C - ESPANISH LANGUAGE & CUL - INSTITUTO CERVANTES NEW YORK
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The words you keep, exhibition by Luis Burgos 1 winter 2020 S PA NI S H L A N G U A G E & C U L T U RE
working WHO WE ARE 211 east 49th street new york, ny 10017 tel. 212.308.7720 Instituto Cervantes is an international non-profit organization founded by the together cenny@cervantes.org nyork.cervantes.org Government of Spain in 1991 to promote the Spanish language and Spanish and Hispanic-American culture through language classes, public programming and access to our extensive library. We are present on five continents with more than 86 centers spread out across many different countries. EXECUTIVE OFFICE Richard Bueno Hudson, ACADEMIC DEPARTMENT Hermenegildo de la Torre, Director SPONSORSHIP: BE A PART, PLAY A PART Executive Director Gemma Baltasar Support Instituto Cervantes New York and consider making a tax-deductible donation. Javier Fernández Saavedra As a nonprofit 501(c)(3) organization, Instituto Cervantes depends on the generosity María Martín Noguerol of valued individuals like you. Don’t wait! You can make your donation today by check CULTURAL AFFAIRS & COMMUNICATION (payable to Instituto Cervantes: 211 East 49th St, New York, NY 10017) or via credit Delia Antelo, Director TEACHERS/INSTRUCTORS card by calling 212 308 7720. Soledad López Adriana Eiroa (Spain) Corporate Memberships Available. Celia Maldonado Alejandra Parra (Mexico) Alexander Pérez (Cuba) LIBRARY Angélica Raigoza ( Colombia) Jordi Carrascosa, Head Librarian Alexandra Valencia (Colombia) W. Richard Heyer Alicia Violán (Spain) Ana Esteban (Spain) MEMBERSHIP Carlos González (Mexico) María J. Núñez Claudia Loring (Spain) Claudia Mendoza (Peru) ADMINISTRATION DEPARTMENT Diana Bravo (Venezuela) Bertha Rocafort Lasheras, Director Esther Lomas (España) Olga Huerta Fabián González (Argentina) Juan M. Hernández Helio San Miguel (Spain) María Alejandra Saenz Irene Lozano (Spain) M. Dolores Calvo Salinero Irma Cedeño (Dominican Republic) $35 Student | Senior Tax deductible $35 Sofía Belén Luján Sifuentes Javier Labrador (Cuba) $75 Individual | Educator Tax deductible $75 Leyma López (Cuba) $90 Family Tax deductible $90 Mariel Acosta (Argentina) $250 Friend Tax deductible $220 RECEPTION Marlenys Villamar (Cuba) $500 Contributor Tax deductible $455 María J. Núñez Marta Fernández (Spain) $1,000 Supporter Tax deductible $905 Pedro Arango Mónica Parra (Colombia) $2,500 Patron Tax deductible $2,405 Noemí Morriberón (Peru) $5,000 Benefactor Tax deductible $4,905 Pablo Melendi (Spain) Paola Martínez (Colombia) For more info about our memberships you can email us at: membershipny@cervantes.org Pilar Caballero (Spain) Rocío Rodríguez Salceda (Spain) Rosario Bernabeu Fdez. (Spain) Sofía Cerdá (Mexico) your donation is very important to the success of our Ygor Fuentes (Venezuela) mission and we thank you for your generosity. Yurién Ribot (Cuba) 2 3
WELCOME BIENVENIDOS Twenty-twenty is not only the start of a decade, it is also a great opportunity for us at Instituto Cervantes to El año 2020 no es solo el comienzo de una década, sino también una gran oportunidad para nosotros en greet a new year full of exciting, compelling and thrilling cultural adventures. Along with our regular features el Instituto Cervantes de dar la bienvenida a un nuevo año lleno de emocionantes y apasionantes aventuras in the fields of literature, art, critical thinking, performing arts, music, cinema and gastronomy, we have found culturales. Además de nuestras actividades habituales en los campos de la literatura, el arte, el pensamiento new ways to fulfil our Mission Statement; “the promotion and the dissemination of the language and the crítico, las artes escénicas, el cine y la gastronomía, hemos encontrado nuevas formas de cumplir con la culture of Spain and that of Spanish speaking countries”. declaración de nuestra misión institucional “la promoción y difusión de la lengua y la cultura de España y los países hispanohablantes”. This year we are embellishing the program with two cultural gems which we hope will stand out in the crowd of the cultural hustle and bustle of the city of New York: Este año vamos a engalanar el programa con dos gemas culturales, que esperamos sobresalgan entre el ajetreo y trajín cultural de la ciudad de Nueva York: First, we are proud to feature the “Ibero-American Current Affairs Forum”, a meeting point for specialists in the fields of language, culture, science, technology, politics, social affairs, gastronomy or music, amongst Primero, estamos orgullosos de presentar las “Tribunas Iberoamericanas”, un punto de encuentro de others, organised by Instituto Cervantes together with other Cultural Institutes of Ibero-American countries. especialistas en los ámbitos de la lengua, la cultura, la ciencia, la tecnología, los temas políticos y sociales, Our second new feature in the program is the “Instituto Cervantes Annual Conference”, a forum for specialists la gastronomía o la música, entre otros, organizado por el Instituto Cervantes junto con los institutos in the linguistic, cultural, scientific, technological, political, social and economic fields, organized by Instituto culturales de los países Iberoamericanos. La segunda novedad en el programa es la “Conferencia Anual del Cervantes together with prestigious Universities from Spain, Latin America and the USA in order to debate, Instituto Cervantes”, un foro de especialistas en el campo lingüístico, cultural, científico, tecnológico, político, highlight and reflect on the current situation of the Spanish-speaking world in the different fields and social y económico, organizado por el Instituto Cervantes junto con prestigiosas universidades de España, expressions in which it is present. Latinoamérica y Estados Unidos para debatir, señalar y reflexionar sobre la situación actual del mundo en español en los diferentes campos y expresiones en los que está presente. Can you think of a better way to understand Spanish Culture than through its language? To this effect, Instituto Cervantes offers a solid language program for adults and children alike, which has become a milestone. Its ¿Se te ocurre una forma mejor de entender la cultura en español que a través de su lenguaje? Con este courses and the expertise of its teachers, who share with the teaching community through their teacher- propósito, el Instituto Cervantes ofrece un programa sólido tanto para adultos como para niños, el cual se training courses are a must. Instituto Cervantes also offers you the possibility to certify your level of Spanish, ha convertido en un referente. Sus cursos y la pericia de sus profesores, que comparten con la comunidad by means of its reliable and valid evaluation systems, DELE and SIELE, in compliance with international quality docente a través de sus cursos de formación de profesores son indispensables. El Instituto Cervantes también standards. ofrece la posibilidad de certificar su nivel de español, a través de los medios de los sistemas fiables y evaluación en vigor, DELE y SIELE, que se ajustan a las normas de calidad internacionales. The Jorge Luis Borges library is the ideal place to get to know and enjoy all the novelties in literature, essays, films, music and the numerous resources available to students and teachers of Spanish. La Biblioteca Jorge Luis Borges es el lugar ideal para saber y disfrutar de todas las novedades de literatura, ensayo, cine, música y sus numerosos recursos están al alcance de los estudiantes y profesores de español. Become a member of a great community with Instituto Cervantes. Take part in everything the Instituto has to offer and feel at home. Hágase miembro de una gran comunidad en el Instituto Cervantes. Participe en todo lo que el Instituto Cervantes tiene que ofrecer y siéntase como en su casa. RICHARD BUENO HUDSON RICHARD BUENO HUDSON EXECUTIVE DIRECTOR DIRECTOR 4 5
Calendar Winter’20 >>january 2- 31 Perseguidos y salvados Exhibition 9 23 Mon 7pm Artificial Intelligence Science 45 15 Wed 6:30pm Handia Film Screening 11 24 Tue 7pm Tribute to María Teresa Vera Performing Arts Talk 47 22 Wed 6:30pm La mano invisible Film Screening 13 25 Tue 6:30pm Arturo Ripstein: Así es la vida Film Screening 49 23 Thu 7pm The Cuban Comedy Literature 15 30 Mon 7pm Rompiendo el armario Performing Arts Talk 51 27 Mon 7pm El placer de matar a una madre Literature 17 31 Tue 7pm María Terremoto Concert Performing Arts 53 29 Wed 6:30pm La reconquista Film Screening 19 Jan-Mar 6pm Wine Tastings Workshops (Thursdays) Wine 55 >>february SAVE DE DATE! 5 Wed 6:30pm El mar que nos mira desde lejos Film Screening 21 22-23-24 April Historical Links Critical Thinking 12 Wed 6:30pm La propera pell Film Screening 23 January 2020 February 2020 13 Thu 7pm Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat __________________________________ Opening: The Words you Keep. Luis Burgos Exhibition 25 __________________________________ __________________________________ __________________________________ 1 2 3 4 1 24 Mon 7pm Goodbye my Havana Literature 27 5 6 7 8 9 10 11 2 3 4 5 6 7 8 12 13 14 15 16 17 18 9 10 11 12 13 14 15 >>march 19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22 2 Mon 7pm Leona Film Screening 29 26 27 28 29 30 31 23 24 25 26 27 28 29 3 Tue 7pm Tango concert with Raúl Jaurena Performing Arts 31 March 2020 10 Tue 7pm Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat __________________________________ __________________________________ Tribute to Alicia Alonso Performing Arts Talk 33 1 2 3 4 5 6 7 11 Wed 10am The Transformative Power of Women Critical thinking 35 8 9 10 11 12 13 14 Literture and critical thinking 16 Mon 7pm ¡Ahora bailo yo! Danced conference Performing Arts 39 15 16 17 18 19 20 21 Film screening 18 Wed 6:30pm Arturo Ripstein: El evangelio de las maravillas Film Screening 41 Performing Arts 22 23 24 25 26 27 28 Exhibitions Science 20 Fri 7pm Tribuna de actualidad Iberoamericana Critical Thinking 43 29 30 31 6 7
d e s i g nr y 2 nd - 3 1 st janua PERSEGUIDOS EXHIBITION Y SALVADOS no q ue r í an q ue existi é r amos C U R A T E D B Y J osep cal v et The exhibition Perseguidos y salvados addresses how over 15,000 Jews escaped during the World War II through the Pyrenees, the mountains between France and Spain. In it, two key events that mark this persecution in Nazi Germany are recovered: the Nuremberg laws of 1935 and the Night of Broken Glass of November 1938. Through the biographies of some families, photographs and songs, this exhibition explains how they managed to flee after crossing the Pyrenees heroically, and once they arrived in Spain, seek refuge in America or the then British Mandate for Palestine. La muestra Perseguidos y salvados aborda cómo 15.000 judíos escaparon durante la Segunda Guerra Mundial por los Pirineos entre Francia y España. En ella, se recuperan dos acontecimientos clave que marcaron dicha persecución en la Alemania nazi: las leyes de Núremberg de 1935 y la Noche de los Cristales Rotos de noviembre de 1938. A través de las biografías de algunas familias, fotografías y canciones, esta exposición explica cómo consiguieron huir tras cruzar de forma heroica los Pirineos, y una vez llegados a España, buscar refugio en América o en el entonces protectorado británico de Palestina. Vista de les muntanyes d’Andorra des del Cim del Pic Monturull. 1951. Llopis. Servei Audiovisuals de l’IEI what Exhibition Jan when January. Gallery Hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 2-31st where Instituto Cervantes. Free Admission. 8 >> exhibition 9
JANUARY 15TH design contempo r á neos HANDIA jon ga r a ñ o and aito r a r Regui The Basque Country 1843. Martin, a young war veteran comes home after five years after First Carliste War. Wounded in the battlefield, he sees that his dear brother Joaquin has turned into an a giant. Concerned for the family’s the two will embark on a breathtaking adventure, turning the Altzo Giant into a circus event, performing on squares, theaters and major European courts. However, soon they will learn that the entertainment industry is full of challenges, lies and betrayals. A world where, the higher they raise, the harder they fall. Year: 2017|Running time: 114 minutes|Orginal version: Basque Winning Goya 2018: Best New Actor. Best Original Screenplay, Best Art Direction, Best Special Effects. País Vasco 1843. Martín, un joven veterano de guerra vuelve a casa después de cincon años en la Primera Guerra Carlista. Herido en el campo de batalla, ve que su estimado hermano Joaquín heries ahora un gigante. Preocupados por la granja de la familia, los dos hermanos emprenderán un impresionante viaje, convirtiendo al Gigante de Altzo en todo un fenómeno de circo, actuando en plazas, teatro e importantes cortes europeas. No obstante, pronto aprenderán que el mundo del espectáculo está repleto de desafíos, mentiras y traiciones. Un mundo donde cuanto más alto subes, más dura es la caída. Año: 2017 |Duración: 114 minutes | Versión Original: Vasco Ganador de Goya 2018: Mejor actor revelación, Mejor guión original, Mejor dirección artítica, Mejores efectos especiales. what Film screennig with English subtitles Jan. when Wednesday January 15th 6:30pm 15th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 10 >> film series 11
JANUARY 22TH design contempo r á neos LA MANO INVISIBLE DA V I D M A C I Á N A mechanic, a construction worker, a cleaning woman, a phone operator, a store clerk, and a technician are recruited to carry out their usual work before an audience. Under this premise, and through a sober staging, THE INVISIBLE HAND turns the blue-collar workers into an entertainment product. Year: 2016|Running time: 83 minutes|Original version: Spanish Winner Toulouse Cinespaña Best First Film 2017 Un mecánico, un albañil, una mujer de la limpieza, una telefonista, un mozo de almacén y un informático son reclutados para llevar a cabo su trabajo habitual ante una audiencia. Bajo esta premisa, y mediante una sobria puesta en escena, LA MANO INVISIBLE convierte a los trabajadores de cuello azul en un producto de entretenimiento. Año: 2016 |Duración: 83 minutes | Versión Original: Español Ganador Toulouse Cinespaña Mejor primera película 2017 what Film screennig with English subtitles Jan. when Wednesday January 22th 6:30pm 22th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 12 >> film series 13
djanua e s i g nr y 2 3 th the cuban comedy pablo medina & lou r des gil boo k p r esentation The NYC launching of the latest novel by award-winning poet and writer Pablo Medina. Medina’s latest work revolves around a love story set in postrevolutionary Cuba, steeped in political satire, poetry, and the lightest touches of magical realism. The author will be interviewed by the renowned literary critic Isabel Alvarez Borland. Introduction by Lourdes Gil, director of our Literature Program in the Centro Cutural Cubano of New York. Lanzamiento en Nueva York de la última novela del premiado poeta y escritor Pablo Medina. El último trabajo de Medina gira en torno a una historia de amor ambientada en la Cuba posrevolucionaria, impregnada de sátira política, poesía y ligeros toques de realismo mágico. El autor será entrevistado por la reconocida crítica literaria Isabel Álvarez Borland. Además, habrá una introducción de Lourdes Gil, directora del programa de literatura del Centro Cultural Cubano de Nueva York. what Book presentation in English Jan. your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Thursday, January 23th 7pm 23th your generosity. where Instituto Cervantes RSVP bec3cultny@cervantes.es 14 >> literature exhibition 15
djanua e s i g nr y 2 7 th El placer de matar a una madre ma r ta l ó pe z luaces boo k p r esentation El placer de matar a una madre (The pleasure of killing a mother) explores the suffering by women during the Franco regime and is inspired by real events in dif- ferent psychiatric centers. Under Franco´s dictatorship women who broke apart from social norms (single mothers, lesbians, women with mental disabilities, even women who were raped by a family member) were sent to mental institutions These women were deemed sick. The official discourse was that the regime was helping them. El placer de matar a una madre revolves around the contradic- tions of the last years of Franco dictatorship. The plot addresses the mechanisms used by the Franco regime to control its subjects, while building an intimate sto- ry and, in line with the resolution of a mystery, proposes an interesting reflection. The author, Marta López Luaces, will talk with Nuria Morga- do, a member of the North American Academy of Language and Teach- er (CUNY) and writer and teacher Rolando Pérez (Hunter College). El placer de matar a una madre explora la opresión de las mujeres durante el franquismo y está inspirada en hechos reales ocurridos en distintos centros psiquiátricos. Bajo la dictadura de Franco, las mujeres que rompían con las normas sociales (madres solteras, lesbianas, mujeres con discapacidades mentales, incluso mujeres violadas por un familiar) se recluían en hospitales psiquiátricos. Se consideraba que estas mujeres estaban enfermas. El discurso oficial declaraba que las estaban ayudando. El placer de matar a una madre gira en torno a las contradicciones de esa España que vive los últimos coletazos del franquismo. La trama aborda los mecanismos que utilizaba el poder para controlar a sus súbditos, al tiempo que construye una historia íntima y, al hilo de la resolución de un misterio, propone una interesante reflexión. La autora, Marta López Luaces, conversará con Nuria Morgado, miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua y profesora (CUNY) y con el profesor y escritor Rolando Pérez (Hunter College). what Book presentation in Spanish with simultaneous translation Jan. your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, January 27th 7pm 27th your generosity. where Instituto Cervantes RSVP bec3cultny@cervantes.es 16 >> literature exhibition 17
JANUARY 29TH design contempo r á neos la reconquista jonas t r ueba Manuela and Olmo, two teenagers who are in love promise each other to meet again in 15 years. Then as they said they see each other in Madrid. They start remembering their feelings for each other. They are not the way they were 15 years ago. But romance is a different experience now. Year: 2016|Running time: 103 minutes|Original version: Spanish Winner Toulouse Cinespaña 2016 Best Director Manuela y Olmo son dos adolescentes enamorados que prometen volver a verse en quince años. Como acordaron, se encuentran de nuevo en Madrid. Empiezan a recordar sus sentimientos. Ya no son los mismos de hace quince años, por lo que su nuevo romance es una experiencia totalmente distinta. Año: 2016 |Duración: 103 minutes | Versión Original: Español Ganadora de Toulouse Cinespaña 2016 Mejor director what Film screennig with English subtitles Jan. when Wednesday January 29th 6:30pm 29th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 18 >> film series 19
feb r ua r y 5 T H design el mar que nos mira contempo r á neos desde lejos manuel mu ñ o z The legend of an ancient and forgotten civilization lies buried under a large expanse of dunes. For more than a century, a number of travelers have reached this remote and desolate territory looking for the traces of ancient inhabitants, the ruins of a city, or perhaps a sort of lost utopia. Ignorant of these myths and the romantic delusions of archaeologists and adventurers, a few men, barely visible among the sands, today inhabit in solitude that place facing the sea. Year: 2017|Running time: 93 minutes|Original version: Spanish La leyenda de una antigua y olvidada civilización yace enterrada bajo grandes extensiones de dunas. Desde hace algo más de un siglo varios viajeros han llegado hasta ese recóndito territorio buscando las huellas de antiguos pobladores, tal vez los restos de una ciudad sepultada por las arenas, o acaso una suerte de utopía extraviada. Ignorantes de esos mitos y de las ilusiones románticas de arqueólogos y aventureros, unos pocos hombres, apenas visibles entre los arenales, habitan hoy en soledad ese lugar frente al mar. Año: 2017 |Duración: 93 minutes | Versión Original: Español what Film screennig with English subtitles Feb. when Wednesday February 5th 6:30pm 5th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 20 >> film series 21
feb r ua r y 1 2 T H design contempo r á neos la propera pell isa k i la cuesta and isa campo A teenager who went missing and was presumed dead returns home after eight years to find a family deeply affected by his disappearance. Gradually, doubts arise about whether he really is the missing boy or an impostor. Year: 2017|Running time: 93 minutes|Original version: Spanish Goya Winner 2017: Best Supporting Actress Emma Suárez Un adolescente perdido y dado por muerto regresa a casa ocho años después de haber desaparecido. A su vuelta se encuentra con una familia que quedó terriblemente afectada por su desaparición. A medida que van pasando los días, surge la duda de si realmente el chico es el hijo desaparecido o si se trata de un impostor. Año: 2017 |Duración: 93 minutes | Versión Original: Español Ganadora del Goya 2017: Mejor actriz de reparto Emma Suárez what Film screening with English subtitles Feb. when Wednesday February 12th 6:30pm 12th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 22 >> film series 23
d e sri guan r y 1 3 th feb the words you keep a r t exhibition & inte r acti v e exposition luis burgos Luis Burgos is a figurative artist born in La Rioja, Spain, with an extensive international career. Well known for his unique strong characters, and his depiction of larger than life portraits, Luis explores in this work the words never told, those hidden behind closed lips and lingering gazes. The exhibition “The Words you Keep” will be presented at the Insituto Cervantes and will be brought to life through motion sensor interactivity and literally transported to the streets of New York City. An extraordinary journey with new technologies on the Windows at Coolture Impact, inviting passerbys to take a glance into the artful presentation at the Instituto Cervantes, inviting the audiences to join in. Coolture Impact, founded by Ana Calvo de Luis, is located at the Port Authority Bus Terminal in Times Square and is the largest interactive cultural platform on the streets of NYC. Luis Burgos, es un artista figurativo nacido en La Rioja, España, con un amplio reconocimiento internacional. Conocido por sus personajes fuertes y únicos y su elaboración de retratos más grandes que en la realidad, Luis explora en este trabajo las palabras que nunca se dijeron, las que se esconden detrás de los labios cerrados y las miradas persistentes. La exposición “Las palabras que callas” se presentará en el Instituto Cervantes y cobrará vida a través de la interactividad de sensores de movimiento que nos transportarán literalmente a las calles de la ciudad de Nueva York. Un viaje extraordinario gracias a las nuevas tecnologías situadas en las ventanas de Coolture Impact, que invita a los transeúntes a echar un vistazo a la ingeniosa presentación en el Instituto Cervantes. Coolture Impact, fundada por Ana Calvo de Luis, se encuentra en la Terminal de Autobuses Port Authority en Times Square y es la plataforma cultural interactiva más grande de Nueva York. what Exhibition Feb when Opening Thursday February 13th 7pm. Open until March 21th 13th where Instituto Cervantes. Free RSVP bec3cultny@cervantes.es >> exhibition 24 Gallery Hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 25 Coolture Impact W 42 St & 8 Av
dfeb e s ri guan r y 2 4 th goodbye my havana anna v eltfo r d boo k p r esentation The NYC launching of Anna Veltfort’s highly acclaimed one of-a-kind graphic memoir (English edition) on her years as a teenager in early revolutionary Cuba. Some of her most shocking images of the book will be in the screening. The au- thor will be interviewed by CUNY professor and Cuba scholar Ted Henken. Lanzamiento en Nueva York de las aclamadas memorias gráficas únicas (edición en inglés) de Anna Veltfort sobre sus años de adolescencia en la Cuba revolucionaria temprana. Se proyectarán algunas de las imágenes más penetrantes del libro, que revela también el extraordinario talento de Veltfort como artista. El autor será entrevistado por el profesor de CUNY y el académico cubano Ted Henken. what Book presentation in English Feb. your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, February 24th 7pm 24th your generosity. where Instituto Cervantes RSVP bec3cultny@cervantes.es 26 >> literature exhibition 27
ma r ch 2 nd design N ew Y o r k S epha r di J ewish F ilm F esti v al leona isaac che r em Ariela, young Jewish woman from Mexico City finds herself torn apart between her family and her forbidden love for a non-Jewish man, Ivan. He allows her to discover the world outside the bubble of her community, leading to an important transition in her adult life. Year: 2018|Running time: 95 minutes|Orginal version: Spanish Winner Morelia International Film Festival 2018 Best Actress This screening is part of the New York Sephardi Jewish Film Festival. More information about it in: nysephardifilmfestival.org Ariela, una judía tradicional, conoce a Iván, un joven que no es judío y con quien comienza una relación secreta a pesar de las creencias de su familia. Esta nueva experiencia le permite a Ariela explorar el mundo que estaba fuera de la burbuja de su comunidad. Ariela es descubierta y amenazada. Mantener su relación significaría dejar su vida como judía y perder contacto permanente con su familia y amigos. Año: 2018 |Duración: 95 minutes | Versión Original: Español Esta proyección forma parte del New York Sephardi Jewish Film Festival. Para más información visite: nysephardifilmfestival.org what Film screennig with English subtitles Mar. when Wednesday March 2nd 7pm 2nd where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 28 >> film series 29
ma r ch 3 r d tango concert with raul jaurena Is the Bandoneon a living creature? It may seem so.…In the hands of a skilled musician it starts to grumble and whine, to breathe and to sing its heart out. Few people can play it like Raul Jaurena - he literally embraces it and elicits from it the whole range of emotions that this unique instrument is able to evoke. Latin Grammy Winner in 2007 for the álbum “I Love Tango”. Participants: Raul Jaurena - Bandoneon Emiliano Messiez - Pianist Pablo Lanogoure - Bass Marga Mitchell - Singer Carolina Jaurena - Dancer Juan Alessandrini – Dancer ¿Es el bandoneón un ser viviente? Parece que sí... En manos de un virtuoso músico, comienza a gruñir y a lamentar, a respirar y a cantar con todo su corazón. Pocos pueden tocarlo como lo hace Raúl Jaurena - literalmente abrazándolo y sacando toda la gama de emociones que este instrumento único es capaz de provocar. Ganador del Latin Grammy 2007 por su album “Te amo Tango”. what Concert Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, March 3rd 7 pm 3rd your generosity. where Instituto Cervantes. General Admission $25 / ICNY members $20 30 exhibition arts >>>> performing Buy tickets at nyork.cervantes.es/en 31
ma r ch 1 0 th tribute to alicia alonso, R U D O L F N U R E Y E V A N D V I C TO R I A D E L O S Á N G E L E S A talk on the legacy of the legendary Cuban ballerina, including the screenning of a biographical short by award-winning filmmaker Ric Burns and rare clips from the 1990 unique performance in Palma de Mallorca that brought together Alicia with two other legends of dance and opera, Rudolf Nureyev and Victoria de los Angeles. With a panel of distinguished personalities from the world of ballet, including ballet scholar Lester Tomé; author Octavio Roca (Cuban Ballet), a personal friend of Alonso; and former student Caridad Martínez (now a teacher at Ballet Hispanico); moderated by Prof. Ana María Hernández (CUNY). In celebration of Women’s History Month. Presentación sobre el legado de la legendaria bailarina cubana, que incluye un cortometraje biográfico del galardonado cineasta Ric Burns y desconocidos clips de la actuación única de 1990 en Palma de Mallorca que reunió a Alicia con otras dos leyendas de la danza y la ópera, Rudolf Nureyev y Victoria de los Ángeles. El acto contará con un panel de personalidades distinguidas del mundo del ballet, incluido el erudito del ballet Lester Tomé; el autor Octavio Roca (Ballet cubano), un amigo personal de Alonso; y una ex alumna Caridad Martínez (ahora profesora de Ballet Hispánico); moderado por la Prof. Ana María Hernández (CUNY). Este evento está enmarcado en la celebración del Mes de la Historia de la Mujer. what Talk in English and screening Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, March 10th 7 pm 10th your generosity. where Instituto Cervantes. Free RSVP bec3cultny@cervantes.es 32 >>>> exhibitionarts talk performing 33
dma e srich g n 1 1 th The transformative power of women, leading the necessa r y ecological t r ansition towa r ds a sustainable business model The climate change observed by our scientists pleads for a change in the current produc- tion model to avoid irreversible damage to the environment. As women, we are particularly aware of the problem as we are greatly affected by the effects of climate change. However, we remain underrepresented in senior positions within companies, governments and or- ganizations, where measures are being discussed to avoid reaching a point of no return. Women’s leadership can redirect economic policies towards socially just and sustainable models that streamline the use of natural resources and reduce the impact of human ac- tivity on the environment. Women are a decisive force in the design of a new energy model that makes progress compatible with a respectful attitude towards the planet. A broad and in-depth debate is in dire need, leading with issues as energy and employment, where all social agents are committed to reach goals that establish a major ecological transition. El cambio climático que constatan nuestros científicos urge a cambiar el actual modelo pro- ductivo para evitar daños irreversibles en el medio ambiente. Aunque las mujeres estamos especialmente afectadas por los efectos del cambio climático y concienciadas del problema, estamos infra representadas en los puestos de responsabilidad de las empresas, gobiernos y organismos donde se discuten las medidas que eviten llegar a un punto de no retorno. El liderazgo femenino puede reorientar las políticas económicas hacia modelos socialmente justos y sostenibles, que racionalicen el uso de recursos naturales y reduzcan el impacto de la actividad humana sobre el medio ambiente. Las mujeres son determinantes en el diseño de un nuevo modelo energético que haga compatible el progreso con el respeto al planeta. Es necesario plantear un debate amplio y profundo, en el que todos los agentes sociales se comprometan con unos objetivos que marquen una gran transición ecológica, con la energía y el empleo como cuestiones centrales. what Discussion in Spanish with simultaneous translation Mar. your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Wednesday, March 11th 10am 11th your generosity. where Instituto Cervantes RSVP bec3cultny@cervantes.es 34 >> critical exhibition thinking 35
ma r ch - ap r il FLAMENCO FESTIVAL NYU Skirball Dizzy’s Club at Jazz Israel Galván Fri, Mar 13 at Lincoln Center Dani de Morón & Yotam Silberstein Baryshnikov Arts Center / Mon, Mar 16 Jerome Robbins Theater Chicuelo & Mezquida Wed, Apr 1 & Thu, Apr 2 Patricia Guerrero Fri, Mar 13 & Sat, Mar 14 Joe’s Pub Town Hall Lin Cortes Sat, Mar 21 Miguel Poveda Fri, Mar 20 New Bojaira, Guest Artist: Randy Brecker New York City Center Sat, Mar 21 Compañía Rocío Molina Fri, Mar 27 Rosario La Tremendita Sat, Mar 28 Compañía María Pagés Sat, Mar 28 Tablao Queer Thu, Apr 2 & Sun, Mar 29 Santiago Lara Fri, Apr 3 Compañía Manuel Liñan Fri, Apr 3 Kiki Morente Sat, Apr 4 Gala de Andalucía: Mercedes Ruiz, Eduardo Guer- Los Voluble Sat, Apr 4 rero, María Moreno. María Terremoto. Special guest artist: La Chana Roulette Sat, Apr 4 & Sun, Apr 5 Rancapino Chico Sat, Mar 28 Le Poisson Rouge Instituto Cervantes NY Niño de Elche Sat, Mar 14 María Terremoto Tue, Mar 31 Leonor Leal Sat, Mar 14 WORKSHOPS & TALKS Los Aurora Sun, Mar 29 Leonor Leal Mon, Mar 16 92Y harkness dance center Manuel Liñán & Rosario La Tremendita Sara Cano Fri, Mar 20 & Sat, Mar 21 Mon, Mar 30 The Ailey Citigroup Theater, David Rubenstein The Joan Weill Center for Dance Atrium at Lincoln Center Siudy Flamenco Dance Theater Sat, Mar 21 & Sun, Oruco, Eduardo Trassierra, Kiko Peña Mar 22 & Pablo M. Jones Thu, Mar 26 Elebash Recital Hall, On Stage at Kingsborough The Graduate Center Maria Moreno Fri, Apr 3 Rocío Márquez feat Miguel Ángel Cortés Chicuelo & Mezquida Sat, Apr 4 Fri, Mar 27 BROOKFIELD Repertorio Español NYC Flamenco Pop-up Tue, Mar 31—Sat Apr 4 Maui Thu Mar 26 through Sun Mar 29 Drom José del Tomate Fri, Mar 13 Antonio Lizana Ensemble Sun, Mar 22 March 13 — April 25 2020 flamencofestival.org For more info about workshops and talks, please visit www.flamencofestival.org what Flamenco festival Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when March - April Apr your generosity. where Instituto Cervantes and other locations. 36 exhibition arts >>>> performing 37
ma r ch 1 6 th FLAMENCO FESTIVAL ¡Ahora Bailo Yo! danced confe r ence “I dance because you exist!” Thus began the show Camelamos Naquerar, which the great flamenco dancer and choreographer Mario Maya premiered in 1976. At least that is how I thought it began... How do I investigate, rewrite, or reframe a show that I have never seen? How do I build from the resources I have? (these being confusing and incomplete). How do I showcase it using my body as a flamenco dancer? Or better yet... using my life itself. Could I talk about it? Camelamos Naquerar means “we want to talk” in Caló. Could I have a voice other than my feet, my hips, or my arms? Could I tell, write, read, and present the theme of this show, which deeply moves me? What role do we assign to the past to create in the present? How to be aware of this and reflect upon time? Questions, creations, resources that intertwine—threads that lead us to different places, dance, music, texts—a world full of connections that make us travel through our senses. ¡Yo bailo porque vosotros existís!” Así comienza el espectáculo “Camelamos Naquerar” que estrenaría el gran bailaor y coreógrafo Mario Maya en 1976. O eso creía yo, que empezaba así...¿Cómo investigar, reescribir o reelaborar un espectáculo que nunca vi?, ¿cómo crear a partir del material del que dispongo? (que es incompleto y confuso) ¿cómo filtrarlo por mi propio cuerpo como bailaora para exponerlo? o...mejor aún.. por mi propia vida en sí. ¿Podría hablarlo? “Camelamos Naquerar” significa “queremos hablar” en caló, así que...¿podría yo tener voz propia además de mis pies, mis caderas o mis brazos?¿podría contar, escribir, leer y mostrar el material que atraviesa este espectáculo y que a mí me conmueve?¿Qué papel le damos al pasado para crear en el presente?¿Cómo hacer de esto una herramienta consciente que nos ayude a reflexionar en el tiempo? Preguntas, creación, materiales que se cruzan, hilos que nos tiran hacia otros lugares, baile, música, textos... todo un mundo lleno de conexiones que nos hacen viajar a través de los sentidos. what Performative talk in Spanish with simultaneous translation Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, March 16th 7 pm 16th where Instituto Cervantes. General Admission $15 / ICNY members $10 your generosity. 38 exhibition arts >>>> performing Buy tickets at nyork.cervantes.es/en 39
ma r ch 1 8 T H design el evangelio de las a r tu r o r ipstein - ga r c í adiego maravillas a r tu r o r ipstein The members of the “New Jerusalem” religious congregation await the second coming of Christ, according to the orders of their leaders, Papa Basilio and Mama Dorita. While feeling sick and tired, Mama Dorita believes young Tomasa to be the “chosen one” to bring God’s new son into the world and become the spiritual head of the community. Year: 1998|Running time: 110 minutes|Orginal version: Spanish Los miembros de la congregación religiosa “Nueva Jerusalén” esperan la segunda venida de Cristo, de acuerdo con los dictados de sus líderes, papá Basilio y mamá Dorita. Al sentirse enferma y cansada, mamá Dorita cree encontrar en la joven Tomasa a la “elegida” para traer al mundo al nuevo hijo de Dios y convertirse en la cabeza espiritual de la comunidad. Año: 1998 |Duración: 112 minutes | Versión Original: Español what Film screennig in Spanish Mar. when Wednesday March 18th 6:30pm 18th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 40 >> film series 41
dma e srich g n 2 0 th tribuna de actualidad iberoamericana guest count r y : M exico Instituto Cervantes is proud to premiere the “Ibero-American Current Affairs Forum” program, a meeting point for Es un placer para el Instituto Cervantes inaugurar las “Tribunas de Actualidad Iberoamericana”, un punto de encuentro de renowned specialists in different fields of study, research, performance, culture, social affairs, politics, organised by eminentes especialistas de las distintas áreas de estudio, investigación, cultura, asuntos sociales y políticos, organizado Instituto Cervantes together with other Cultural Institutes of Ibero-American countries. por el Instituto Cervantes junto a los Institutos Culturales de los distintos países iberoamericanos. The “Ibero-American Current Affairs Forums”, thoroughly designed as a succession of quarterly forums, will boast a Diseñado como una serie de debates cuatrimestrales convocarán a personalidades excepcionales en los distintos ámbitos. star-studded cast of celebrities in their own fields. Each forum will showcase specialists from one of the 21 Spanish- Cada encuentro se dedicará a uno de los 21 países de lengua española en el mundo, así como a Brasil, mostrando la speaking countries in the world and Brasil, making their Latin origin the binding link that joins them together. riqueza y los vínculos en común de todos ellos. The guest country for the first Forum will be Mexico, and the participants in this edition will be: El país invitado del primer debate de esta edición será México. - Conductor: Miguel Gleason, Executive Director of the Mexican Cultural Institute in New York - Moderador: Miguel Gleason, Director del Mexican Cultural Institute in New York - Participant 1: Enrique Norton, Architect - Participant 1: Enrique Norton, Arquitecto - Participant 2: Julian Lucero, Philanthropist and businessman - Participant 2: Julian Lucero, Filántropo y empresario - Participant 3: Marisa Céspedes, Journalist - Participant 3: Marisa Céspedes, Periodista This brand new initiative from Instituto Cervantes will consist of a series of round table discussions with objective of: Esta iniciativa del Instituto Cervantes consiste en una serie de debates con los siguientes objetivos: - Highlighting the trajectory of specialists’ studies or works in a specific country, - Subrayar la trayectoria de especialistas y proyectos de cada país. - Paying tribute to renowned scholars or Latin culture, - Rendir homenaje a renombrados académicos y personalidades de la cultura latina - Describing the challenges faced and extolling the achievements by the different participating countries. - Mostrar los desafíos y reconocer los logros de los distintos países participantes. In essence, sharing the pride we all feel for our countries. En resumen, mostrar el orgullo compartido por nuestra lengua y cultura. what Discussion in Spanish with simultaneous translation Mar. your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Friday, March 20th 7pm 20th your generosity. where Instituto Cervantes RSVP bec3cultny@cervantes.es 42 >> critical exhibition thinking 43
M a r ch 2 3 th artificial intelligence nanotechnology and r obots The unstoppable advances in technology affect the automation of processes of industrial production and the global economy in many ways. New machines and robots are being developed that require the design of advanced algorithms fed by a huge variety of input data of new information and new products. Far from the apocalyptic visions, which predict a drastic reduction in the number of jobs in various sectors, people will continue to be the engine of production and will become the driving force behind innovation to help businesses and other institutions to adapt to technological changes, in what has come to be called, The Power of People. This talk will be lead by Ramon López de Mántaras Badia research professor of the CSIC at the Artificial Intelligence Research Institute. Doctor in Physics from the Paul Sabatier University of Toulouse, “Master of Science” in Computer Science from the University of California-Berkeley and Doctor in Computer Science from the Polytechnic University of Catalonia. El imparable avance tecnológico afecta de lleno a la automatización de los procesos productivos industriales y a la economía global. Con ello se están desarrollando nuevas máquinas y robots que requieren de un avanzado diseño de algoritmos matemáticos alimentados de una enorme variedad de datos de entrada de nueva información y de nuevos productos. Pero lejos de las visiones apocalípticas, que auguran una drástica reducción de los puestos de trabajo en los distintos sectores, las personas se mantendrán como motor del tejido productivo y se constituirán como fuerza impulsora detrás de la innovación para apoyar a las empresas y entidades a adaptarse a los cambios tecnológicos, en lo que se viene en denominar, The Power of People. La conferencia será impartida por Ramon López de Mántaras Badia profesor de Investigación del CSIC en el Instituto de Investigación en Inteligencia Artificial. Doctor en Física por la Universidad Paul Sabatier de Toulouse, “Master of Science” en Informática por la Universidad de California-Berkeley y Doctor en Informática por la Universidad Politécnica de Cataluña what Talk in Spansih with simultaneous translation Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, March 23th 7pm 23th your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org 44 exhibition >> science 45
ma r ch 2 4 th tribute to maría teresa vera A throughout musical retrospective on the career and legacy of the legendary guitarist, singer, and composer María Teresa Vera. Born in 1895, María Teresa Vera is considered one of the most outstanding representatives of the Cuban trova movement. The tribute will include archival recordings and never-before-seen film footage, denoting this artist’s extraordinary talent and influence on other Cuban and Latin American composers. With cultural critic Armando López. In celebration of Women’s History Month. Una retrospectiva musical completa sobre la carrera y el legado de la legendaria guitarrista, cantante y compositora María Teresa Vera. Nacida en 1895, María Teresa Vera es considerada una de las representantes más destacadas del movimiento de la trova cubana. El homenaje incluirá grabaciones de archivo y filmaciones nunca antes vistas, que denotan el extraordinario talento e influencia de este artista en otros compositores cubanos y latinoamericanos. El evento será presentado por el crítico cultural Armando López en celebración del Mes de la Historia de la Mujer. what Talk and screening in Spanish with simultaneous translation Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, March 24th 7 pm 24th your generosity. where Instituto Cervantes. Free RSVP bec3cultny@cervantes.es 46 performing >>>> exhibitionarts talk 47
ma r ch 2 5 th design a r tu r o r ipstein - ga r c í adiego Así es la vida a r tu r o r ipstein and Pa z G a r c í adiego Based on the Greek tragedy MEDEA, this is a present day Mexican version, set in the seediest possible milieu of Mexico City. A woman abandoned by her husband, is thrown out of her apartment by her landlord - who is also her husband’s new father-in-law. She is also about to lose custody of her two children to her husband, a low-life, second-rate boxer and opportunist. With the help of her godmother, she plans to take revenge on her husband. Year: 2000|Running time: 98 minutes|Orginal version: Spanish Basado en la tragedia griega MEDEA, esta versión mexicana actual se ambienta en el entorno más pobre de la Ciudad de México. Una mujer abandonada por su esposo, es expulsada de su apartamento por su casero quien también es el nuevo suegro de su esposo. Además, Julia está a punto de perder la custodia de sus dos hijos ante su esposo, un boxeador de segunda categoría y oportunista. Con la ayuda de su madrina, ella planea vengarse de su esposo. Año: 2000 |Duración: 98 minutes | Versión Original: Español what Film screening in Spanish with English subtitles Mar. when Wednesday March 25th 6:30pm 25th where Instituto Cervantes. Free Admission. RSVP bec3cultny@cervantes.org 48 >> film series 49
ma r ch 3 0 th Rompiendo el FLAMENCO FESTIVAL Armario C on v e r saci ó n con M anuel L i ñ á n y Rosa r io L a T r emendita Contemporary flamenco artists are questioning fixed ideas that link flamenco to the past and are seeking new ways of expression. Join in a conversation with Manuel Liñan and Rosario La Tremendita, two iconoclastic artists that stomp out flamenco stereotypes and claim non-compliant gender identities breaking with binary codes and regulations. Los artistas flamencos contemporáneos está cuestionando las ideas fijas que vinculan el flamenco con el pasado buscando nuevas formas de expresión. Una conversación con Manuel Liñan y Rosario La Tremendita, dos artistas iconoclastas que desmontan los estereotipos del flamenco y defienden identidades de género no conformes que rompen con los códigos y las regulaciones binarias. what Talk in Spanish with simultaneous translation to English Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, March 30st 7 pm 30th your generosity. where Instituto Cervantes. Free RSVP bec3cultny@cervantes.es 50 exhibition arts >>>> performing 51
ma r ch 3 1 st FLAMENCO FESTIVAL maría terremoto concert María Terremoto was the youngest ever artist to win the Giraldillo award for the breakout artist category at the Seville Flamenco Biennial. Following a career full of great reviews, in which she has been considered “The most outstanding artist for young “cante” singers”.She presents Recital, a show that includes the “cantes” from her childhood. An orthodox expression of “cante” that keeps in line with the modern sounds of flamenco. Artist and Show: María Terremoto, Recital Cast: Singer: María Fernández Benítez “Maria Terremoto” Guitar: Santiago Lara María Terremoto fue la artista más joven en ganar el premio Giraldillo Revelación en la Bienal de Flamenco de Sevilla. Después de una carrera repleta de críticas brillantes en la que ha sido etiquetada como “La abanderada de los jóvenes del cante”, presenta un recital que incluye los cantes que han estado con ella desde la infancia. Una expresión ortodoxa del cante que mantiene la coherencia con los sonidos modernos del flamenco. Artist and Show: María Terremoto, Recital Cantante: María Fernández Benítez “Maria Terremoto” Guitarra: Santiago Lara what Concert Mar your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, March 31st 7 pm 31st your generosity. where Instituto Cervantes. General Admission $25 / ICNY members $20 52 exhibition arts >>>> performing Buy tickets at nyork.cervantes.es/en 53
Ad eTsA iSgTnE O F S P A I N WINE SEMINARS JANUARY 23th: RIOJA RESERVAS vs. BURGUNDY CRUS FEBRUARY 20th: THE MAE WEST TEST Traditional Rioja, based mostly on Tempranillo, and red Burgundy, made with Pinot Noir, are some of the most aromatically In the Mauro VS seminar last season we blind tasted side by side the outstanding 2005 and the weak 2002, a vintage not complex and deceivingly age-worthy wines. To start the year with a bang in this first seminar we will taste reserva and gran perceived as having a great future. Surprisingly, and despite their age, almost half the tasters expressed their preference for reserva wines from Rioja, alongside some of Burgundy’s premier crus and grand crus from a variety of vintages. the 2002. The explanation? Extra care in the vineyards combined with the winemaker’s skills can elevate the quality of the wines from a bad vintage to much better levels. In this tasting we will compare wines from a vintage perceived as excellent JANUARY 30th: DUERO vs. DOURO with those from another year deemed as clearly inferior. The Duero, the “River of Gold” of Roman times, now yields a darker and reddish, but equally golden harvest. One of the great wine rivers of the world, the vineyards of Ribera del Duero, Cigales, Rueda and Toro lay along its course and the ones of its FEBRUARY 27TH: THE MAGNIFICENT 2016 tributaries. When it crosses into Portugal it becomes the Douro and its vineyard produce grapes for the famous fortified Port 2016 has been hailed as the best vintage of the decade in Bordeaux, South Rhône Tuscany and Northern California. In and the strong Douro reds, in which the Tempranillo grape (known there as Tinta Roriz) plays a pivotal role. In this seminar Spain, it has been rated as simply the best ever in Rioja and in the Duero areas, and an excellent one in most major areas. we will compare the powerful red wines from the appellations that dot this blessed wine river. In this tasting seminar we will examine the quality and evolution of this promising vintage. FEBRUARY 6th: THE COLOR PURPLE MARCH 12TH: A STAR ON ITS OWN: MONTILLA Rich, juicy, full-bodied, and immediately appealing, wines from Mediterranean-like climates are the boldest and most The wine region of Montilla, located in the Andalusian province of Córdoba, has grown in the shadow of its better-known sibling different of all the world-class wines. Far from the Bordeaux, Burgundy, Barolo or Rioja models, these reds offer new styles Sherry. Despite frequently being mistaken with it, Montilla is a great wine region on its own. It is the cradle of distinctive wine styles and marked personalities that today go beyond its original Rhône inspirations. In this seminar we will compare leading like Amontillados, a word that means “in the style of Montilla”, and the intense sweet PX wines, both of which were imported and examples of Mediterranean style wines from Spain, France, California and Australia. imitated by Sherry. In this tasting, participants will get to know Montilla’s unique personality and taste its diverse wine styles, from youthful pedro ximénez to decades old vintage dated luscious PXs. FEBRUARY 13th: 2010: THE BEST OF THIS CENTURY From the onset, 2010 was considered a vintage even superior to 2000 and 2005 in Bordeaux. In Rioja it’s the best of the MARCH 26th: TIMELESS GEMS AND HIDDEN TREASURES century, in Ribera del Duero and Toro it’s tied as the best ever, and in Priorat it’s seen as the second best. In addition, as it Spain, one of the three largest wine producing countries in the world, has a collection of fascinating age-worthy wines, from happened with 1995, 2005 and 2015, 2010 has resulted in a very fine vintage in most major wine areas. In this seminar we the venerable Rioja Gran Reserva, Vega Sicilia, and the top sherries and montillas, to a treasure trove of little-known intriguing will take a look at the evolution of this outstanding vintage. jewels. This final tasting of the season is devoted to unearth these wine treasures. what Wine Tasting Seminars in English Jan- your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Thursdays, January to March from 6pm to 9pm Mar. your generosity. where Instituto Cervantes. seminar: $95 each 54 >> wine exhibition tasting +info: nyork.cervantes.es 55
LIBRARY jorge luis borges lib r a r y Jorge Luis Borges iblioteca What you will discover and enjoy at Jorge Luis Borges Library The library, located in the heart of Manhattan, offers reference services, bibliographic information, loans and inter-library loans, an online catalog, and internet access. · Access to the library’s facilities and collections is free and open to the public with lending privileges available for ICNY members. · 85.000 volumes including books, magazines, audiovisual and multimedia materials. · Resource center for the study and teaching of Spanish as a foreign language. · The most outstanding collections of the library are in the areas of Spanish and Spanish American literature & cinema, with more than 5,000 feature films and documentaries. La Biblioteca Jorge Luis Borges, situada en pleno corazón de Manhattan, ofrece servicios de consulta en sala, información bibliográfica, préstamo interbibliotecario, audiolibros, consulta de catálogo en línea e internet. · El acceso a sus instalaciones y a la consulta de su colección es pública y gratuita; para utilizar el servicio de préstamos es necesario ser socio del ICNY. · 85.000 volúmenes entre monografías, publicaciones periódicas, audiovisuales y multimedia. · Centro de recursos para la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. · Destacan las secciones de literatura española e hispanoamericana, clásica y contemporánea, y la videoteca con más de 5.000 películas y documentales, muy especializada y única en su género. library Schedule tue-fri 12pm-7pm // Sat : 10am - 1:30pm 56 57
También puede leer