PROGRAMACIÓN FEBRERO - MAYO 2020 - PROGRAMME FEBRUARY - MAY 2020 - CENTROCENTRO

Página creada Paula Gassías
 
SEGUIR LEYENDO
Programación
Febrero - Mayo 2020

    Programme
February - May 2020
Summary

EXPOSICIONES                                        PROGRAMA PÚBLICO
EXHIBITIONS                                         PUBLIC PROGRAMME

STOP VUELVO PRONTO STOP                             STOP VUELVO PRONTO STOP
Linarejos Moreno
20.09.2019 - 12.04.2020                                   Performance de Marina Lujua
                                                          15.02.2020
Hilos, cajas negras y fetiches urbanos                    Encuentro entre Linarejos Moreno
El Palacio visto por elii                                 y Amparo Lasén
06.02.2020 - 17.01.2021                                   26.03.2020

A través de la arena                                Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva
21.02 - 03.05.2020                                  Rosana Antolí
                                                    Performance
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva
Rosana Antolí                                             PULSO. Gestos delirantes:
21.02 - 17.05.2020                                        el manifiesto de la medusa
                                                          25.02.2020
Absolute Beginners                                        PÁLPITO. Una marea de cuerpos:
There is Nothing in the Middle                            la mitocondria
Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta                  18.04.2020
21.02 - 24.05.2020                                        DERIVA. La melodía del theremin
                                                          07.05.2020

                                                    A través de la arena

                                                          Talleres de lectura con Noemí de Haro
                                                          03.03, 24.03, 14.04, 28.04.2020
                                                          Encuentro A través de la arena
                                                          07.04.2020
                                                          Escribir en voz alta, leer callados
                                                          Actividad de edición performativa
                                                          Jon Mikel Euba
                                                          15.04.2020

                                                    Huellas sonoras: el trazo y el objeto
                                                    VANG. Músicas en vanguardia
                                                    03 - 06.2020

                                                    DIBUMAD 2020
                                                    Feria de la ilustración
                                                    20, 21, 22.03.2020

                                                    Absolute Beginners
                                                    Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives
                                                    Encuentro/Performance
                                                    16, 17.04.2020

                                          February - May 2020
Sumario

APRENDIZAJE COLECTIVO                            MÚSICA
COLLECTIVE LEARNING                              MUSIC

Una forma de hablar                              Disidencias. Las voces de la voz
10.2019 - 06.2020                                11.02, 10.03, 14.04, 12.05, 16.06.2020

STOP VUELVO PRONTO STOP                          Vang III. Músicas en vanguardia
10.2019 - 05.2020                                20.02, 19.03, 23.04, 21.05, 26.06.2020

La radio de las niñas y niños de La Ciudad       Músicas insólitas y repertorios sorprendentes
Sin Nombre                                       Real Conservatorio Superior de Música de Madrid
Arturo Babel y alumnado del CEIP Juan            29.01, 26.02, 29.04, 27.05.2020
Ramón Jiménez
09.03 - 24.04.2020                               Cosmos 21 - Músicas del Cosmos 2020
Levadura 2019-2020. Programa de residencias de   05.03, 02.04, 05.05, 04.06.2020
creadores en escuelas

                                      Febrero - Mayo 2020
Programme

Exhibitions

February - May 2020
Programación

Las exposiciones de CentroCentro prestan            Exposiciones monográficas de artistas cuyo
especial atención a la práctica artística y         trabajo no ha tenido una excesiva visibilidad en
curatorial contemporánea, a través de tres tipos    el contexto local y a los que se invita a producir
de proyectos:                                       una pieza nueva, mostrándola en relación a
                                                    trabajos anteriores.
Ciclos curatoriales con los que el centro apoya
la consolidación de los conocimientos de            Proyectos de comisariado en los que invitamos
comisariado a través del trabajo en un proyecto     a comisarios externos, con una trayectoria
anual en la planta 5.                               reconocida de investigación, comisariado y/o
                                                    crítica de arte a desarrollar un proyecto a partir
                                                    de las líneas de trabajo del centro.

                                      Exposiciones

Exhibitions held at CentroCentro pay special        and whom we invite to produce a new piece.
attention to contemporary artistic and curatorial   This new commission is to be shown in relation
practice, through three types of projects:          to previous works.

Curatorial cycles with which the Centre             Curatorial projects in which we invite external
supports the consolidation of curatorial            curators with a proven track record of research,
knowledge through an annual project.                curatorship and/or art criticism to develop a
                                                    project based on the center’s programming
Monographic exhibitions of artists whose work       lines.
has not had much visibility in the local context,

                                         Febrero - Mayo 2020
There is Nothing in the Middle. Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta

Exposición/Exhibition
Planta 5/Floor 5

Ciclo/Series:
Absolute Beginners. Principiantes

Comisario/Curator:
Rafael Barber Cortell

Actividades relacionadas/Related activities:
Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives

#NothingintheMiddle

                                      21.02 - 24.05.2020
There is Nothing in the Middle. Patricia Domínguez y Beatriz Olabarrieta

Rafael Barber Cortell está a cargo del segundo      Rafael Barber Cortell is in charge of
ciclo de comisariado anual de CentroCentro,         CentroCentro’s second annual curatorial
Absolute Beginners (Principiantes), en el que       project, Absolute Beginners, in which he has
seis artistas realizan tres exposiciones a dúo:     invited six artists to put on three exhibitions
Tai Shani y Florence Peake, Beatriz Olabarrieta y   working in pairs: Tai Shani and Florence Peake,
Patricia Domínguez, y Ludovica Carbotta y Diego     Beatriz Olabarrieta and Patricia Domínguez, and
Delas.                                              Ludovica Carbotta and Diego Delas.

There is Nothing in the Middle (No hay nada en      The second episode of this series, There is
el medio) es el segundo episodio de este ciclo      Nothing in the Middle, endeavours to echo
y trata de hacerse eco del momento presente,        the present day, the way in which we set out
de la forma en la que hoy nos enunciamos y          and narrate our story today. For this reason, it
narramos nuestro relato. Por este motivo, se        distances itself from the collaborative format of
aleja del formato colaborativo de Andromedan        Andromedan Sad Girl to present two individual
Sad Girl, la primera propuesta del ciclo, para      exhibitions, which coexist in the same space
presentar dos exposiciones individuales, que        and together construct a place of encounter
conviven en el espacio y que juntas construyen      with the visitor. Beatriz Olabarrieta (Bilbao, 1979)
un lugar de encuentro con el visitante. Beatriz     and Patricia Domínguez (Santiago de Chile,
Olabarrieta (Bilbao, 1979) y Patricia Domínguez     1984) propose two independent projects, one
(Santiago de Chile, 1984) plantean dos proyectos    on either side of the 5th floor of CentroCentro.
independientes, que se despliegan uno a cada        While Patricia Domínguez’s work investigates
lado de la planta 5 de CentroCentro. Mientras       the encounters and clashes between cultures
que el trabajo de Patricia Domínguez investiga      that take place in the global world by looking at
los encuentros y choques entre culturas que         the different ways of understanding healing and
se producen en el mundo global a través de          care, Beatriz Olabarrieta’s practice navigates the
una mirada a las distintas formas de entender       space of communication and its discords, trying
la curación y el cuidado, la práctica de Beatriz    to find rebellious forms of translation that she
Olabarrieta navega por el espacio de la             transforms into tools capable of creating other
comunicación y sus discordancias, tratando de       narratives.
encontrar formas de traducción rebeldes que
transforma en herramientas capaces de hacer         This exhibition enters into a dialogue with two
otros relatos.                                      ways of making the world, two ways that exist
                                                    in the now but never actually touch each other;
Esta exposición dialoga con dos formas de hacer     two narratives that, as happens in the present,
mundo que existen en el ahora pero que nunca        are constructed sideways, leaving the space
llegan a tocarse; dos relatos que, como sucede      in between as a place from which to take a
en el presente, se construyen de lado, dejando      position.
el espacio en medio como un lugar desde el que
tomar posición.

                                         21.02 - 24.05.2020
Hilos, cajas negras y fetiches urbanos. El Palacio visto por elii

Exposición/Exhibition
Planta 4/Floor 4

Ciclo/Series:
El Palacio visto por...

#Hiloselii

                                        06.02.2020 - 17.01.2021
Hilos, cajas negras y fetiches urbanos. El Palacio visto por elii

Desde su fundación como Palacio de                     Since it first opened as the Communications
Comunicaciones hace cien años, el Palacio              Palace a hundred years ago, this building has
de Cibeles ha acogido muchas vidas y ha                had various incarnations and has been the
sido objeto de muchas miradas. De esa idea             focus of myriad gazes. This idea of looking,
de mirar, de leer desde diferentes puntos de           of assessing from different points of view,
vista, surge esta serie de exposiciones, El            underpins this series of exhibitions, El Palacio
Palacio visto por…, en la que con una                  visto por... (The Palace as Seen by...), in which we
periodicidad anual invitamos a diferentes              invite, on an annual basis, different artists and
artistas y arquitectos a plasmar de modo               architects to create an exhibition that includes
expositivo un recorrido de carácter divulgativo        an informative overview based on the building’s
a través de los archivos e historia del edificio y     archives and history, while also offering their
proponer una lectura personal del palacio.             own individual perceptions of the palace.

En el dibujo de la fachada que Palacios y              In the drawing of the façade that Palacios and
Otamendi presentaron al concurso para el               Otamendi submitted for the tender for the
nuevo palacio, en 1904, podemos apreciar               new palace in 1904, we can see a number of
unos hilos que conectan la torre con los               wires that connect the tower to the pinnacles
pináculos que coronan las fachadas del                 that crown the façades of the building, as
edificio, así como con el resto de la ciudad.          well as to the rest of the city. However, during
Sin embargo, durante la construcción, los              construction the wires were eliminated. Why
hilos fueron borrados del mismo. ¿A qué                was that? For the last few months, elii has
se debe esta supresión? A lo largo de los              been following the trail of those wires. Wires,
pasados meses, elii ha estado siguiendo la             Black Boxes and Urban Fetishes is the result
pista de estos cables. Hilos, cajas negras             of their research, where we will discover that
y fetiches urbanos es el resultado de estas            the wires were in fact buried and integrated
indagaciones, donde descubriremos que                  into an invisible city: an urban black box; an
los hilos fueron enterrados e integrados en            imperceptible technological world that exists
una ciudad invisible: la caja negra urbana;            beneath our feet. Through the palace we will
un imperceptible mundo tecnológico que                 gain access to the city’s black box and to
existe bajo nuestros pies. A través del palacio,       questions about how we should design our
accederemos a la caja negra de la ciudad y a           urban ecosystems, 101 years after the opening
preguntas acerca de cómo debemos pensar                of this emblematic icon, one of Madrid’s true
nuestros ecosistemas urbanos, 101 años                 architectural fetishes.
después de la apertura de este emblemático
icono, auténtico fetiche arquitectónico de             elii is an architecture office founded in Madrid
Madrid.                                                in 2006 by Uriel Fogué, Eva Gil and Carlos
                                                       Palacios.
elii es una oficina de arquitectura fundada en
Madrid, en 2006, por Uriel Fogué, Eva Gil y
Carlos Palacios.

                                       06.02.2020 - 17.01.2021
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

Exposición/Exhibition
Planta 4/Floor 4

Comisaria/Curator:
Bronwyn Bailey-Charteris, en representación de Index Foundation (Estocolmo) / on behalf of
Index Foundation (Stockholm)

Actividades relacionadas/Related activities:
PULSO. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa
PÁLPITO. Una marea de cuerpos: la mitocondria
DERIVA. La melodía del theremin

#PulsoPalpitoDeriva

“El colectivo siempre está temblando porque se ha        “The collective is always trembling because it has
dejado fuera todo lo que tenía que tener en cuenta       left outside all that it needed to take into account to
para definirse a sí mismo como un mundo común”           define itself as a common world”
Bruno Latour, The Politics of Nature                     Bruno Latour, The Politics of Nature

“Del mar. Mar abierto. Transparente. Translúcido.        “Of the sea. Open Sea. Transparent. Translucent.
Campanas y tentáculos. Nada escondido.                   Bell and tentacles. Nothing hidden.
Un cuerpo gelatinoso de nervios. Pulsando.               A gelatinous body of nerves. Pulsating. Throbbing.
Palpitando. A la deriva”                                 Drifting”
Terry Tempest Williams, Jellies: Living Art              Terry Tempest Williams, Jellies: Living Art

“Las medusas viven, de alguna forma, como el             “Jellies somehow live as the very element that
propio elemento que les rodea”                           surrounds them”
Stacy Alaimo, Jellyfish Science, Jellyfish Aesthetics    Stacy Alaimo, Jellyfish Science, Jellyfish Aesthetics

Rosana Antolí. Chaos Dancing Cosmos. 2019

                                               21.02 - 17.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

Rosana Antolí (Alcoi, 1981) trabaja con el ritmo       Rosana Antolí (Alcoi, 1981) works with rhythm
y el fluir, con las mareas de la coreografía social,   and flow, with the tides of social choreography,
los bucles eternos y el feedback del cuerpo en la      eternal loops and feedback of the body in
sociedad. En esta exposición, Una edad de oro:         society. In this exhibition, A Golden Age:
pulso, pálpito, deriva, comisariada por Bronwyn        Pulse, Throb, Drift, curated by Bronwyn Bailey-
Bailey-Charteris, Rosana Antolí se sumerge en          Charteris, Rosana Antolí takes a dive into the
una solución acuosa como un estado mental. A           aqueous as a state-of-mind. Through deep
través de una profunda investigación artística,        artistic investigation, Antolí expands aesthetic
Antolí expande el entendimiento estético y             and movement-based understandings that
basado en el movimiento que cuestiona qué es           question what is human.
humano.
                                                       Antolí’s extensive practice considers repetition,
La extensa práctica de Antolí analiza la               politics and everyday choreographies.
repetición, la política y las coreografías             Responding to the question ‘What might we
cotidianas. Respondiendo a la pregunta “¿Qué           come to understand by imagining the world
podemos llegar a entender imaginando el                from a fluid point of view?’ posed by author
mundo desde un punto de vista fluido?” que             Terry Tempest Williams, the artist presents a
propuso la escritora Terry Tempest Williams,           body of work unrestrained by form. Interweaving
la artista presenta un cuerpo de trabajo               sculptural elements with live performance,
sin restricciones de forma. Entretejiendo              drawing and video, the exhibition halls of
elementos escultóricos con la performance en           CentroCentro become a proposal for an
vivo, el dibujo y el vídeo, la sala de exposiciones    expanding and liquescent Golden Age.
se convierte en una propuesta para una Edad
de oro licuescente y en expansión.                     Into A Golden Age, the artist invites the
                                                       figure of the immortal jellyfish. Found in the
En Una edad de oro, la artista invita a la figura      Mediterranean Sea, the jellyfish Turritopsis
de la medusa inmortal. La medusa Turritopsis           dohrnii, is the only creature known to live
dohrnii, encontrada en el mar Mediterráneo, es         forever. The sea creature floats between states
la única criatura conocida que vive eternamente.       of maturity - rising off the sea bed to reproduce
Esta criatura marina flota entre estados de            and then sinking back down in a state of
madurez, se eleva del lecho marino para                adolescence. The ultimate loop. Theorist Donna
reproducirse y, entonces, vuelve a un estado de        Haraway speaks of the jellyfish as one of the
adolescencia. El bucle perfecto. La teórica Donna      ‘tentacular figures’ who are able to entwine
Haraway habla de la medusa como una de las             modes of feeling and knowing in non-human
“figuras tentaculares” que es capaz de entrelazar      ways. Antolí responds to the conceptual
modos de sentimientos y conocimiento de                proposition of the mysterious jelly creature
formas no humanas. Antolí responde a la                by amplifying ways of being connected to
propuesta conceptual de esta misteriosa criatura       transparency, loops, rhythm, cadence, rhyme,
amplificando las formas de conectarse con la           and buoyancy in her work.
transparencia, los bucles, el ritmo, la cadencia, la
rima y la flotabilidad en su trabajo.                  A Golden Age draws upon the current and
                                                       urgent conversations of the state of planetary
Una edad de oro se inspira en las conversaciones       ecologies. Her work considers the limits and
actuales y urgentes sobre el estado de las             demarcations of bodies in these times. In
ecologías planetarias. Su obra analiza los límites     Antolí’s A Golden Age jellyfish thrive, humans
y las demarcaciones de los cuerpos en esta             co-exist and the proposition of choreographic
época. En la exposición, la medusa sobrevive,          entanglement of Pulse, Throb and Drift are
los humanos coexisten y la propuesta de                echoed and multiplied.
entrelazamiento coreográfico de Pulso, pálpito y
deriva se repite y se multiplica.

                                           21.02 - 17.05.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno

Exposición/Exhibition
Planta 3/Floor 3

Comisaria/Curator:
Ana García Alarcón

Actividades relacionadas/Related activities:
STOP VUELVO PRONTO STOP. Performance
STOP VUELVO PRONTO STOP. Encuentro
STOP VUELVO PRONTO STOP. Aprendizaje colectivo

#StopVuelvoprontoStop

STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak

                                        19.09.2019 - 12.04.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno

STOP VUELVO PRONTO STOP es una                     STOP VUELVO PRONTO STOP (STOP BACK
exposición de Linarejos Moreno (Madrid,            SOON STOP) is an exhibition by Linarejos
1974) enmarcada en el centenario del Palacio       Moreno (Madrid, 1974), on display as part of
de Cibeles. La muestra parte del telegrama         the centenary of the Palacio de Cibeles. The
como objeto para proponer una reflexión sobre      show uses the telegram as a starting point to
el significado del mensaje escrito y su uso        propose a reflection on the meaning of the
ligado a grandes acontecimientos sociales a        written message and its uses, which have
lo largo de la historia. En este sentido plantea   linked it to key social events through history.
un estudio antropológico de la comunicación,       In this sense, the exhibition generates an
de cómo nos relacionamos y qué necesitamos         anthropological study of communication, of
transmitir, pero, sobre todo, cómo esas            the way in which we relate to one another
necesidades de comunicación evolucionan y          and of what we seek to convey; above all,
se transfiguran a través del tiempo.               however, it examines the way in which
                                                   these communication needs evolve and are
En este proyecto se incluyen una selección de      transformed over time.
telegramas datados entre 1945 y 1980. Parte
de los mismos proceden de una convocatoria         This project includes a series of telegrams
pública lanzada por CentroCentro en la que         from between 1945 and 1980. Some of
invitamos a todas las personas que tuvieran un     them are the result of a public request from
telegrama a compartirlo. Algunos de estos          CentroCentro whereby we invited anyone
telegramas han pasado a formar parte de            who had a telegram to share it with us. Some
la propuesta. Otros, provienen del archivo         of these telegrams have been included in the
personal de Moreno.                                display, which also features messages from
                                                   Moreno’s personal archive. On the basis of
A partir de esta primera fase participativa        this first participative phase, the exhibition
la sala de exposiciones se convierte en            room becomes a work space in which a range
un espacio de trabajo en el que colaboran          of groups work alongside the artist to create
diferentes colectivos, entre otros, estudiantes    a large-scale pictorial piece. Among them,
de primaria del programa Madrid, un libro          primary schoolchildren taking part in the
abierto, organizado por el Ayuntamiento            programme Madrid, un libro abierto, organised
de Madrid. Las obras progresivamente               by the Madrid City Council. The works are
van completándose, desde su estado                 progressively transformed from their initial
inicial (arpilleras en blanco listas para ser      state (white hessian fabric, ready to be worked
intervenidas) hasta el final (mensajes de          on) to the final result (telegram messages
telegramas transcritos en código Morse y           transcribed to Morse code and displayed on
plasmados sobre las telas).                        the fabric).

El mensaje escrito se convierte así en             The written message thus becomes a
elemento central de la exposición a la vez         central element in the exhibition, which also
que establece una conexión con la historia         establishes a connection with the history of the
del lugar en el que nos encontramos: el            venue in which it is set: the Palacio de Cibeles,
Palacio de Cibeles, antiguo Palacio de las         which was once the city’s Communications
Comunicaciones, sede de Correos.                   Palace and the headquarters of the postal
                                                   service.

                                     19.09.2019 - 12.04.2020
A través de la arena

Exposición/Exhibition
Planta 1/Floor 1

Comisariado por/Curated by:
Laura Vallés Vílchez

Participantes/Participants:
Victor Burgin, Tino Calabuig, June Crespo, Marlene Dumas, Pepe Espaliú, Jon Mikel Euba, María
Luisa Fernández, Cristina Garrido, Victoria Gil, Eva Lootz, Luis López Carrasco, Mitsuo Miura,
Rasmus Nilausen, Agustín Parejo School, Pedro G. Romero, Inmaculada Salinas.
Diseño expositivo: Luca Frei / Diseño gráfico: Mónica Oliveira

Actividades relacionadas/Related activities:
Talleres de lectura con Noemí de Haro
Encuentro A través de la arena
Escribir en voz alta, leer callados. Jon Mikel Euba

La investigación de esta exposición se produce en el marco de Komisario Berriak, un programa
impulsado por el Departamento de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco compartido
entre Azkuna Zentroa-Alhóndiga Bilbao, CICC Tabakalera San Sebastián y Artium, Centro-Museo
Vasco de Arte Contemporáneo Vitoria-Gasteiz. El proyecto inicia su recorrido expositivo en
Azkuna Zentroa - Alhondiga Bilbao en el año 2019 y continúa en el Museo Artium en 2020.

The research for this exhibition was done as part of Komisario Berriak, a programme promoted
by the Basque Government’s Department of Linguistic Culture and Policy and shared between
Azkuna Zentroa-Alhóndiga Bilbao, CICC Tabakalera San Sebastián, and Artium, the Basque
Centre-Museum for Contemporary Art in Vitoria-Gasteiz. The touring exhibition began in Azkuna
Zentroa–Alhóndiga Bilbao in 2019 before moving to Artium in 2020.

#AtravesdelaArena

Cristina Garrido. Una alianza profana, 2016. Cortesía de la artista y Galería Curro, México

                                                 21.02 - 03.05.2020
A través de la arena

A través de la arena es un proyecto en varios         A Través De La Arena (Across the Sand) is
episodios que toma como punto de partida              a project in various episodes that takes as
dos revistas de crítica artística procedentes         its starting point two magazines focused on
de diferentes geografías y modos de hacer:            art and enquiry that come from two different
Arena (1989) y Zehar [“a través de” en euskera]       geographies and ways of doing: Arena (1989)
(1989-2011). Dos proyectos editoriales que            and Zehar [“through” in Basque] (1989-2011).
nacieron con la voluntad de generar contextos         Two publishing projects conceived with the
como contrapunto al consenso y la desmemoria          desire to generate contexts as counterpoints
que definieron la década venidera: un período         to the consensus and the lack of memory
caracterizado por pertenecer a un “sistema            that defined the following decade: a period
de ecos positivos” (que escribiría la editora de      characterised by a belonging to a “system
Zehar Miren Eraso) en un espacio sociopolítico y      of positive echoes” (as the editor of Zehar,
cultural con “síndrome de mayoría absoluta” (que      Miren Eraso, would write), in a sociopolitical
apuntaría la editora de Arena Mar Villaespesa).       and cultural space with an “absolute majority
                                                      syndrome” (as the editor of Arena, Mar
Sin embargo, lejos de pretender afrontar estas        Villaespesa, would point out).
publicaciones desde un prisma historicista, esta
exposición propone una conversación con ellas         However, far from setting out to confront these
múltiple, polisémica y mutable. Invita a devolver a   publications from a historicist point of view,
la vida el archivo desde otro foco. Una invitación    this exhibition proposes a conversation with
que atiende a un deseo por generar y compartir        them that is multiple, polysemic and mutable.
un conocimiento situado en torno a una edición        It invites us to breathe new life into the archive
cuidadosa y feminista, pero también a una             from a different perspective. An invitation that
carencia de contorno, comunidad y contexto de         responds to a desire to generate and share a
todas aquellas personas que crecieron en los          situated knowledge around a thorough and
años de huida hacia delante.                          feminist editing, but also a lack of contour,
                                                      community and context from all of those people
Diferentes títulos procedentes de las revistas        who grew up during the years of what we might
puntúan el recorrido expositivo. Un proyecto          call a headlong rush.
que inicia su camino en Azkuna Zentroa en el
año 2019, continúa en Artium en 2020 y que            Different titles taken from the magazines
responde, en primer lugar, a una invitación para      punctuate the exhibition route. The project,
reflexionar sobre la dimensión narrativa del          which got underway at Azkuna Zentroa in 2019
comisariado y, en segundo lugar, a una voluntad       and then at Artium in 2020, responds to an
por especular sobre cómo aquellas estructuras         invitation to reflect on the narrative dimension of
culturales imaginadas por mujeres como                curatorial practices and, secondly, to a desire to
Villaespesa o Eraso se han formado, deformado y       speculate about how those cultural structures
transformado.                                         imagined by women such as Villaespesa or
                                                      Eraso were formed, deformed and transformed.
En definitiva, A través de la arena trata de
cuestionar cuáles pueden ser las nuevas               In short, A Través De La Arena tries to ask
preguntas a abordar desde el arte, la edición         what new issues we should address from
y la exposición, ¿qué resonancias todavía             contemporary art, publishing and exhibition
permanecen?, ¿qué certezas imperan?                   making: What resonances are still here? What
Las diferentes propuestas que se presentan, así       certainties prevail? The different proposals
como el programa público que lo acompaña,             presented try to navigate the increasing
tratan de atravesar las crecientes paradojas que,     paradoxes that, as they emerge with the
emergiendo con la crisis de la modernidad, definen    crisis of modernity, define the contemporary
la condición contemporánea y los espacios de          condition and the spaces of mediation in their
mediación en sus batallas por el relato.              struggles for recognition.

                                          21.02 - 03.05.2020
Programme

Public Programme

   February - May 2020
Programación

El Programa público de CentroCentro toma          crear un programa abierto donde generar y
múltiples formas: desde los seminarios y los      compartir conocimiento, en el que el cuerpo es
grupos de investigación, a las performances       protagonista.
y las visitas guiadas. Una serie de actividades
que se desarrolla en todo el centro y que busca

                               Programa público

CentroCentro’s Public Programme takes             centre, designed to create an open programme
multiple forms, from seminars and research        in which knowledge is generated and shared,
groups to performance and guided tours;           and the body plays a central role.
a number of activities held throughout the

                                      Febrero - Mayo 2020
STOP VUELVO PRONTO STOP

Actividades relacionadas/Related activities:
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno

15.02.2020                                              26.03.2020
Performance                                             Encuentro/Open Talk
Planta 3/Floor 3                                        Planta 3/Floor 3
12:00 h                                                 19:00 h

Idioma/Language:                                        Idioma/Language:
Castellano/Spanish                                      Castellano/Spanish

Una propuesta de/A project by:                          Conversación a partir del proyecto STOP
Marina Lujua Bellido                                    VUELVO PRONTO STOP entre Linarejos
Intérpretes/Participants: Lucia Aguado                  Moreno y Amparo Lasén. En ella se partirá de
(contrabajo/double bass), David Grande                  las obras y los procesos de trabajo que forman
(violonchelo/cello), Marina Lujua Bellido (voz/         parte de la exposición desde una reflexión
voice) y Marta Minguillon (voz/voice)                   antropológica de la comunicación.

Esta performance, de carácter experimental,             A conversation between Linarejos Moreno
propondrá una lectura de los lienzos de                 and Amparo Lasén about the project STOP
Linarejos Moreno donde las piezas pictóricas            VUELVO PRONTO STOP focused on the pieces
servirán como texto musical y el código Morse           and work processes that form part of the
de las mismas se cantará o instrumentalizará            exhibition, looking at communication from an
como si de una partitura se tratara.                    anthropological point of view.

This experimental performance will propose a
reading of Linarejos Moreno’s canvases,
in which the pictorial pieces will serve as
musical text and their Morse code will be sung
or instrumentalised as if it were a score.

STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak

                                            15.02, 26.03.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

Comisaria/Curator:
Bronwyn Bailey-Charteris, en representación de Index Foundation
(Estocolmo) / on behalf of Index Foundation (Stockholm)

Actividades relacionadas/Related activities:
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

PULSO. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa
25.02.2020
Performance
Planta 4/Floor 4
19:00 h

Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda)
Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo

La performace de Antolí Gestos delirantes: el                As a symbol of an infinite loop Antoli’s
manifiesto de la medusa, recurre a la figura                 performance Raving Gestures: Jellyfish
de la medusa inmortal (Turritopsis Dohrnii)                  Manifesto embraces the figure of the
como símbolo de un bucle infinito, a través                  Immortal Jellyfish (Turritopsis Dohrnii) through
de un texto y danza de ficción. Esta criatura                fictionalised text and dance. This gelatinous
gelatinosa posee la habilidad de evitar la                   creature possesses the ability to bypass
muerte a través de un proceso de desarrollo                  death through a unique cell development
celular único. La performance pulsante                       process. The pulsing performance proclaims:
proclama: ¡esta medusa invisible no perecerá                 This invisible medusa will never perish! A
nunca! Un manifiesto por la conciencia                       manifesto for the gelatine consciousness of an
gelatinosa de una especie eterna.                            everlasting species.

Rosana Antolí. Gestos delirantes: el manifiesto de la medusa, 2019

                                                25.02 - 07.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

PÁLPITO. Una marea de cuerpos: la mitocondria
18.04.2020
Performance
Planta 4/Floor 4
12:00 h

Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda)
Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo

El nuevo trabajo escultórico de Antolí,                     Hosting a chorus of performers, the new
Una marea de cuerpos: la mitocondria,                       sculptural work from Antoli, Una marea de
es un cuerpo colectivo que cuenta con la                    cuerpos: la mitocondria is a collective body.
participación de un coro de performers. En                  In this performance the sculpture is awoken
esta performance, la escultura se despierta                 as a living entanglement of a body without
como un entramado vivo de un cuerpo sin                     borders. Fragmented yet moving as a whole,
fronteras. Fragmentada pero moviéndose                      the performance is a throbbing beat, an
como un todo, la performance es un golpe                    eternal loop, a drifting tidal current collecting
palpitante en un bucle eterno, una corriente                fragments of bodies. The fragility of our
de marea a la deriva que recolecta fragmentos               collective futures is performed and enacted by
de cuerpos. La fragilidad de nuestros futuros               an encounter with alterity.
colectivos se representa e interpreta mediante
un encuentro con la alteridad.

Rosana Antolí. Una marea de cuerpos: la mitocondria, 2019

                                              25.02 - 07.05.2020
Una edad de oro: pulso, pálpito, deriva. Rosana Antolí

DERIVA. La melodía del theremin
07.05.2020
Performance
Planta 4/Floor 4
19:00 h

Performers: Julián Pacomio, Paula Cueto, Paula Tweaker (Cruhda)
Estilista vestuario/Stylist: Alejandra B. Pelayo
Músico Theremin/Theremin performer: Javier Díez Ena

La teórica Donna Haraway habla de la medusa              Theorist Donna Haraway speaks of the jellyfish
como una de las “figuras tentaculares”                   as one of the ‘tentacular figures’ who are able
capaces de entremezclar formas de sentir y               to entwine modes of feeling and knowing
conocer no humanas. En una línea similar, el             in non-human ways. In a similar vein, the
misterioso instrumento musical del theremin              mysterious musical instrument of the theremin
se toca sin contacto y traduce gestos en                 is played without touch and uses gestures
sonidos. Es un instrumento de coreografías.              to translate into sound. It is an instrument of
                                                         choreography.
Para esta última performance, La melodía del
theremin, se representarán en directo gestos             For this final performance Theremin Melody,
recopilados y grabados en la exposición.                 recollected and inscribed gestures of the
Partiendo de la transparencia y el ritmo, la             exhibition will be performed live. Drawing on
performance representa el archivo gestual. Un            transparency and rhythm, the performance
ejercicio de deriva, traducción y flotabilidad.          plays the gestural archive. An exercise in
                                                         drifting, translation and buoyancy.

Rosana Antolí. La melodía del theremin, 2019

                                               25.02 - 07.05.2020
A través de la arena

Comisaria/Curator:
Laura Vallés Vílchez

Actividades relacionadas/Related activities:
A través de la arena

Fadaiat, talleres de lectura en torno al proyecto A través de la arena
Fadaiat, Reading workshops around the project A través de la arena
03.03.2020 / 24.03.2020 / 14.04.2020 / 28.04.2020
Talleres de lectura/Reading Workshops
Planta 1/Floor 1
19:00 h

Idioma/Language:
Castellano/Spanish

Participantes/Participants:
A los cuidados de Noemí de Haro en colaboración con Inés Molina y Lola
Visglerio, Universidad Autónoma de Madrid/Under the care of Noemí de
Haro in collaboration with Inés Molina and Lola Visglerio, Universidad
Autónoma de Madrid

Las cuatro sesiones del taller Fadaiat, a los      The four sessions of the Fadaiat workshop,
cuidados de Noemí de Haro, ofrecen una             under the care of Noemí de Haro, offer an
oportunidad para acercarse a algunos de los        opportunity to become acquainted with some
temas que se abordaron en las páginas de           of the issues that were discussed in the pages
las revistas Arena (1989) y Zehar (1989-2011)      of the Arena (1989) and Zehar (1989-2011)
para repensar colectivamente los años en que       magazines, in order to collectively rethink
tuvieron lugar, sus resonancias en el presente,    the years during which they took place, their
así como las ideas que podemos proyectar           resonances today, as well as the ideas that we
para imaginar futuros. En una voluntad por         can project in order to imagine futures. In an
abrir el espacio para las reflexiones críticas,    effort to intertwine our stories and to open the
para entretejer nuestras historias y para el       space to critical reflections and to the potential
potencial de la interpretación y la deriva,        of interpretation and drifting, these workshops
estos talleres generarán una serie de rastros      will generate a series of traces or footprints
o huellas en las salas a partir de los archivos    in the rooms, starting from the files that are
presentes.                                         present.

Más información en www.centrocentro.org            See www.centrocentro.org for more information

                                        03.03 - 28.04.2020
A través de la arena

Un encuentro A través de la arena                    Escribir en voz alta, leer callados
An Encounter Across the Sand                         (Homenaje a Jean Laplace)
07.04.2020                                           Writing out loud, reading in silence
Encuentro/Open Talk                                  (Tribute to Jean Laplace)
Planta 3/Floor 3                                     Jon Mikel Euba
19:00 h                                              15.04.2020
                                                     Actividad de edición performativa/
Idioma/Language:                                     Performative editing session
Castellano/Spanish                                   Planta 1/Floor 1
                                                     19:00 h
Participantes/Participants:
Catherine David, Nuria Enguita Mayo, Laura           El deseo de transformar la escritura como
Vallés Vílchez y Maider Zilbeti                      praxis en una suerte de metodología teórica
                                                     ha sido, durante los últimos años, una de las
Este encuentro se adentra en los modos de            líneas de trabajo de Jon Mikel Euba. Su posición
editar comisariando o comisariar editando, es        como artista le permite adoptar un enfoque
decir, en los puntos de fricción entre ambas         performativo que le permite imaginar otros
prácticas que han definido una modernidad            modos de comunicar que surgen de procesos
en construcción (al tiempo que han hibridado),       relacionados con el acto de leer en voz alta
y desde lo que la editora de Arena, Mar              frente a los demás. Esta sesión abordará estás
Villaespesa, denominó “síndrome de mayoría           cuestiones a partir de un ejercicio de edición
absoluta”, ahora en juego. Una conversación          centrado en las prácticas más recientes de
que abordará cómo aquellas infraestructuras          Euba.
imaginadas a finales de los ochenta en las
páginas de Arena y Zehar se han formado,             The desire to transform writing as a practice
deformado y transformado en el devenir de la         within some sort of theoretical methodology
producción y circulación de textos y objetos de      has been, during the last few years, one of the
arte, y cuáles pueden ser las nuevas preguntas       lines of work of Jon Mikel Euba. His position
a abordar desde las múltiples temporalidades e       as an artist allows him to adopt a performative
individualidades del presente.                       approach that in turn enables him to imagine
                                                     other ways of communicating that emerge
This encounter delves into ways of editing by        from processes related to the act of reading
curating or curating by editing, that is, into the   out loud in front of other people. This session
points of friction between both practices that       will tackle these questions from an exercise
have defined a modernity under construction          of editing centered around the most recent
(while at the same time they have become             practices at Euba.
hybrids), and from what the editor of Arena, Mar
Villaespesa, described as an “absolute majority
                                                     Luis López Carrasco. El futuro, 2013
syndrome”, now comprised. A conversation that        Cortesía de Elamedia y Encanta Films
will address how those infrastructures imagined
at the end of the eighties in the pages of
Arena and Zehar have been formed, deformed
and transformed during the development of
the production and circulation of texts and
works of art, and what new issues we should
address from the multiple temporalities and
individualities of the present.

                                          03.03 - 28.04.2020
DIBUMAD 2020. Feria de la ilustración

Galería de Cristal/Glass Gallery
20.03.2020: 12:00 - 21:00 h
21.03.2020: 11:00 - 21:00 h
22.03.2020: 11:00 - 19:00 h
                                                                                         2020
Director artístico/Artistic Director:
Quique Maqueda

Entrada gratuita/Free entry

CentroCentro organiza la tercera edición de         CentroCentro presents the third edition of
la feria de ilustración DIBUMAD del 20 al 22        DIBUMAD, a drawing and illustration festival
de marzo, en la Galería de Cristal. A lo largo      that will be held in the Glass Gallery from
de tres días, el público podrá visitar de forma     March 20th to 22nd. DIBUMAD will feature some
gratuita el espacio y conocer y adquirir obras      of the most prominent artists from the various
originales de más de 70 autores seleccionados       professional fields of illustration. Through their
por convocatoria pública; expositores de            work, visitors can discover the current state of
todos los ámbitos de la ilustración (urban          illustration and its myriad applications in the
sketchers, arquitectos, retratistas, ilustradores   different branches of visual communication.
publicitarios, ilustradores editoriales,            Over 70 artists will take part in a fair that
historietistas), cuyo trabajo permite conocer       will make original and limited edition works
el panorama actual del sector así como              available to collectors from the general public.
comprobar la multitud de aplicaciones de
la ilustración en las diferentes áreas de la        In addition to the exhibition and sale of works,
comunicación visual.                                a parallel programme of free workshops will
                                                    be held, given by professional illustrators and
De forma simultánea a la exposición y venta de      aimed at participants of all ages. There will
obra, DIBUMAD contará con un programa de            also be presentations of books and illustration
talleres gratuitos, impartidos por profesionales    projects, group portraits, among many other
y dirigidos a visitantes de todas las               activities, and the space will feature a large
edades. DIBUMAD 2020 contará asimismo con           collaborative installation which illustrators and
presentaciones profesionales, de portfolios,        members of the public will all contribute to in
proyectos y publicaciones, que serán de             order to create a vibrant, one-of-a-kind work.
acceso libre hasta completar aforo, así como
de nuevo una gran instalación colaborativa en
la que intervendrán ilustradores y público.

                                         20, 21, 22.03.2020
Absolute Beginners                           Huellas sonoras: el trazo y el objeto

Si CentroCentro fuera FueraFuera. Marc Vives           03 - 06.2020
16, 17.04.2020                                         Encuentros y talleres/Open Talks and workshops
Encuentro/Open Talk/Performance
Planta 3/Floor 3                                       Ciclo/Series:
                                                       VANG. Músicas en vanguardia
Comisario/Curator:
Rafa Barber Cortell                                    Equipo curatorial/Curators:
                                                       Alberto Bernal, Marina Hervás, Anna Margules
Ciclo/Series:
Absolute Beginners                                     Participantes/Participants:
                                                       Carmen Pardo, Yuko Kakuta, Yukiko Sugawara-
Actividades Relacionadas/Related activities:           Lachenmann, Carlos Bermejo, David Toop, Iñigo
There is Nothing in the Middle                         Giner, Fran Cabeza de Vaca, Sonia Megías, entre
                                                       otros.
Si CentroCentro fuera FueraFuera propone un
cambio solapado de eje. Traer lo marino a lo           La memoria y los objetos vertebran la edición
terrestre o, lo contrario, desplazar el centro a los   2019-2020 de VANG y también su programa de
litorales. Se formula como una investigación           actividades paralelas. La objetualidad propone
abierta y compartida para el estudio de las            el asombro ante lo asumido como cotidiano
capacidades políticas e idiosincráticas del            y la memoria abre, a la vez, la pregunta por el
cuerpo y sus tecnologías, como la voz, en un           tiempo y por aquello legitimado como digno
medio como el acuático. Tomando distancia de           de recuerdo. El programa paralelo consiste en
aquello terrestre, lejos “de fundamentos firmes,       charlas, talleres y encuentros que proponen
de equilibrio”, y a la vez dando voz al centro.        cuestionar buena parte de las creencias sobre
                                                       la música.
Si CentroCentro fuera FueraFuera (If
CentroCentro was FueraFuera) proposes a                Memory and objects form the backbone of the
surreptitious shift of perspective. It brings          2019-2020 edition of VANG and its programme
the marine to the terrestrial, or, alternatively,      of parallel activities. Objectuality proposes
moves the centre toward the outer reaches. It          amazement at what is assumed to be routine,
is formulated as an open, shared investigation         and memory raises questions about time and
into the political and idiosyncratic capacities of     about what is legitimised as being worthy
the body and its technologies, such as the voice,      of remembering. The parallel programme
in an aquatic setting. Distancing itself from          consists of talks, workshops and meetings
the terrestrial, far from “firm foundations and        that aim to question many of our beliefs about
balance”, while at the same time giving voice to       music.
the centre.

Más información sobre el grupo de investigación
y performance en www.centrocentro.org

                 16, 17.04.2020                                         03 - 06.2020
Programme

Collective Learning

    February - May 2020
Programación

Desde CentroCentro entendemos la                  buscamos generar un espacio de aprendizaje
práctica artística contemporánea como             de carácter horizontal en el que diferentes
una herramienta de comunicación y de              colectivos, asociaciones, artistas y personas
transformación social. Por ello hemos puesto      interesadas puedan reflexionar de manera
en marcha esta línea de trabajo, en la que        conjunta sobre intereses compartidos.

                           Aprendizaje colectivo

At CentroCentro, we understand contemporary       which we seek to create a forum for horizontal
artistic practice as an instrument of             learning where different agents, associations,
communication and social transformation.          artists and public, in general, can engage in a
That’s why we’ve launched this line of work, in   joint reflection on shared interests.

                                      Febrero - Mayo 2020
STOP VUELVO PRONTO STOP

Planta 3/Floor 3

Comisaria/Curator:
Ana García Alarcón

Actividades relacionadas/Related activities:
STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno

STOP VUELVO PRONTO STOP. Linarejos Moreno, 2019. Foto: Lukasz Michalak

                                            10.2019 - 05.2020
STOP VUELVO PRONTO STOP

En el marco del proyecto STOP VUELVO              Within the framework of Linarejos Moreno’s
PRONTO STOP de Linarejos Moreno se                STOP VUELVO PRONTO STOP (STOP BACK
realiza una serie de talleres donde la sala se    SOON STOP) project, a series of workshops
convierte en espacio de trabajo. La exposición    are being held in which the room becomes a
se concibe como una gran pieza procesual          work space. The exhibition is conceived as a
participativa que toma como punto de partida      large participatory process work that takes as its
los lienzos en blanco de la artista.              starting point the artist’s blank canvases.

Dentro del programa del Ayuntamiento de           Within the programme Madrid un libro abierto
Madrid, Madrid un libro abierto, de diciembre     (Madrid an Open Book), organized by Madrid
de 2019 a mayo de 2020, alumnado de primaria      City Council, which runs from December 2019
forma parte de esta actividad en la que crea,     to May 2020, primary school pupils take part
codifica al código Morse y transcribe en la       in this activity in which they create, codify in
superficie pictórica de las obras sus mensajes.   Morse code and transcribe their messages on
Estos parten del telegrama y son generados en     the pictorial surface of the works. These are
función de las líneas temáticas de las piezas:    based on the telegram and are generated in
nacimientos, defunciones, felicitaciones, SOS     accordance with the thematic lines of the works:
y viajes.                                         births, deaths, greetings, SOS and travel.

                                       10.2019 - 05.2020
Una forma de hablar. Taller de relatos de ida y vuelta

Planta 3/Floor 3

Comisaria/Curator:
Sara Martín

Idioma/Language:
Castellano/Spanish

Foto: Lukasz Michalak

                                         09.2019 - 06.2020
Una forma de hablar. Taller de relatos de ida y vuelta

“La escritura es lo desconocido. Antes de escribir        “Writing is the unknown. Before we write, we
     no sabemos nada de lo que vamos a escribir.               haven’t a clue what we’re going to write.
                              Y con total lucidez”                              And with total lucidity“
                               Marguerite Duras                                       Marguerite Hard

  “Me gusta el espacio entre idiomas porque es           “I like the space between languages because
   el lugar del error o la equivocación, el ámbito            it is the place of error or mistake, the place
 donde se dicen cosas no tan buenas como uno                   where things are said that are not quite as
    quisiera, o donde no se puede decir nada. Y           good as one would like them to be, or where
 esto me parece útil a la hora de escribir porque     nothing can be said. And I find this useful when
          siempre es bueno perder el equilibrio”      it comes to writing, because it’s always good to
                                    Anne Carson                                          lose your balance”
                                                                                               Anne Carson

Una forma de hablar es un espacio para transitar      Una forma de hablar (A Manner of Speaking)
idas y vueltas que nos permitan, a partir del         seeks to activate a space of toings and froings
arte contemporáneo, intentar maneras de decir         that allows us, through contemporary art,
algo: poner nombres, conjugarlos, trastocarlos,       to try ways of saying something: to name it,
pensar también en lo que no decimos, alejarnos        to conjugate it, to subvert it, to also think
de las certezas…, poner el cuerpo, componer           about what we don’t say, to move away from
relatos.                                              certainties..., to integrate the body, to compose
                                                      stories.
En CentroCentro como lugar de acogida, este
Grupo de aprendizaje, disfrute y conversación         With CentroCentro as a place of welcome,
formado por mujeres, nos juntamos                     this Group of learning, enjoyment and
semanalmente para generar actividad, buscar y         conversation formed by women, meets every
aprender juntas, trabajando las formas del relato     week to generate activity and to search and
como figuras posibles desde la apertura de un         learn together, working the forms of the story
mirar, un decir y un hacer tartamudo, inquieto        as possible figures, from the opening of a
y tal vez equivocado. Nos irán acompañando            stuttering, restless and perhaps mistaken
artistas con quienes trabajaremos en talleres         looking, saying and doing. We will be
específicos para dar forma, tiempo o espacios         accompanied by artists with whom we will work
a esos relatos que están por venir, abriendo          in specific workshops to give form, timing or
determinados momentos del proceso al público.         spaces to those stories that are to come, and
                                                      certain moments of the process will be open to
Se trata de un proyecto que comenzó su                the public.
andadura el curso pasado formando parte de la
línea de trabajo de Aprendizaje colectivo y que       This is a project that began its journey before
pretende acompañar, facilitar y escuchar lo que       the summer as part of the line of work of
va pasando al tiempo que ayudar a pensar y dar        Collective Learning; its aim is to accompany,
forma a esta propia línea de trabajo. Un espacio      facilitate and listen to what is happening while
pensado para el largo plazo, para estar en            at the same time helping to think and give shape
CentroCentro, ir y venir a partir de él y juntarnos   to its own line of work. A space devised for the
en torno a su programación y nuestros intereses.      long term, to be in CentroCentro, to come and
                                                      go from there, and to gather together based on
unaformadehablar@centrocentro.org                     its schedule and our interests.

                                                      unaformadehablar@centrocentro.org

                                           09.2019 - 06.2020
La radio de las niñas y los niños de La Ciudad Sin Nombre

Un proyecto de/A project by:
Arturo Babel y alumnado del CEIP Juan Ramón Jiménez

Levadura 2019 - 2020. Programa de residencias de creadores en escuelas
Una co-producción de/A project co-produced by:
Ayuntamiento de Madrid y Fundación Banco Santander
Con la participación de/With participation of:
Pedagogías Invisibles

Presentación/Presentation
24.04.2020
17:00 h
Patio de operaciones/Former Operations Hall

Ilustración: Laia Giménez

                                           09.03 - 24.04.2020
La radio de las niñas y los niños de La Ciudad Sin Nombre

Levadura es un programa de residencias de         Levadura (Yeast) is a programme of residencies
creadores-educadores en escuelas de infantil      for creators/educators in nursery and
y primaria. Tiene como objetivo introducir en     primary schools. Its objective is to introduce
las aulas conceptos y metodologías propios        contemporary creation concepts and methods
de la creación contemporánea. En este             into classrooms. To this end, the artist and the
marco, artista y escuela trabajan de forma        school work together to develop an artistic
conjunta para desarrollar un proyecto artístico   project whose process-based nature facilitates
cuyo carácter procesual permita facilitar la      the participation and empowerment of
participación y empoderamiento del alumnado       students and teachers.
y del profesorado.
                                                  Since 2014, CentroCentro has participated
CentroCentro participa, desde 2014, en este       in this programme along with Matadero,
programa junto a Matadero, Medialab-Prado         Medialab-Prado and Conde Duque Cultural
y el Centro Cultural Conde Duque. Mediante        Centre. Via an open call for local creators, an
una convocatoria pública dirigida a creadores     artist is sought who is interested in opening
locales, se pone en valor un perfil de artista    their artistic practice to the educational
interesado/a en abrir su práctica artística al    environment and who understands their
entorno educativo y que entienda su trabajo       creative work as a vehicle for learning.
creativo como un vehículo de aprendizaje.
                                                  La Radio de las niñas y los niños de La Ciudad
La Radio de las niñas y los niños de La Ciudad    Sin Nombre (The Children’s Radio of The City
Sin Nombre, del creador Arturo Babel, ha sido     Without a Name) by the creator Arturo Babel,
el proyecto seleccionado en la convocatoria       has been the project selected in the call for
de Levadura 2019-2020 en CentroCentro, que        proposals of Yeast 2019-2020 in CentroCentro,
va a ser desarrollado junto con los alumnos       which will be developed together with the
y alumnas del CEIP Juan Ramón Jiménez. Es         students of the Juan Ramón Jiménez Primary
un proyecto que pretende demostrar que la         School. This project seeks to demonstrate that
comunicación y la expresión tanto oral como       communication and expression, both oral and
artística son parte de nuestro aprendizaje        artistic, are part and parcel of our learning and
y conocimiento y que la creación sonora y         knowledge and that sound and radio creation
radiofónica son herramientas preciosas de         are precious tools for learning. Taking as a
aprehendizaje. Tomando como referente             reference the imaginary of The City Without
el imaginario de La Ciudad Sin Nombre             Name (a fictional geography composed by
(geografía ficticia compuesta por Babel para      Babel for his different artistic works) the same
sus diferentes trabajos artísticos) el mismo      creator has developed a new project with
creador ha desarrollado un nuevo proyecto         which to transform reality (at least for a while);
con el que transformar (al menos durante un       a sound creation, an exercise in orality and
tiempo) la realidad; una creación sonora, un      active imagination through which to investigate
ejercicio de oralidad e imaginación activa a      our past in order to understand the present and
través del cual investigar nuestro pasado para    imagine the future.
entender el presente e imaginar el futuro.

                                       09.03 - 24.04.2020
Programme

   Music

February - May 2020
Programación

El Auditorio de CentroCentro tiene una           y simbiosis entre las distintas formas de
programación muy diversa. Busca ser lugar        hacer con sonido. También mostramos las
de encuentro y generar una comunidad en          creaciones más recientes, dando protagonismo
la que, tanto desde el escenario como desde      a las nuevas generaciones de creadores de la
el público, se planteen cruces, hibridaciones    escena nacional e internacional.

                                         Música
                                         Musica

CentroCentro’s Auditorium has a very             different ways of operating with sound. We
broad programme. It aims to create a             also showcase the very latest creations,
community in which to explore –both on           putting the spotlight on new generations of
stage and in relation to the audience– blends,   national and international creators.
hybridisations and symbioses between the

                                      Febrero - Mayo 2020
También puede leer