SOON STOP) is an exhibition by Linarejos 1974) enmarcada en el centenario del Palacio Moreno (Madrid, 1974), on display as part of de Cibeles. La muestra parte del telegrama the centenary of the Palacio de Cibeles. The como objeto para proponer una reflexión sobre show uses the telegram as a starting point to el significado del mensaje escrito y su uso propose a reflection on the meaning of the ligado a grandes acontecimientos sociales a written message and its uses, which have lo largo de la historia. En este sentido plantea linked it to key social events through history. un estudio antropológico de la comunicación, In this sense, the exhibition generates an de cómo nos relacionamos y qué necesitamos anthropological study of communication, of transmitir, pero, sobre todo, cómo esas the way in which we relate to one another necesidades de comunicación evolucionan y and of what we seek to convey; above all, se transfiguran a través del tiempo. however, it examines the way in which these communication needs evolve and are En este proyecto se incluyen una selección de transformed over time. telegramas datados entre 1945 y 1980. Parte de los mismos proceden de una convocatoria This project includes a series of telegrams pública lanzada por CentroCentro en la que from between 1945 and 1980. Some of invitamos a todas las personas que tuvieran un them are the result of a public request from telegrama a compartirlo. Algunos de estos CentroCentro whereby we invited anyone telegramas han pasado a formar parte de who had a telegram to share it with us. Some la propuesta. Otros, provienen del archivo of these telegrams have been included in the personal de Moreno. display, which also features messages from Moreno’s personal archive. On the basis of A partir de esta primera fase participativa this first participative phase, the exhibition la sala de exposiciones se convierte en room becomes a work space in which a range un espacio de trabajo en el que colaboran of groups work alongside the artist to create diferentes colectivos, entre otros, estudiantes a large-scale pictorial piece. Among them, de primaria del programa Madrid, un libro primary schoolchildren taking part in the abierto, organizado por el Ayuntamiento programme Madrid, un libro abierto, organised de Madrid. Las obras progresivamente by the Madrid City Council. The works are van completándose, desde su estado progressively transformed from their initial inicial (arpilleras en blanco listas para ser state (white hessian fabric, ready to be worked intervenidas) hasta el final (mensajes de on) to the final result (telegram messages telegramas transcritos en código Morse y transcribed to Morse code and displayed on plasmados sobre las telas). the fabric). El mensaje escrito se convierte así en The written message thus becomes a elemento central de la exposición a la vez central element in the exhibition, which also que establece una conexión con la historia establishes a connection with the history of the del lugar en el que nos encontramos: el venue in which it is set: the Palacio de Cibeles, Palacio de Cibeles, antiguo Palacio de las which was once the city’s Communications Comunicaciones, sede de Correos. Palace and the headquarters of the postal service. 19.09.2019 - 12.04.2020
A través de la arena Exposición/Exhibition Planta 1/Floor 1 Comisariado por/Curated by: Laura Vallés Vílchez Participantes/Participants: Victor Burgin, Tino Calabuig, June Crespo, Marlene Dumas, Pepe Espaliú, Jon Mikel Euba, María Luisa Fernández, Cristina Garrido, Victoria Gil, Eva Lootz, Luis López Carrasco, Mitsuo Miura, Rasmus Nilausen, Agustín Parejo School, Pedro G. Romero, Inmaculada Salinas. Diseño expositivo: Luca Frei / Diseño gráfico: Mónica Oliveira Actividades relacionadas/Related activities: Talleres de lectura con Noemí de Haro Encuentro A través de la arena Escribir en voz alta, leer callados. Jon Mikel Euba La investigación de esta exposición se produce en el marco de Komisario Berriak, un programa impulsado por el Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco compartido entre Azkuna Zentroa-Alhóndiga Bilbao, CICC Tabakalera San Sebastián y Artium, Centro-Museo Vasco de Arte Contemporáneo Vitoria-Gasteiz. El proyecto inicia su recorrido expositivo en Azkuna Zentroa - Alhondiga Bilbao en el año 2019 y continúa en el Museo Artium en 2020. The research for this exhibition was done as part of Komisario Berriak, a programme promoted by the Basque Government’s Department of Linguistic Culture and Policy and shared between Azkuna Zentroa-Alhóndiga Bilbao, CICC Tabakalera San Sebastián, and Artium, the Basque Centre-Museum for Contemporary Art in Vitoria-Gasteiz. The touring exhibition began in Azkuna Zentroa–Alhóndiga Bilbao in 2019 before moving to Artium in 2020. #AtravesdelaArena Cristina Garrido. Una alianza profana, 2016. Cortesía de la artista y Galería Curro, México 21.02 - 03.05.2020
A través de la arena A través de la arena es un proyecto en varios A Través De La Arena (Across the Sand) is episodios que toma como punto de partida a project in various episodes that takes as dos revistas de crítica artística procedentes its starting point two magazines focused on de diferentes geografías y modos de hacer: art and enquiry that come from two different Arena (1989) y Zehar [“a través de” en euskera] geographies and ways of doing: Arena (1989) (1989-2011). Dos proyectos editoriales que and Zehar [“through” in Basque] (1989-2011). nacieron con la voluntad de generar contextos Two publishing projects conceived with the como contrapunto al consenso y la desmemoria desire to generate contexts as counterpoints que definieron la década venidera: un período to the consensus and the lack of memory caracterizado por pertenecer a un “sistema that defined the following decade: a period de ecos positivos” (que escribiría la editora de characterised by a belonging to a “system Zehar Miren Eraso) en un espacio sociopolítico y of positive echoes” (as the editor of Zehar, cultural con “síndrome de mayoría absoluta” (que Miren Eraso, would write), in a sociopolitical apuntaría la editora de Arena Mar Villaespesa). and cultural space with an “absolute majority syndrome” (as the editor of Arena, Mar Sin embargo, lejos de pretender afrontar estas Villaespesa, would point out). publicaciones desde un prisma historicista, esta exposición propone una conversación con ellas However, far from setting out to confront these múltiple, polisémica y mutable. Invita a devolver a publications from a historicist point of view, la vida el archivo desde otro foco. Una invitación this exhibition proposes a conversation with que atiende a un deseo por generar y compartir them that is multiple, polysemic and mutable. un conocimiento situado en torno a una edición It invites us to breathe new life into the archive cuidadosa y feminista, pero también a una from a different perspective. An invitation that carencia de contorno, comunidad y contexto de responds to a desire to generate and share a todas aquellas personas que crecieron en los situated knowledge around a thorough and años de huida hacia delante. feminist editing, but also a lack of contour, community and context from all of those people Diferentes títulos procedentes de las revistas who grew up during the years of what we might puntúan el recorrido expositivo. Un proyecto call a headlong rush. que inicia su camino en Azkuna Zentroa en el año 2019, continúa en Artium en 2020 y que Different titles taken from the magazines responde, en primer lugar, a una invitación para punctuate the exhibition route. The project, reflexionar sobre la dimensión narrativa del which got underway at Azkuna Zentroa in 2019 comisariado y, en segundo lugar, a una voluntad and then at Artium in 2020, responds to an por especular sobre cómo aquellas estructuras invitation to reflect on the narrative dimension of culturales imaginadas por mujeres como curatorial practices and, secondly, to a desire to Villaespesa o Eraso se han formado, deformado y speculate about how those cultural structures transformado. imagined by women such as Villaespesa or Eraso were formed, deformed and transformed. En definitiva, A través de la arena trata de cuestionar cuáles pueden ser las nuevas In short, A Través De La Arena tries to ask preguntas a abordar desde el arte, la edición what new issues we should address from y la exposición, ¿qué resonancias todavía contemporary art, publishing and exhibition permanecen?, ¿qué certezas imperan? making: What resonances are still here? What Las diferentes propuestas que se presentan, así certainties prevail? The different proposals como el programa público que lo acompaña, presented try to navigate the increasing tratan de atravesar las crecientes paradojas que, paradoxes that, as they emerge with the emergiendo con la crisis de la modernidad, definen crisis of modernity, define the contemporary la condición contemporánea y los espacios de condition and the spaces of mediation in their mediación en sus batallas por el relato. struggles for recognition. 21.02 - 03.05.2020
Programme Public Programme February - May 2020
Programación El Programa público de CentroCentro toma crear un programa abierto donde generar y múltiples formas: desde los seminarios y los compartir conocimiento, en el que el cuerpo es grupos de investigación, a las performances protagonista. y las visitas guiadas. Una serie de actividades que se desarrolla en todo el centro y que busca Programa público CentroCentro’s Public Programme takes centre, designed to create an open programme multiple forms, from seminars and research in which knowledge is generated and shared, groups to performance and guided tours; and the body plays a central role. a number of activities held throughout the Febrero - Mayo 2020
STOP VUELVO PRONTO STOP Actividades relacionadas/Related activities: STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno 15.02.2020 26.03.2020 Performance Encuentro/Open Talk Planta 3/Floor 3 Planta 3/Floor 3 12:00 h 19:00 h Idioma/Language: Idioma/Language: Castellano/Spanish Castellano/Spanish Una propuesta de/A project by: Conversación a partir del proyecto STOP Marina Lujua Bellido VUELVO PRONTO STOP entre Linarejos Intérpretes/Participants: Lucia Aguado Moreno y Amparo Lasén. En ella se partirá de (contrabajo/double bass), David Grande las obras y los procesos de trabajo que forman (violonchelo/cello), Marina Lujua Bellido (voz/ parte de la exposición desde una reflexión voice) y Marta Minguillon (voz/voice) antropológica de la comunicación. Esta performance, de carácter experimental, A conversation between Linarejos Moreno propondrá una lectura de los lienzos de and Amparo Lasén about the project STOP Linarejos Moreno donde las piezas pictóricas VUELVO PRONTO STOP focused on the pieces servirán como texto musical y el código Morse and work processes that form part of the de las mismas se cantará o instrumentalizará exhibition, looking at communication from an como si de una partitura se tratara. anthropological point of view. This experimental performance will propose a reading of Linarejos Moreno’s canvases, in which the pictorial pieces will serve as musical text and their Morse code will be sung or instrumentalised as if it were a score. STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak 15.02, 26.03.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí Comisaria/Curator: Bronwyn Bailey-Charteris, en representación de Index Foundation (Estocolmo) / on behalf of Index Foundation (Stockholm) Actividades relacionadas/Related activities: Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí PULSO. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa 25.02.2020 Performance Planta 4/Floor 4 19:00 h Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda) Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo La performace de Antolí Gestos delirantes: el As a symbol of an infinite loop Antoli’s manifiesto de la medusa, recurre a la figura performance Raving Gestures: Jellyfish de la medusa inmortal (Turritopsis Dohrnii) Manifesto embraces the figure of the como símbolo de un bucle infinito, a través Immortal Jellyfish (Turritopsis Dohrnii) through de un texto y danza de ficción. Esta criatura fictionalised text and dance. This gelatinous gelatinosa posee la habilidad de evitar la creature possesses the ability to bypass muerte a través de un proceso de desarrollo death through a unique cell development celular único. La performance pulsante process. The pulsing performance proclaims: proclama: ¡esta medusa invisible no perecerá This invisible medusa will never perish! A nunca! Un manifiesto por la conciencia manifesto for the gelatine consciousness of an gelatinosa de una especie eterna. everlasting species. Rosana Antolí. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa, 2019 25.02 - 07.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí PÁLPITO. Una marea de cuerpos: la mitocondria 18.04.2020 Performance Planta 4/Floor 4 12:00 h Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda) Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo El nuevo trabajo escultórico de Antolí, Hosting a chorus of performers, the new Una marea de cuerpos: la mitocondria, sculptural work from Antoli, Una marea de es un cuerpo colectivo que cuenta con la cuerpos: la mitocondria is a collective body. participación de un coro de performers. En In this performance the sculpture is awoken esta performance, la escultura se despierta as a living entanglement of a body without como un entramado vivo de un cuerpo sin borders. Fragmented yet moving as a whole, fronteras. Fragmentada pero moviéndose the performance is a throbbing beat, an como un todo, la performance es un golpe eternal loop, a drifting tidal current collecting palpitante en un bucle eterno, una corriente fragments of bodies. The fragility of our de marea a la deriva que recolecta fragmentos collective futures is performed and enacted by de cuerpos. La fragilidad de nuestros futuros an encounter with alterity. colectivos se representa e interpreta mediante un encuentro con la alteridad. Rosana Antolí. Una marea de cuerpos: la mitocondria, 2019 25.02 - 07.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí DERIVA. La melodía del theremin 07.05.2020 Performance Planta 4/Floor 4 19:00 h Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda) Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo Músico Theremin/Theremin performer: Javier Díez Ena La teórica Donna Haraway habla de la medusa Theorist Donna Haraway speaks of the jellyfish como una de las “figuras tentaculares” as one of the ‘tentacular figures’ who are able capaces de entremezclar formas de sentir y to entwine modes of feeling and knowing conocer no humanas. En una línea similar, el in non-human ways. In a similar vein, the misterioso instrumento musical del theremin mysterious musical instrument of the theremin se toca sin contacto y traduce gestos en is played without touch and uses gestures sonidos. Es un instrumento de coreografías. to translate into sound. It is an instrument of choreography. Para esta última performance, La melodía del theremin, se representarán en directo gestos For this final performance Theremin Melody, recopilados y grabados en la exposición. recollected and inscribed gestures of the Partiendo de la transparencia y el ritmo, la exhibition will be performed live. Drawing on performance representa el archivo gestual. Un transparency and rhythm, the performance ejercicio de deriva, traducción y flotabilidad. plays the gestural archive. An exercise in drifting, translation and buoyancy. Rosana Antolí. La melodía del theremin, 2019 25.02 - 07.05.2020
A través de la arena Comisaria/Curator: Laura Vallés Vílchez Actividades relacionadas/Related activities: A través de la arena Fadaiat, talleres de lectura en torno al proyecto A través de la arena Fadaiat, Reading workshops around the project A través de la arena 03.03.2020 / 24.03.2020 / 14.04.2020 / 28.04.2020 Talleres de lectura/Reading Workshops Planta 1/Floor 1 19:00 h Idioma/Language: Castellano/Spanish Participantes/Participants: A los cuidados de Noemí de Haro en colaboración con Inés Molina y Lola Visglerio, Universidad Autónoma de Madrid/Under the care of Noemí de Haro in collaboration with Inés Molina and Lola Visglerio, Universidad Autónoma de Madrid Las cuatro sesiones del taller Fadaiat, a los The four sessions of the Fadaiat workshop, cuidados de Noemí de Haro, ofrecen una under the care of Noemí de Haro, offer an oportunidad para acercarse a algunos de los opportunity to become acquainted with some temas que se abordaron en las páginas de of the issues that were discussed in the pages las revistas Arena (1989) y Zehar (1989-2011) of the Arena (1989) and Zehar (1989-2011) para repensar colectivamente los años en que magazines, in order to collectively rethink tuvieron lugar, sus resonancias en el presente, the years during which they took place, their así como las ideas que podemos proyectar resonances today, as well as the ideas that we para imaginar futuros. En una voluntad por can project in order to imagine futures. In an abrir el espacio para las reflexiones críticas, effort to intertwine our stories and to open the para entretejer nuestras historias y para el space to critical reflections and to the potential potencial de la interpretación y la deriva, of interpretation and drifting, these workshops estos talleres generarán una serie de rastros will generate a series of traces or footprints o huellas en las salas a partir de los archivos in the rooms, starting from the files that are presentes. present. Más información en www.centrocentro.org See www.centrocentro.org for more information 03.03 - 28.04.2020
A través de la arena Un encuentro A través de la arena Escribir en voz alta, leer callados An Encounter Across the Sand (Homenaje a Jean Laplace) 07.04.2020 Writing out loud, reading in silence Encuentro/Open Talk (Tribute to Jean Laplace) Planta 3/Floor 3 Jon Mikel Euba 19:00 h 15.04.2020 Actividad de edición performativa/ Idioma/Language: Performative editing session Castellano/Spanish Planta 1/Floor 1 19:00 h Participantes/Participants: Catherine David, Nuria Enguita Mayo, Laura El deseo de transformar la escritura como Vallés Vílchez y Maider Zilbeti praxis en una suerte de metodología teórica ha sido, durante los últimos años, una de las Este encuentro se adentra en los modos de líneas de trabajo de Jon Mikel Euba. Su posición editar comisariando o comisariar editando, es como artista le permite adoptar un enfoque decir, en los puntos de fricción entre ambas performativo que le permite imaginar otros prácticas que han definido una modernidad modos de comunicar que surgen de procesos en construcción (al tiempo que han hibridado), relacionados con el acto de leer en voz alta y desde lo que la editora de Arena, Mar frente a los demás. Esta sesión abordará estás Villaespesa, denominó “síndrome de mayoría cuestiones a partir de un ejercicio de edición absoluta”, ahora en juego. Una conversación centrado en las prácticas más recientes de que abordará cómo aquellas infraestructuras Euba. imaginadas a finales de los ochenta en las páginas de Arena y Zehar se han formado, The desire to transform writing as a practice deformado y transformado en el devenir de la within some sort of theoretical methodology producción y circulación de textos y objetos de has been, during the last few years, one of the arte, y cuáles pueden ser las nuevas preguntas lines of work of Jon Mikel Euba. His position a abordar desde las múltiples temporalidades e as an artist allows him to adopt a performative individualidades del presente. approach that in turn enables him to imagine other ways of communicating that emerge This encounter delves into ways of editing by from processes related to the act of reading curating or curating by editing, that is, into the out loud in front of other people. This session points of friction between both practices that will tackle these questions from an exercise have defined a modernity under construction of editing centered around the most recent (while at the same time they have become practices at Euba. hybrids), and from what the editor of Arena, Mar Villaespesa, described as an “absolute majority Luis López Carrasco. El futuro, 2013 syndrome”, now comprised. A conversation that Cortesía de Elamedia y Encanta Films will address how those infrastructures imagined at the end of the eighties in the pages of Arena and Zehar have been formed, deformed and transformed during the development of the production and circulation of texts and works of art, and what new issues we should address from the multiple temporalities and individualities of the present. 03.03 - 28.04.2020
DIBUMAD 2020. Feria de la ilustración Galería de Cristal/Glass Gallery 20.03.2020: 12:00 - 21:00 h 21.03.2020: 11:00 - 21:00 h 22.03.2020: 11:00 - 19:00 h 2020 Director artístico/Artistic Director: Quique Maqueda Entrada gratuita/Free entry CentroCentro organiza la tercera edición de CentroCentro presents the third edition of la feria de ilustración DIBUMAD del 20 al 22 DIBUMAD, a drawing and illustration festival de marzo, en la Galería de Cristal. A lo largo that will be held in the Glass Gallery from de tres días, el público podrá visitar de forma March 20th to 22nd. DIBUMAD will feature some gratuita el espacio y conocer y adquirir obras of the most prominent artists from the various originales de más de 70 autores seleccionados professional fields of illustration. Through their por convocatoria pública; expositores de work, visitors can discover the current state of todos los ámbitos de la ilustración (urban illustration and its myriad applications in the sketchers, arquitectos, retratistas, ilustradores different branches of visual communication. publicitarios, ilustradores editoriales, Over 70 artists will take part in a fair that historietistas), cuyo trabajo permite conocer will make original and limited edition works el panorama actual del sector así como available to collectors from the general public. comprobar la multitud de aplicaciones de la ilustración en las diferentes áreas de la In addition to the exhibition and sale of works, comunicación visual. a parallel programme of free workshops will be held, given by professional illustrators and De forma simultánea a la exposición y venta de aimed at participants of all ages. There will obra, DIBUMAD contará con un programa de also be presentations of books and illustration talleres gratuitos, impartidos por profesionales projects, group portraits, among many other y dirigidos a visitantes de todas las activities, and the space will feature a large edades. DIBUMAD 2020 contará asimismo con collaborative installation which illustrators and presentaciones profesionales, de portfolios, members of the public will all contribute to in proyectos y publicaciones, que serán de order to create a vibrant, one-of-a-kind work. acceso libre hasta completar aforo, así como de nuevo una gran instalación colaborativa en la que intervendrán ilustradores y público. 20, 21, 22.03.2020
Absolute Beginners Huellas sonoras: el trazo y el objeto Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives 03 - 06.2020 16, 17.04.2020 Encuentros y talleres/Open Talks and workshops Encuentro/Open Talk/Performance Planta 3/Floor 3 Ciclo/Series: VANG. Músicas en vanguardia Comisario/Curator: Rafa Barber Cortell Equipo curatorial/Curators: Alberto Bernal, Marina Hervás, Anna Margules Ciclo/Series: Absolute Beginners Participantes/Participants: Carmen Pardo, Yuko Kakuta, Yukiko Sugawara- Actividades Relacionadas/Related activities: Lachenmann, Carlos Bermejo, David Toop, Iñigo There is Nothing in the Middle Giner, Fran Cabeza de Vaca, Sonia Megías, entre otros. Si CentroCentro fuera FueraFuera propone un cambio solapado de eje. Traer lo marino a lo La memoria y los objetos vertebran la edición terrestre o, lo contrario, desplazar el centro a los 2019-2020 de VANG y también su programa de litorales. Se formula como una investigación actividades paralelas. La objetualidad propone abierta y compartida para el estudio de las el asombro ante lo asumido como cotidiano capacidades políticas e idiosincráticas del y la memoria abre, a la vez, la pregunta por el cuerpo y sus tecnologías, como la voz, en un tiempo y por aquello legitimado como digno medio como el acuático. Tomando distancia de de recuerdo. El programa paralelo consiste en aquello terrestre, lejos “de fundamentos firmes, charlas, talleres y encuentros que proponen de equilibrio”, y a la vez dando voz al centro. cuestionar buena parte de las creencias sobre la música. Si CentroCentro fuera FueraFuera (If CentroCentro was FueraFuera) proposes a Memory and objects form the backbone of the surreptitious shift of perspective. It brings 2019-2020 edition of VANG and its programme the marine to the terrestrial, or, alternatively, of parallel activities. Objectuality proposes moves the centre toward the outer reaches. It amazement at what is assumed to be routine, is formulated as an open, shared investigation and memory raises questions about time and into the political and idiosyncratic capacities of about what is legitimised as being worthy the body and its technologies, such as the voice, of remembering. The parallel programme in an aquatic setting. Distancing itself from consists of talks, workshops and meetings the terrestrial, far from “firm foundations and that aim to question many of our beliefs about balance”, while at the same time giving voice to music. the centre. Más información sobre el grupo de investigación y performance en www.centrocentro.org 16, 17.04.2020 03 - 06.2020
Programme Collective Learning February - May 2020
Programación Desde CentroCentro entendemos la buscamos generar un espacio de aprendizaje práctica artística contemporánea como de carácter horizontal en el que diferentes una herramienta de comunicación y de colectivos, asociaciones, artistas y personas transformación social. Por ello hemos puesto interesadas puedan reflexionar de manera en marcha esta línea de trabajo, en la que conjunta sobre intereses compartidos. Aprendizaje colectivo At CentroCentro, we understand contemporary which we seek to create a forum for horizontal artistic practice as an instrument of learning where different agents, associations, communication and social transformation. artists and public, in general, can engage in a That’s why we’ve launched this line of work, in joint reflection on shared interests. Febrero - Mayo 2020
STOP VUELVO PRONTO STOP Planta 3/Floor 3 Comisaria/Curator: Ana García Alarcón Actividades relacionadas/Related activities: STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak 10.2019 - 05.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP En el marco del proyecto STOP VUELVO Within the framework of Linarejos Moreno’s PRONTO STOP de Linarejos Moreno se STOP VUELVO PRONTO STOP (STOP BACK realiza una serie de talleres donde la sala se SOON STOP) project, a series of workshops convierte en espacio de trabajo. La exposición are being held in which the room becomes a se concibe como una gran pieza procesual work space. The exhibition is conceived as a participativa que toma como punto de partida large participatory process work that takes as its los lienzos en blanco de la artista. starting point the artist’s blank canvases. Dentro del programa del Ayuntamiento de Within the programme Madrid un libro abierto Madrid, Madrid un libro abierto, de diciembre (Madrid an Open Book), organized by Madrid de 2019 a mayo de 2020, alumnado de primaria City Council, which runs from December 2019 forma parte de esta actividad en la que crea, to May 2020, primary school pupils take part codifica al código Morse y transcribe en la in this activity in which they create, codify in superficie pictórica de las obras sus mensajes. Morse code and transcribe their messages on Estos parten del telegrama y son generados en the pictorial surface of the works. These are función de las líneas temáticas de las piezas: based on the telegram and are generated in nacimientos, defunciones, felicitaciones, SOS accordance with the thematic lines of the works: y viajes. births, deaths, greetings, SOS and travel. 10.2019 - 05.2020
Una forma de hablar. Taller de relatos de ida y vuelta Planta 3/Floor 3 Comisaria/Curator: Sara Martín Idioma/Language: Castellano/Spanish Foto: Lukasz Michalak 09.2019 - 06.2020
Una forma de hablar. Taller de relatos de ida y vuelta “La escritura es lo desconocido. Antes de escribir “Writing is the unknown. Before we write, we no sabemos nada de lo que vamos a escribir. haven’t a clue what we’re going to write. Y con total lucidez” And with total lucidity“ Marguerite Duras Marguerite Hard “Me gusta el espacio entre idiomas porque es “I like the space between languages because el lugar del error o la equivocación, el ámbito it is the place of error or mistake, the place donde se dicen cosas no tan buenas como uno where things are said that are not quite as quisiera, o donde no se puede decir nada. Y good as one would like them to be, or where esto me parece útil a la hora de escribir porque nothing can be said. And I find this useful when siempre es bueno perder el equilibrio” it comes to writing, because it’s always good to Anne Carson lose your balance” Anne Carson Una forma de hablar es un espacio para transitar Una forma de hablar (A Manner of Speaking) idas y vueltas que nos permitan, a partir del seeks to activate a space of toings and froings arte contemporáneo, intentar maneras de decir that allows us, through contemporary art, algo: poner nombres, conjugarlos, trastocarlos, to try ways of saying something: to name it, pensar también en lo que no decimos, alejarnos to conjugate it, to subvert it, to also think de las certezas…, poner el cuerpo, componer about what we don’t say, to move away from relatos. certainties..., to integrate the body, to compose stories. En CentroCentro como lugar de acogida, este Grupo de aprendizaje, disfrute y conversación With CentroCentro as a place of welcome, formado por mujeres, nos juntamos this Group of learning, enjoyment and semanalmente para generar actividad, buscar y conversation formed by women, meets every aprender juntas, trabajando las formas del relato week to generate activity and to search and como figuras posibles desde la apertura de un learn together, working the forms of the story mirar, un decir y un hacer tartamudo, inquieto as possible figures, from the opening of a y tal vez equivocado. Nos irán acompañando stuttering, restless and perhaps mistaken artistas con quienes trabajaremos en talleres looking, saying and doing. We will be específicos para dar forma, tiempo o espacios accompanied by artists with whom we will work a esos relatos que están por venir, abriendo in specific workshops to give form, timing or determinados momentos del proceso al público. spaces to those stories that are to come, and certain moments of the process will be open to Se trata de un proyecto que comenzó su the public. andadura el curso pasado formando parte de la línea de trabajo de Aprendizaje colectivo y que This is a project that began its journey before pretende acompañar, facilitar y escuchar lo que the summer as part of the line of work of va pasando al tiempo que ayudar a pensar y dar Collective Learning; its aim is to accompany, forma a esta propia línea de trabajo. Un espacio facilitate and listen to what is happening while pensado para el largo plazo, para estar en at the same time helping to think and give shape CentroCentro, ir y venir a partir de él y juntarnos to its own line of work. A space devised for the en torno a su programación y nuestros intereses. long term, to be in CentroCentro, to come and go from there, and to gather together based on unaformadehablar@centrocentro.org its schedule and our interests. unaformadehablar@centrocentro.org 09.2019 - 06.2020
La radio de las niñas y los niños de La Ciudad Sin Nombre Un proyecto de/A project by: Arturo Babel y alumnado del CEIP Juan Ramón Jiménez Levadura 2019 - 2020. Programa de residencias de creadores en escuelas Una co-producción de/A project co-produced by: Ayuntamiento de Madrid y Fundación Banco Santander Con la participación de/With participation of: Pedagogías Invisibles Presentación/Presentation 24.04.2020 17:00 h Patio de operaciones/Former Operations Hall Ilustración: Laia Giménez 09.03 - 24.04.2020
La radio de las niñas y los niños de La Ciudad Sin Nombre Levadura es un programa de residencias de Levadura (Yeast) is a programme of residencies creadores-educadores en escuelas de infantil for creators/educators in nursery and y primaria. Tiene como objetivo introducir en primary schools. Its objective is to introduce las aulas conceptos y metodologías propios contemporary creation concepts and methods de la creación contemporánea. En este into classrooms. To this end, the artist and the marco, artista y escuela trabajan de forma school work together to develop an artistic conjunta para desarrollar un proyecto artístico project whose process-based nature facilitates cuyo carácter procesual permita facilitar la the participation and empowerment of participación y empoderamiento del alumnado students and teachers. y del profesorado. Since 2014, CentroCentro has participated CentroCentro participa, desde 2014, en este in this programme along with Matadero, programa junto a Matadero, Medialab-Prado Medialab-Prado and Conde Duque Cultural y el Centro Cultural Conde Duque. Mediante Centre. Via an open call for local creators, an una convocatoria pública dirigida a creadores artist is sought who is interested in opening locales, se pone en valor un perfil de artista their artistic practice to the educational interesado/a en abrir su práctica artística al environment and who understands their entorno educativo y que entienda su trabajo creative work as a vehicle for learning. creativo como un vehículo de aprendizaje. La Radio de las niñas y los niños de La Ciudad La Radio de las niñas y los niños de La Ciudad Sin Nombre (The Children’s Radio of The City Sin Nombre, del creador Arturo Babel, ha sido Without a Name) by the creator Arturo Babel, el proyecto seleccionado en la convocatoria has been the project selected in the call for de Levadura 2019-2020 en CentroCentro, que proposals of Yeast 2019-2020 in CentroCentro, va a ser desarrollado junto con los alumnos which will be developed together with the y alumnas del CEIP Juan Ramón Jiménez. Es students of the Juan Ramón Jiménez Primary un proyecto que pretende demostrar que la School. This project seeks to demonstrate that comunicación y la expresión tanto oral como communication and expression, both oral and artística son parte de nuestro aprendizaje artistic, are part and parcel of our learning and y conocimiento y que la creación sonora y knowledge and that sound and radio creation radiofónica son herramientas preciosas de are precious tools for learning. Taking as a aprehendizaje. Tomando como referente reference the imaginary of The City Without el imaginario de La Ciudad Sin Nombre Name (a fictional geography composed by (geografía ficticia compuesta por Babel para Babel for his different artistic works) the same sus diferentes trabajos artísticos) el mismo creator has developed a new project with creador ha desarrollado un nuevo proyecto which to transform reality (at least for a while); con el que transformar (al menos durante un a sound creation, an exercise in orality and tiempo) la realidad; una creación sonora, un active imagination through which to investigate ejercicio de oralidad e imaginación activa a our past in order to understand the present and través del cual investigar nuestro pasado para imagine the future. entender el presente e imaginar el futuro. 09.03 - 24.04.2020
Programme Music February - May 2020
Programación El Auditorio de CentroCentro tiene una y simbiosis entre las distintas formas de programación muy diversa. Busca ser lugar hacer con sonido. También mostramos las de encuentro y generar una comunidad en creaciones más recientes, dando protagonismo la que, tanto desde el escenario como desde a las nuevas generaciones de creadores de la el público, se planteen cruces, hibridaciones escena nacional e internacional. Música Musica CentroCentro’s Auditorium has a very different ways of operating with sound. We broad programme. It aims to create a also showcase the very latest creations, community in which to explore –both on putting the spotlight on new generations of stage and in relation to the audience– blends, national and international creators. hybridisations and symbioses between the Febrero - Mayo 2020
También puede leer