SPANISH LANGUAGE & CULTURE - INSTITUTO CERVANTES NEW YORK
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
working WHO WE ARE
211 east 49th street
new york, ny 10017
together
tel. 212.308.7720 Instituto Cervantes is an international non-profit organization founded by Spain in
1991 to promote the Spanish language and Spanish and Hispanic-American culture
cenny@cervantes.org
through language classes, public programming and access to our extensive library.
newyork.cervantes.org
We are present on five continents with more than 75 centers spread out across
many different countries.
EXECUTIVE OFFICE
Ignacio Olmos, Executive Director
ACADEMIC DEPARTMENT
María Noguerol Martín, Director
SPONSORSHIP: BE A PART, PLAY A PART
Enrique García Fernández Support Instituto Cervantes New York and consider making a tax-deductible donation.
Gemma Baltasar As a nonprofit 501(c)(3) organization, Instituto Cervantes depends on the generosity
CULTURAL AFFAIRS & COMMUNICATION Javier Fernández Saavedra of valued individuals like you. Don’t wait! You can make your donation today by check
Ana Vázquez Barrado, Director (payable to Instituto Cervantes: 211 East 49th St, New York, NY 10017) or via credit
Carlos Contreras Elvira TEACHERS/INSTRUCTORS card by calling 212 308 7720.
Helio San Miguel Adriana Eiroa (Spain) Corporate Memberships Available.
Irene Mohedano Alejandra Parra (Mexico)
María Honrubia Gastiain Alexander Pérez (Cuba)
Soledad López Alicia Violán (Spain)
Ana Esteban (Spain)
LIBRARY Carlos González Mexico)
Paz V. de Troya, Director Claudia Loring (Spain)
W. Richard Heyer Diana Bravo (Venezuela)
Fabián González (Argentina)
MEMBERSHIPS Irene Lozano (Spain)
María J. Núñez Irma Cedeño (Dominican Republic)
Javier Labrador (Cuba)
ADMINISTRATION DEPARTMENT Leyma López (Cuba)
Bertha Rocafort Lasheras, Director Noemí Morriberón (Peru)
Juan M. Hernández Mariel Acosta (Argentina) $35 Student | Senior Tax deductible $35
M. Dolores Calvo Salinero Marlenys Villamar (Cuba) $75 Individual | Educator Tax deductible $75
Olga Huerta Marta Fernández (Spain) $90 Family Tax deductible $90
Sofía Luján Sifuentes Mónica Flores (Argentina)
$250 Friend Tax deductible $220
Paola Martínez (Colombia)
$500 Contributor Tax deductible $455
RECEPTION Pablo Melendi (Spain)
María J. Núñez Pilar Caballero (Spain) $1,000 Supporter Tax deductible $905
Pedro Arango Rocío Rodríguez (Spain) $2,500 Patron Tax deductible $2405
Rosario Bernabeu Fdez. (Spain) $5,000 Benefactor Tax deductible $4905
BROCHURE COORDINATOR Sofía Cerdá (México)
Ana Vázquez Barrado Úrsula Mocoso ( Peru)
For more info about our memberships you can email us at: membershipny@cervantes.org
Vanesa Albertos (Spain)
Verónica Gálvez (Spain)
Yurién Ribot (Cuba)
your donation is very important to the success of our mission
and we thank you for your generosity.
2 3welcome This summer, Instituto Cervantes offers an ambitious and varied program, full of activities and cultural proposals from Spain and Latin America. Among our exhibitions, we invite you to follow the trail left in New York by one of the most emblematic poetic voices of the 20th century in Spain, León Felipe; we remember group El Paso, which defined and shaped the post-war avant-garde art of such renowned artists as Rafael Canogar, Juana Francés or Pablo Serrano, and we sneak into the dressing room of the renowned conductor Pablo Heras Casado through the photographic gaze of Fernando Sancho. These proposals are joined by round tables such as “The Future of Europe”, in which professors such as Jan Willem Duyvendak and Ignacio Sánchez-Cuenca will discuss alongside diplomat Agustín Santos- Maraver on the rise of populism; series of conferences such as “80 Years of Spanish Exile in the US”, with which we want to recover the memory of the republican diaspora and make its cultural and human contribution to New York City known; and talks such as the one that Canadian journalist Naomi Klein will hold with activist Jamia Wilson on the role of the media in social justice movements. The cinematographic proposals will come from Festivals such as “Panorama Europe Film Festival”, “Galician Film and Food Festival”, “The Americas Film Festival”, “Mamalluca Chilean Film Festival”, together with the staging of Upstairs Neighbors -theatrical debut opera by Catalan film director Cesc Gay- and musical experiences ranging from cantaora Clara Montes to the flamenco-fusion group Ketama. These are all joined by our familiar wine tastings, book clubs and tango workshops, all under the goal of sharing the cultural wealth of the global Hispanic world. Un verano más, el Instituto Cervantes les ofrece una programación ambiciosa y variada, cargada de actividades y propuestas culturales llegadas desde España y Latinoamérica. Entre nuestras exposiciones, les invitamos a seguir el rastro que dejó en Nueva York una de las voces poéticas más emblemáticas del siglo XX español, León Felipe; recordamos al grupo El Paso, que definió y configuró el arte vanguardista de posguerra de la mano de artistas tan reconocidos como Rafael Canogar, Juana Francés o Pablo Serrano, y nos colamos en el camerino del reputado director de orquesta Pablo Heras Casado a través de la mirada fotográfica de Fernando Sancho. A estas propuestas se unen mesas redondas tan necesarias como “The Future of Europe”, en la que profesores como Jan Willem Duyvendak e Ignacio Sánchez-Cuenca reflexionarán junto al diplomático Agustín Santos-Maraver sobre el auge del populismo; ciclos de conferencias como “80 Years of Spanish Exile in the US”, con el que queremos recuperar la memoria de la diáspora republicana; y charlas como la que la periodista canadiense Naomi Klein mantendrá con la activista Jamie Wilson en torno al papel que juegan los medios de comunicación en los movimientos de justicia social. Las propuestas cinematográficas vendrán de la mano de Festivales como “Panorama Europe Film Festival”, “Galician Film and Food Festival”, “The Américas Film Festival”, “Mamalluca Chilean Film Festival”, a los que se une la puesta en escena de Upstairs Neighbours -ópera prima teatral del director de cine catalán Cesc Gay- y experiencias musicales que van desde la cantaora Clara Montes hasta el flamenco-fusión de Ketama. A ello se unen nuestras ya habituales catas de vinos, los clubs de lectura y los talleres de tango, todo con el objetivo de compartir la riqueza cultural del mundo global hispano IGNACIO OLMOS EXECUTIVE DIRECTOR
>> Spring/Summer
Fall 2017 2019
Table of
Contents
ulturaL
ART
8 ARTE
LITERATURE
20 LITERATURA
CRITICAL THINKING
44 PENSAMIENTO
PERFORMANCE
56 ARTES ESCÉNICAS
Y MÚSICA
CINEMA 80 CINE
THE ART
OF FOOD 110 EL ARTE DE
LA COCINA
LIBRARY
114 B I B L I OT E C A
RENTALS
118 E S PA C I O S
SPANISH
COURSES 120 CURSOS
ESPAÑOL
CALENDAR
124 CALENDARIODd ialogue
design
e s i g n of the arts
P hotography & music
Pablo Heras Casado:
At Home in the Whole W orld
by fernando sancho
Although frozen in time, a picture can provoke the same feeling as music does. Not for
nothing, both arts share a common interest: time and space. The exhibition Pablo Heras
Casado: at home in the whole world is a series of images that display the work of the
conductor Pablo Heras Casado. In this body of work, photographer Fernando Sancho
combines light with sound to bring the musical language closer to the visual. Fourteen
black and white photographs will be shown helping us observe the universe of one of the
most internationally consolidated Spanish musicians.
Aunque fijada en el tiempo, una fotografía evoca tanto sentimiento como aquel que
viene de la música. No en vano, ambas artes comparten un interés común: el tiempo y el
espacio. La exposición Pablo Heras Casado: at home in the whole world es una serie de
imágenes que dan muestra del trabajo del director de orquesta Pablo Heras Casado. En
ella, Fernando Sancho emparenta la luz con el sonido para acercar el lenguaje musical
al visual a través de catorce fotografías cuya apuesta por el blanco y negro nos ayudará a
observar el ejercicio de abstracción de uno de los músicos españoles más consolidados
internacionalmente.
Photo by Fernando Sancho
Pablo Heras Casado: at home in the whole world.
what Opening: Thursday, April 4th 7 pm Apr.
when April 4th to May 21th 4th
where Instituto Cervantes. Free Admission RSVP bec3cultny@cervantes.org
10
>> exhibition gallery hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 11d ialogue
Ddesign
e s i g n of the arts
H istory, C inema & A rt
Spanish transition
to democracy
M o v ies ´ poster telling S tories W ithin T he H istory
Curated by Laura Gómez Vaquero
During the years of the Transition in Spain (1974-1982), cinema played an active role in
the succession of changes taking place in the country. It was uniquely able to capture the
different manifestations of a society confronting an iron-clad past, an unstable present,
and an uncertain future. Numerous films undertook, from novel perspectives, a revision
of the recent past, mainly, of the Spanish Civil War (1936-1939) and the dictatorship.
Others, on the other hand, addressed current issues such as, for example, questions
of gender, and of course, the newfound freedom of expression, whose most direct (and
superficial) materialization were the films that, for a short period of time, circulated under
the classification S (soft-core porn).
Durante los años de la Transición española (1974-1982), el cine participó de manera
activa en los cambios que se sucedían en el país. Supo, de manera especial, captar los
diversos estados de una sociedad enfrentada a un férreo pasado, un inestable presente
y un futuro incierto. En este sentido, fueron numerosas las películas que emprendieron,
desde perspectivas novedosas, una revisión del pasado reciente, principalmente de la
Guerra Civil (1936-1939) y de la dictadura; otras, por el contrario, abordaron asuntos de
actualidad como la política, cuestiones de género y, por supuesto, la recién estrenada
libertad de expresión, cuya materialización más directa y superficial fueron las películas
que, durante un breve periodo, circularán clasificadas como «S» (soft-core porn).
Poster of Cría Cuervos, directed by Elías Querejeta
what Opening: Thursday, May 16th 7pm May
when May 16th to June 20th 16th
where Instituto Cervantes. Free Admission RSVP bec3cultny@cervantes.org
12
>> exhibition gallery hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 13Nd eew
design
s i gcultural
n realities & heritage
photography & history
WAY TO SANTIAGO
A Contemporary Experience to Pilgrimage
B y M anuel Valc á rcel C abo
Curated by Francisco Singul
Since the Middle Ages, the Road to Santiago has spread like a web throughout Europe.
This phenomenon has fostered and promoted bilateral relationships between European
countries in a fruitful exchange that led to a configuration of a common stock. Under the
Jacobean field: arts, architecture, literature and music share common characteristics.
Declared the first Cultural European Itinerary by the European Council in 1987 and a
World Heritage Site by UNESCO in 1993, today the Road to Santiago has become a
symbol of European unity, the umbilical cord of the old continent, thanks to which, a new
creativity continues to develop.
Desde la Edad Media, el camino de Santiago se extendió como una red por toda Europa,
favoreciendo e impulsando relaciones en un fructífero intercambio que dio lugar a
la configuración paulatina de un acervo común. El arte, la arquitectura, la literatura
o la música compartieron características comunes en el ámbito Xacobeo. Declarado
Primer Itinerario Cultural Europeo por el Consejo de Europa en 1987 y Patrimonio de
la Humanidad por la UNESCO en 1993, la condición del Camino de Santiago es un
símbolo de la unidad europea, el cordón umbilical del viejo continente por el que se
sigue desarrollando una nueva creatividad.
El Camino
elcaminoconcorreos.com
Plaza del Obradoiro
Photo by Manuel Valcárcel Cabo
what Opening: Tuesday, June 25th 7pm June
when June 25th to July 20th 25th
where Instituto Cervantes. Free Admission RSVP bec3cultny@cervantes.org
14
>> exhibition gallery hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 15Cddesign
ontemporary
esign
painting , sculpture & drawing
the poetics between
abstraction and figuration
spanish art from the 5 0 ’ s
Realistic of Madrid Group: Amalia Avia, Antonio López, Francisco López,
Julio López, María Moreno, Esperanza Parada & Isabel Quintanilla.
El Paso Group: Rafael Canogar, Martín Chirino, Luis Feito, Juana Francés,
Manuel Millares, Lucio Muñoz, Manuel Rivera, Antonio Saura, Pablo
Serrano, Antonio Suárez and Manuel Viola,
Curated by Maria Toral
This exhibition includes works by various artists who, according to the history of
traditional art, have been labeled under the canon of the categories of abstract and
figurative art or under the label of groups los Realistas de Madrid and El Paso. Nowadays,
they are all part of the history of Spanish art, in which they shared a particular social and
political context, that of the post-war period and Spain’s isolation from the international
environment. In this exhibition, as rarely seen before, these artists and their works are
shown in dialogue, with proposals dance between the most experimental and avant-
garde and what is considered as traditional art. Despite the apparent distance between
them, there are common points and influences that go beyond technique and concept.
Esta exposición incluye obras de varios artistas que según la historia del arte tradicional,
se han etiquetado bajo el canon de las categorías del arte abstracto y figurativo, o bajo
la etiqueta del grupo de los Realistas de Madrid y el grupo El Paso. Todos ellos forman
parte de la historia del arte español, en la que compartieron un contexto social y político
determinado, el de la posguerra y el aislamiento de España en relación al ambiente
internacional. En esta exposición se muestran, como en pocas ocasiones anteriormente,
a estos artistas y sus obras en diálogo, y con propuestas que ocupan una graduación
entre lo más experimental y vanguardista y el considerado arte tradicional. A pesar de la
aparente distancia entre ellos, se constatan puntos comunes e influencias, que van más
allá de la técnica y el concepto.
Metamorfósis Máscara, by Manuel Rivera. 1961
what Opening: Thursday, July 25th 7pm July
when July 25th 7pm to Sept 3rd 25th
where Instituto Cervantes. Free Admission RSVP bec3cultny@cervantes.org
16
>> exhibition gallery hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 178d 0e sYi ears
design g n of S panish E xile
COMMEMORATION
León Felipe: Who am i?
A poetic journey
Curated by Alberto Martín Márquez
León Felipe. Who am I? exhibition is a journey across the poet’s life and poetic universe
through almost a hundred objects, including photographs, paintings, drawings, books and
manuscripts. Unclassifiable poet, pharmacist, librarian, actor and translator, Leon Felipe
became, after the Civil War, ambassador and patriarch of the Spanish exile in Mexico.
Leading a nomad lifestyle, he ended up in the city of New York where he went along with
great figures like Fernando de Los Ríos, José Camprubí, Juan Ramón Jiménez, Ángel del
Río, Federico Onís, García Maroto and Federico García Lorca. This selection of pieces and
materials are directly related not only to the figure of León Felipe and its impact in the
literary field, but also to the historical context in which he had to live in.
Commemorative event for the 50th Anniversary of the author’s death and the 80 Years
of Spanish Exile.
La muestra León Felipe. ¿Quién soy yo? es un viaje por el universo vital y poético del
autor a través de alrededor de un centenar de objetos, entre fotografías, pinturas,
dibujos, libros y manuscritos. Poeta inclasificable, farmacéutico, bibliotecario, actor y
traductor, León Felipe se convirtió tras la Guerra Civil en embajador y patriarca del exilio
español en México. En su errancia recaló después en Nueva York, donde coincidió con
grandes figuras como Fernando de los Ríos, José Camprubí, Juan Ramón Jiménez, Ángel
del Río, Federico Onís, García Maroto o Federico García Lorca. Las piezas y materiales
seleccionados ayudan a reconstruir la figura de León Felipe y su impacto en el ámbito
literario, pero también en el contexto histórico que le tocó vivir.
Actividad en el marco de la conmemoración del 50 Aniversario del fallecimiento del autor
y de los 80 años del exilio español
León Felipe: Photo from Fundación León Felipe
what Opening: Thursday, Sept. 12th 7pm Sep.
when September 12th 7pm to October 9th 12th
where Instituto Cervantes. Free Admission RSVP bec3cultny@cervantes.org
18
>> exhibition gallery hours M-F: 10 am-7 pm. Sat: 10 am-2 pm 19LITERATURE
LITERATUR
LITE
Antonio Orejudo. Photo: la Voz de AlmeríaLdievsei gton write orejudo vs. orejudo
a life for literature
I N con v ersation with pilar celma
Hispanist Pilar Celma will talk with the Spanish writer Antonio Orejudo about his career
after devoting a lifetime to literature. For that purpose, and based on the texts of his latest
book, Grandes éxitos she will establish a common thread between some of the most
important literary pieces that Orejudo has produced for more than 30 years of career. A
singular production, lacking indulgence, with abundant self-criticism and full of his refined
sense of humor. Antonio Orejudo’s work stands out for a narrative structure with inner
sense which has become one of his personal stamps.
La hispanista Pilar Celma charlará con el escritor español Antonio Orejudo sobre su
trayectoria tras toda una vida dedicada a literatura. Para ello y partiendo de los textos
de su último libro, Grandes éxitos, se establecerá un hilo conductor entre algunas de las
piezas literarias más importantes que Orejudo ha producido a lo largo de más de 30 años
de carrera. Una producción singular, carente de complacencia, con abundante autocrítica
y regada de su refinado y particular sentido del humor. Una obra, la de Antonio Orejudo,
con una estructura narrativa llena de sentido interno como seña de identidad
Antonio Orejudo. Photo Tusquets Editores S.A.
what Talk in Spanish with simultaneous translation in English
May
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Thursday, May 9th, 7pm 9th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
22
>> talk
exhibition 23Ldievsei gton write me llamo nueva yorK
walking the big apple
F rancesc P eir ó n in con v ersation with A na N ieto
The NY Press Correspondent for La Vanguardia Francesc Peirón’s new book, My name is
New York, is a walk through some of the most picturesque neighborhoods of the Big Apple.
The publication follows the footsteps of E.B. White’s classic Here is New York (2003) as
well as The New York Times journalist Charlie LeDuff’s Work and Other Sins. Life in New
York City and Thereabouts (2004). The characters that inhabit those neighborhoods draw
us an energetic city, full of life that form an incredible mosaic of realities that not only
explain the city, but also show us the most heartfelt part of the human condition.
Me llamo Nueva York es un paseo por algunos de los barrios más pintorescos de la
Gran Manzana. La publicación que nos propone Francesc Peirón, corresponsal de La
Vanguardia, sigue la estela del clásico Here is New York (2003) de E.B. White, y de las
narraciones del periodista de The New York Times Charlie LeDuff en su Work and other
sins. Life in New York City and Thereabouts (2004). Los personajes que la pueblan nos
dibuja una ciudad energética, llena de vida, y juntos conforman un mosaico de realidades
tan increíbles que no solo explican una ciudad, sino que nos permiten llegar hasta lo
más conmovedor de la condición humana.
Me llamo Nueva York (book cover), by Francesc Peirón
what Talk in Spanish with simultaneous translation in English
June
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, June 3rd, 7pm 3rd
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
24
>> talk
exhibition 25Ldievsei gton write
M emory & L iterature
the age of
disenchantment
an eccentric legacy
Aaron Schulman in conversation
with Stephania Sferra Taladrid
Though little-known outside of Spain, Leopoldo Panero was regarded during the Francisco
Franco years as the country’s poet laureate. Half a century after his death in 1962,
Panero’s legacy lived on through his three tormented, eccentric and equally talented
sons. Out of this one family’s many travails, Aaron Shulman has fashioned The Age of
Disenchantments, in which he juxtaposes the Panero clan’s literary successes to their
biography and to the political history of Spain itself.
Aunque poco conocido fuera de España, Leopoldo Panero fue considerado durante los
años de la dictadura como el poeta del franquismo. Medio siglo después de su muerte
en 1962, el legado de Leopoldo siguió vivo a través de sus tres atormentados, excéntricos
y talentosos hijos. Aaron Shulman rescata las difíciles circunstancias de esta familia en
The Age of Disenchantment, en la que yuxtapone los éxitos literarios del clan Panero a su
biografía y a la historia política de la España en que vivieron.
Aaron Schulman
what Book launch in English
Apr
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, April 16th, 7pm 16th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
26
>> talk
exhibition 27#d poets
e s i g n in n Y ALEXIS DÍAZ PIMENTA
repentismo and poetry
the v erse ’ s freedom
Introduced by Carlos Aguasaco
Q&A moderated by Pedro Poitevin
His dedications to oral tradition, the agility of his rhyme and his passion for the ten-line
stanza have made the writer, poet, and teacher, Alexis Díaz Pimienta, one of the greatest
improvisers in Hispanic America. The ten-line stanza that arrived in Cuba from Spain found
in the countryside fertile ground for creation and renewal. A genre that has recently spread
among young people as hip hop. A peak that once again manifests the saturation of non-
verbal communication and the need, without realizing it, to meet again with the living
voice, returning to the origins of the lyric genre.
Su dedicación a la tradición oral, la agilidad de su rima y su pasión por la décima han
convertido al escritor, poeta y docente, Alexis Díaz Pimienta, en uno de los mayores
repentistas de Hispanoamérica. La décima que llego a Cuba desde España encontró en
el campo un terreno fértil para la creación y su renovación. Un género que últimamente
se ha extendido entre los jóvenes a ritmo de hip hop. Un apogeo que vuelve a manifestar
la saturación de la comunicación no verbal y la necesidad, sin saberlo, de reencontrarse
con la voz viva, volviendo a los orígenes del género lírico.
In collaboration with La Guagua Community Poetry Festival
Alexis Diaz Pimienta
what Improvise verse and poetry
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, April 1st, 7pm 1st
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
28
exhibition
>>talk/performance 29#d poets
e s i g n in n Y kerouac festival NY
MUSIC & SPOKEN WORD
E xperimental P erformance & R eading
With Wöyza, Rocío Cerón, Abraham Chavelas, Marina
Oroza, Alberto Avendaño, Katryn Strobel, Vanesa
Álvarez, José Lameiras, Celia Parra, Courtney Surmanek,
Mariana Sofía Lima, RK Pérez and Salomé Egas.
Inspired by the Beat Generation, artists from all over America, Spain and the U.S. gather
in the Big Apple for three days of concerts, recitals and poetic actions, in a dynamic and
contemporary show of the different forms that poetry can take today: slam, spoken word,
hip hop, stand up poetry or performance.
Inspirados por la Generación Beat, artistas de toda América, España y EE.UU. se reúnen en
la Gran Manzana para ofrecernos tres días de conciertos, recitales y acciones poéticas,
en una muestra dinámica y contemporánea de las distintas formas que puede adoptar
la poesía en nuestros días: slam, spoken word, hip hop, stand up poetry o performance.
Wöyza
what Poetry and Performance in English/Spanish
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Wednesday, April 3rd, 7pm 3rd
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
30
exhibition
>>poetry/performance + info: www.festivalkerouac.com 31#d poets
e s i g n in n Y Luna y panorama
sobre los rascacielos
With José Francisco Álvarez-Koki,
Nuria Morgado & Alejandro Varderi.
Luna y panorama en los rascacielosgathers the plural voices of Spanish poetry in New
York. We are invited to wander the intimate paths circulated by emotions through the
plural voices of these poets, far from their origin while riding among cultures. From this
uncertain point, they tell us their impressions of a city that awakens astonishment and
contradiction, strangeness and familiarity, seduction and disenchantment, and which
inevitably filters through the skin to be part of the vital dynamic of those who inhabit,
live, guess and sense it. In addition to his own poetic work, in this edition F. Álvarez Kokir
brings us closer to other authors such as Inmaculada Lara Bonilla, Ana Vidal Egea, Juan
Navidad, Saida Santana, Almudena Vidorreta, Marcos de la Fuente, Tina Escaja and
Gonzalo Sobejano.
Luna y panorama en los rascacielos, reúne las voces pluarales de la poesía española
en Nueva York. Se nos invita a recorrer los senderos íntimos por los que circulan las
emociones a través de las voces plurales de estos poetas, lejos de su origen y que
cabalgan entre culturas. Desde ese punto incierto nos cuentan sus impresiones sobre
una ciudad que despierta asombro y contradicción, extrañeza y familiaridad, seducción
y desencanto, y que inevitables se filtra por la piel para ser parte de la dinámica vital de
quien la habita, la vive, la adivina y la presiente.
Entre los autores: F. Álvarez Koki, I. Lara Bonilla, Saida Santana, Almudena Vidorreta, Tina
Escaja, Gonzalo Sobejano.
New York by Ana Vázquez Barrado, 2018
what Book launch in English and Spanish
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, April 9th, 7pm 9th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
32
>> reading
exhibition 33d e s i g n in motion
español DOCTA Y SABIA ATENEA
STUDIA IN HONOREM LÍA SCHWARTZ
sharing v alues for future
With Susan Byrne, Isabel Pérez Cuenca, Dr. Mariano de la
Campa & Eduardo Lago
Docta y sabia Atenea. Studia in honorem Lía Schwartz, co-edited by the University
Institute “The Court in Europe”, has been published as a tribute to Professor Lía Schwartz,
Distinguished Professor at the City University of New York, The Graduate Center. It contains
thirty-nine works by colleagues from European universities, from North and South
America, a portrait of Professor Schwartz and a bibliographical list of her publications.
The volume, in addition to being a sign of affection and admiration from her colleagues, is
an acknowledgment of the importance of Professor Schwartz’s contributions to Hispanic
studies, and in particular the motivation and progress she has committed to the scientific
interpretation of the Spanish literature of the sixteenth and seventeenth centuries.
Docta y sabia Atenea es un homenaje a Lía Schwartz, Distinguished Professor en The
Graduate Center, City University of New York. Contiene treinta y nueve trabajos de colegas
de universidades europeas y americanas, una semblanza de la profesora Schwartz y
una relación bibliográfica de sus publicaciones. El volumen es un reconocimiento a la
importancia de sus contribuciones a los estudios hispánicos y, en particular, al impulso
y progreso que ha aportado a la interpretación científica de la literatura española de los
siglos XVI y XVII.
Lía Schwartz
what Book launch in English and Spanish
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, April 30th, 7pm 30th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
34
>> hommage
exhibition 35d e s i g n in motion
español
ESCLAVOS, CAUTIVOS quixote kids!
Y SUBYUGADOS World book and Copyright Day
PROTAGONISTAS DE LA TRANSFORMACIÓN DE LAS AMÉRICAS celebrating literature
by Fernado Operé The World Book and Copyright Day
The poet, critic, historian and professor commemorates the death in 1616
at Virginia University, Fernando Opere is of William Shakespeare, Miguel de
an expert in Latin American, Colonial and Cervantes and Inca Garcilaso de la Vega.
19th Century Literature. He has published The celebration was created for several
15 poetry books; several dedicated to reasons: to combat illiteracy, to promote
criticism, essays and history and has culture, to pay an universal homage to
directed about fifty plays. books and their authors and to encourage
Event within the framework of the everyone to enjoy the pleasure of reading.
celebration of the act of admission as a Instituto Cervantes New York celebrates
number academic to the North American this day with the Spanish students of
Academy of the Spanish Language of UNIS, who will recite the poems they have
Professor Fernando Opere. Presented by composed for this celebration under the
Nuria Morgado and answered by Gerardo main theme “book and reading”.
Piña-Rosales, honorary director of the
ANLE.
El Día del Libro se celebra el mismo día
El poeta, crítico, historiador y profesor en la en el que fallecieron en 1616 de William
Universidad de Virginia, Fernando Operé es Shakespeare, Miguel de Cervantes y el
un experto en Literatura Latinoamericana, Inca Garcilaso de la Vega. La celebración
Colonial y del Siglo XIX. Ha publicado fue creada con varios motivos: combatir el
quince libros de poesía, cuenta con varios analfabetismo, fomentar la cultura, rendir
dedicados a la crítica, ensayo e historia y un homenaje universal a los libros y a sus
ha dirigido medio centenar de obras de autores y alentar a todas las personas
teatro. a disfrutar del placer de la lectura. El
Esta actividad se enmarca dentro de la Instituto Cervantes de Nueva York celebra
celebración del acto de ingreso como este día junto a los alumnos de español
académico de número a la Academia de UNIS, quienes recitarán los poemas
Norteamericana de la Lengua Española que han compuesto para esta celebración
del profesor Fernando Operé. Presenta bajo el tema principal del libro y la lectura.
Nuria Morgado y contesta al discurso Además presentarán un manual contra el
Gerardo Piña-Rosales, director honorario acoso escolar.
de la ANLE.
Fernando Operé Sculpture of Quixote
Apr. what ook launch in English and Spanish what Reading Apr.
30th whendonation
your Tuesday, May
is very 28th, 7pm
important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, April 23rd, 10am 23rd
where Instituto Cervantes. Free . RSVP: bec3cultny@cervantes.org where Instituto Cervantes. Free RSVP: bec3cultny@cervantes.org
>> reading
your generosity.
36
>> lecture 37d e s i g n in motion
español Quixote
reading marathon
celebrating literature
The Instituto Cervantes of New York will participate in the traditional Marathon Reading of
the Quijote, organized by the Círculo de Bellas Artes of Madrid. The reading will last forty
eight hours and will include readers from all around the world. It will begin at 6pm on
Tuesday 23rd and will end around 2pm on Thursday 25th.
The opening ceremony will be given by Ida Vitale, Cervantes Award 2018.
El Instituto Cervantes de Nueva York participará en la tradicional Lectura Continuada
del Quijote que, organizada por el Círculo de Bellas Artes de Madrid, se desarrollará a lo
largo de cuarenta y ocho horas ininterrumpidas con participantes de todo el planeta. La
Lectura se iniciará a las 18:00 h del martes 23 y finalizará en torno a las 14:00 h del
jueves 25.
La inauguración del acto correrá a cargo de Ida Vitale, Premio Cervantes 2018.
Ida Vitale
what Reading
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, Abril 23rd, 10am (Central European Time) 23rd
your generosity. where Círculo de Bellas Artes de Madrid (Spain)
38
>> reading
exhibition 39Cd hildren
e s i g n & Y outh L iterature XXVIII SYMPOSIUM ON
CHI L DR E N ’ S & YOUth L ITE R ATUR E
Instituto Cervantes New York Celebrates the 28th Symposium on Children´s and Youth
Literature with Juan Kruz Igerabide, National Prize for Children’s and Young Adult Literature
2018 for his book Abecedario titiridario, in which he masterfully manages a poetic
language that is nourished both by the alliteration of symbolist echoes and by absurd
humour, Rodarian fantasy and oral tradition.
El Instituto Cervantes de Nueva York celebra el XXVIII Simposio de Literatura Infantil
y Juvenil con Juan Kruz Igerabide, ganador del Premio Nacional de Literatura Infantil
y Juvenil 2018 con el libro Abecedario titiridario, en el que maneja con maestría un
lenguaje poético que se nutre tanto de la aliteración de ecos simbolistas como del humor
absurdo, la fantasía rodariana y la tradición oral.
Friday, May 31st 8:30 am - 3 pm
9am-10:30am: Abecedario titiridario, by Juan Kruz Igerabide
11am-12pm: “El cuerpo y la palabra: la emoción literaria”, by Juan Kruz Igerabide.
1pm-1:45pm: “El álbum infantil: Ver y mirar, leer y comprender”, by Raquel Garrido (ESDA).
1:45pm-2:30pm: “La poética de lo visual, el cuerpo y la mente”, by Eva Jiménez Tubau
2:30pm-3pm: Abecedario titiridario, workshop by Pablo Melendi.
Illustration by Edu Flores
what Children’s Book Fair
May
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Friday, May 31st, 8:30 – 3pm 31St
your generosity. where Instituto Cervantes. Free.
40
>> symposium
exhibition 41d e s i g n in motion
español Ny International
spanish book fair
We celebrate the first International Book Fair of the City of New York (FILNYC) with writers,
academics and researchers who together with a large group of publishers will present
the novelties of the book in Spanish in the USA. Aimed at children, youth and adults, the
fair aims to promote the reading of the book in Spanish and strengthen the Hispanic
community of New York. The fair is a meeting place to debate, do workshops or enjoy
different artistic expressions.
Inauguramos la primera Feria Internacional del Libro de la Ciudad de Nueva York
(FILNYC) con escritores, académicos e investigadores que junto a un nutrido grupo de
editoriales presentará las novedades del libro en español en EE.UU. Dirigida a niños,
jóvenes y adultos, la feria pretende fomentar la lectura del libro en español y fortalecer
la comunidad hispana de Nueva York y constituirse como un lugar de encuentro donde
debatir, hacer talleres o disfrutar de distintas expresiones artísticas.
what Book Fair
May
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when 31St
your generosity. where
42
>> book
exhibition
fair 43PERFOR
CRITICAL
PENSAMIENTO
THINKING
manceS
Naomi Klein. Photo: Kalpesh Lathigra#d women
e s i g n out of the box naomi klein
the role of media
in social justice mo v ements
Naomi Klein in Conversation with JAMIA WILSON
In this conversation, bestselling journalist and author Naomi Klein will explore with the
feminism activist and writer Jamia Wilson (The New York Times, The Today Show, CNN, Elle,
BBC or The Washington Post) the role of the media in social justice movements, as well as
Naomi’s first year as the Gloria Steinem Endowed Chair in Communication, Culture and
Gender Studies at Rutgers University.
En esta conversación, la periodista y autora de bestsellers Naomi Klein explorará junto
a la activista feminista y escritora Jamia Wilson (The New York Times, The Today Show,
CNN, Elle, BBC o The Washington Post) el papel de los medios de comunicación en los
movimientos de justicia social, así como el primer año de Naomi como presidenta de la
Cátedra Gloria Steinem Endowed en Comunicación, Cultura y Estudios de Género por la
Universidad de Rutgers.
Naomi Klein and Jamia Wilson
what Talk in English with simultaneous translation into Spanish
May
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, May 21st, 7pm 21St
your generosity. where Instituto Cervantes. Members Only.
46
>> talk
exhibition RSVP MANDATORY: bec3cultny@cervantes.es 47#d 2e 1s istg nC entury A natomy the future
of europe
nationalism & populism : a threat to democracy
Jan Willem Duyvendak, Ignacio Sánchez-Cuenca & Agustín Santos-Maraver.
Moderated by Nancy Foner
Particularly since the financial crisis of 2008, the middle class - traditionally considered a
stronghold for democracies - has suffered a clear setback from which it is only recovering
slowly. This is one of the explanations for the rise of populism on both sides of the Atlantic,
next to (perceptions of) immigration. Nationalism, racism and Islamophobia spread in
many Western countries, representing a threat to liberal democracies not seen since the
Second World War. Is this an irreversible process? What are the alternatives to regenerate
the democratic system and to revalidate its political legitimacy in the eyes of those who
feel left behind?
Particularmente desde la crisis financiera de 2008, la clase media tradicionalmente
considerada un baluarte de las democracias, ha sufrido un claro retroceso del que se
está recuperando lentamente. Esta es una de las explicaciones del auge del populismo a
ambos lados del Atlántico junto a (las percepciones de) la inmigración. El nacionalismo,
el racismo y la islamofobia se están extendiendo por muchos países occidentales y
representan una amenaza para las democracias liberales no vista desde la Segunda
Guerra Mundial. ¿Estamos ante un proceso irreversible? ¿Cuáles son las alternativas
para regenerar el sistema democrático y revalidar su legitimidad política a ojos de
quienes se sienten abandonados?
Artwork by Banksy
what Talk in English and simultaneous translation into Spanish
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Thursday, April 11th 7pm 11th
your generosity. where Instituto Cervantes. Members Only. RSVP bec3cultny@cervantes.es
48
>> talk
exhibition 49#d 2e 1s istg nC entury A natomy SOVEREIGNTIES
IN CONTENTION
NATIONS, REGIONS AND CITIZENS IN EUROPE
Sovereignty is at the crux of current developments in Europe and at the center of political
debate. Fights for new forms of sovereignty – or the restoration of old ones – are surprising,
even bewildering, to those who imagined that the process of European integration would
render the concept of sovereignty obsolete. Recent developments and the material
challenges that complicate them – globalization, the digital revolution, mobility – call
upon us to reflect on the motives, polities, concepts, and rhetorics of sovereignty more
profoundly and to seek fresh approaches that transcend disciplinary boundaries.
La soberanía está en el centro del desarrollo europeo actual y ocupa gran parte del debate
político. Las luchas por nuevas formas de soberanía o la restauración de las antiguas son
desconcertantes para quienes imaginaron que el proceso de integración europea haría
que este concepto quedara obsoleto. Los desarrollos recientes y los desafíos materiales
que los complican −globalización, revolución digital, movilidad− nos invitan a reflexionar
más profundamente sobre los motivos, políticas, conceptos y retóricas de la soberanía y
a buscar nuevos enfoques que trasciendan sus límites históricos.
Emilio Cueto. Photo source: Wall Street Journal
what Talks in Spanish and English
June
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Thursday, June 20th and Saturdau, June 22 nd 20 & 22nd
th
your generosity. where Universidad Carlos III de Madrid (Spain)
50
>> congress
exhibition +Info:www.councilforeuropeanstudies.org 51d e s i g n & memory
history a relationship in
time of crisis
historical links between spain & north america
The history of transatlantic relationships has been influenced by times of growth, as well
as periods of conflict: the Crash of 1929 or the bankrupt of the Lehman Brothers in
2009 are two examples. These crises crossed oceans, but their solutions did too. The
International Congress on historical links between Spain and North America will be
focused on discussing the causes, consequences and answers that have taken place at a
transatlantic level in difficult times.
Opening speech “Nueva York en un poeta”, by Luis García Montero. Through Lorca’s
book ‘Poet in New York’, we will continue the discussion about other writers such as José
Moreno Villa, Walt Whitman, John Dos Passos and León Felipe as a reflection on racism,
cross-culturality and the future of the Spanish language.
La historia de las relaciones transatlánticas está marcada por momentos de auge, pero
también de caída: ahí están el Crack del 29 o el derrumbe de Lehman Brothers en 2009.
Estas crisis cruzaron océanos, pero sus soluciones también. De ellas se hablará en este
Congreso Internacional sobre los vínculos históricos entre España y Norteamérica, donde
se debatirá sobre las causas, consecuencias y respuestas que se han producido a nivel
transatlántico en momentos de dificultad.
Conferencia inaugural “Nueva York en un poeta” por Luis García Montero. Partiendo de
Poeta en Nueva York, de Federico García Lorca, nos acercaremos a otros escritores como
José Moreno Villa, Walt Whitman, John Dos Passos o León Felipe para reflexionar sobre el
racismo, la interculturalidad y el futuro de español como asuntos de hoy.
what Talks in Spanish with simultaneous translation into English
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, Apr. 24th - 26th 24 &26nd
th
your generosity. where Universidad de Alcalá de Henares. Madrid (Spain).
52
>> congress
exhibition + Info: www.institutofranklin.net 53d e s i g n & memory
history 80 years of
spanish exile in the u . s .
C urated by M arina G arde
2019 commemorates the 80th anniversary of the end of the Spanish Civil War and
the flight of almost half a million Spaniards. The Republican exile meant a diaspora
that included people from all social, cultural and economic strata, including a large
number of intellectuals. Recovering the memory of the Republican exile beyond icons,
discovering the stories of its protagonists, drawing their faces, making their cultural and
human contribution known in New York City and linking present and past are some of the
objectives of this program.
En 2019 se cumple el 80 aniversario del final de la Guerra Civil española y de la huida
de casi medio millón de españoles. El exilio republicano supuso una diáspora que
incluyó personas de todos los estratos sociales, culturales y económicos, incluido un gran
número de intelectuales. Recuperar la memoria del exilio republicano más allá de sus
iconos, descubrir las historias de los protagonistas, dibujar sus rostros, dar a conocer su
aporte cultural y humano en la ciudad de Nueva York y enlazar presente y pasado son
algunos de los objetivos de este programa.
O ct 2 1 st : WInter is coming: HOUSES AND MEMBERS to the exile
This talk will focus on the end of the war and the beginning of the different exiles and their
destinies, as well as the iconic characters in the U.S. and their projection.
N o v 1 8 th : A song for all seasons: after the exile
The meeting will be focused on the illiterate exile surrounding the figure of Ramón Sender
Barayón, son of the notorious writer Ramón J. Sender, and an important figure in the
counterculture of the ‘60s and music in the US.
Spanish exiles crossing the frontier with France. Author unknown
what Talks in Spanish/English with simultaneous translation
Oct.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Monday, October 21st 7pm and Monday, November 18th 7pm -
Nov.
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP bec3cultny@cervantes.es
54
exhibition
>> commemoration 55PERFOR
PERFOR
manceS
manceS
Source: Pexels.
cénicas
MúsicaN Y P ride the WorldPride
in N ew york city
honors the 50 th anniversary of the Stonewal Uprising
In commemoration of the 50th anniversary of the Stonewall riots, civil society in New
York has organized numerous activities to raise awareness and demand LGTBIQ + rights,
among which the great Pride parade will take place on Sunday June 30 is highlighted.
Also, for the first time in the US territory will be held simultaneously the sixth edition of
the WorldPride, which will bring together millions of people who will honor and freely
celebrate the Pride in the same place where it began in 1969.
En conmemoración del 50 aniversario de los disturbios de Stonewall, la sociedad civil
de Nueva York ha organizado diversas actividades de concienciación y reivindicación
de los derechos LGTBIQ+, entre las cuales se destaca la gran manifestación del Orgullo
que tendrá lugar el domingo 30 de junio. Asimismo, por primera vez en el territorio
estadounidense, se celebrará simultáneamente la sexta edición del WorldPride, que dará
cita a millones de personas que homenajearán y celebrarán libremente el Orgullo en el
mismo lugar donde comenzó en 1969.
From Spain:
Wednesday, June 26th 5pm: Performative reading from Federico García Lorca’s Poeta
en Nueva York, by actor Antonio Campos and singer Clara Montes alongside guitarist José
Luis Montón
NYC Pride Stonewall 50 WorldPride
what Parade
Jun.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Sunday, June 30th 30th
where From 26th Street and 5th Avenue
your generosity.
58
exhibition
>> commemoration
+ info: https://2019-worldpride-stonewall50.nycpride.org/ 59N Y P ride García Lorca
the poet comes back to ny
wordl Premiere: a performative encounter
antonio campos, Clara Montes & josé luis montón
The structure of Poet in New York is an opposition to civilization that the poet dialectically
confronts to denounce the dehumanization of modern society. Lorca vindicates freedom,
a return to nature against the alienation of the industrial era while at the same time
denounces the oppression suffered by disadvantaged classes, the marginalized, the
oppressed as well as those affected by racial segregation.
In this performance, an open dialog with the audience, Federico García Lorca
characterized by Antonio Campos, will address topics such as love, his childhood, poetry,
songs, flamenco and New York through the soundtrack of his life with the voice of Clara
Montes and the guitar of José Luis Montón.
La estructura de Poeta en Nueva York es una oposición entre civilización, que el poeta
enfrenta de forma dialéctica para denunciar la deshumanización de la sociedad moderna.
Lorca reivindica la libertad, el retorno a la naturaleza frente a la alienación de la era
industrial, al tiempo que denuncia la opresión sufrida por las clases desfavorecidas, los
marginados, los oprimidos, así como la segregación racial.
En este espectáculo, con un diálogo abierto con el público, Federico García Lorca,
interpretado por Antonio Campos, nos hablará del amor, de su infancia, de la poesía, de
las canciones, del flamenco y de Nueva York a través de la banda sonora de su vida con
la voz de Clara Montes y la guitarra de José Luis Montón.
Presented by:
Juan Carlos Alonso, Madrid’s World Pride Madrid 2017 and MADO coordinator
Berta Cao, Madrid’s City Hall for World Pride Madrid 2017 and Madrid Pide Commission
Clara Montes. Photo by David Ruano.
what Performance
Jun.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Wednesday, June 26th 5pm 26th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
60
exhibition
>> performance 61N Y P ride twinning
stonewall & PASAJE BEGOÑA
LGTBIQ+ references
El Pasaje de Begoña, in Torremolinos (Spain) and the Stonewall Inn pub, in the New
York neighborhood of Greenwich Village (USA), are two great references for the LGTBIQ +
collective. Converted into spaces of freedom and tolerance, they served as a refuge for the
members of the collective who came looking for protection in times when repression and
violence were normalized in their surroundings. On the occasion of the 50th anniversary
of the first manifestation of the Pride, these emblematic places will sign a twinning on
June 26 at a ceremony to be held by the Cervantes Institute in New York.
El Pasaje de Begoña, en Torremolinos (España) y, el pub Stonewall Inn, en el barrio
neoyorquino de Greenwich Village (EE.UU.) son dos grandes referentes para el colectivo
LGTBIQ+. Convertidos en espacios de libertad y tolerancia, sirvieron de refugio para
los miembros del colectivo que acudían en busca de protección en tiempos donde
la represión y la violencia estaban normalizadas en sus entornos. Con motivo del 50
aniversario de la primera manifestación del Orgullo, estos emblemáticos lugares
firmarán un hermanamiento el 26 de junio en un acto que se celebrará el Instituto
Cervantes de Nueva York.
source: Pexels
what Institutional Partnership. In English/Spanish
Jun.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Wednesday, June 26th 7pm 26th
your generosity. where Instituto Cervantes. Free. RSVP: bec3cultny@cervantes.org
62
exhibition
>> anniversary 63R I O ts ’ music ketama tour
no estamos locos
flamenco remastered
The emergence of Ketama band in the Spanish music scene in the early 80’s changed
the way people approached flamenco. In an era of openness and change in which genres
such as rock or pop took radios and sales lists by storm, Antonio, Juan and Josemi
Carmona were a breath of fresh air in the flamenco tradition, bridging the gap with the
general public. In their new tour “No Estamos Locos”, the flamenco trio presents the re-
release of their masterpiece “De Aki A Ketama” deliberately mastered in the prestigious
studios of Abbey Road.
La irrupción de la banda Ketama en el panorama musical español a principios de los
años 80 cambió la manera de acercarse al flamenco. En una época de apertura y cambio
en la que géneros como el rock o el pop copaban las radios y listas de ventas, Antonio,
Juan y Josemi Carmona resultaron un soplo de aire fresco en la tradición flamenca,
acercándola al gran público. En su nueva gira “No Estamos Locos” presentan la reedición
de su obra maestra “De Aki A Ketama” masterizada ex profeso en los prestigiosos
estudios de Abbey Road.
Ketama. Photo source: ticketmaster.
what Concert
Jun.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Friday, June 7th 8:30pm
7th
your generosity. where The Town Hall, New York.
64
exhibition
>> concert
ENTRY: 25% off for Instituto Cervantes Members Only
tickets: https://www1.ticketmaster.com/ketama-we-are-not-crazy-tour-2019/
65cer v antes funk cimafunk live
new york premiere
M usic by D J A sho & D J E dgaro
Cimafunk is a cimarrón*, a free being defying classification, a pilgrim in search of new
musical miscegenation and the reunion of black music. Singer, composer and producer,
Cimafunk for the first time in New York offers a subtle and bold mix of funk with Cuban
music and African rhythms, a life-affirming sound, a UFO in the island’s music scene. His
debut album “Terapia” (Independent Production, 2017) and especially his electric live
shows are inexorably conquering a multitude of audiences from Havana to Paris. He
broke attendance records in iconic venues such as the Fábrica de Arte Cubano, El Sauce,
and La Tropical.
Cimafunk es un cimarrón*, un artista libre que desafía la etiquetas y que ha hecho del
mestizaje musical su propio sello. Cantante, compositor y productor, Cimafunk ofrece
una mezcla sutil y audaz de funk con música cubana y ritmos africanos. Sus conciertos
en vivo están conquistando inexorablemente a una multitud de audiencias desde La Ha-
bana hasta París, rompiendo récords de asistencia en lugares tan emblemáticos como la
Fábrica de Arte Cubano, El Sauce y La Tropical. Por primera vez presentará para el público
neoyorquino un concierto lleno de ritmo y baile.
* Fugitive slaves who settled in the wild to lead a free life in Cuba.
Organized by HabanaN’NewYork & CET, in collaboration with Instituto Cervantes New York
Cimafunk by La pistola de Monik
what Concert
Apr.
your donation is very important to the success of our mission and we thank you for when Tuesday, April 23rd Doors Open: 8pm | Performance Start 9.30pm
23rd
your generosity. where DROM | 85 Avenue A | New York, NY 10009
66
exhibition
>> concert Tickets: $25 in Advance (plus fees)
50 tickets at 25% off for Instituto Cervantes Members Only// $40 at the door
67También puede leer