Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios de Francia y Colombia

Página creada Veta Salamero
 
SEGUIR LEYENDO
Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60
ISSN electrónico: 2215-5643
ISSN impreso: 1659-1933

Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades
  de los sistemas alimentarios de Francia y Colombia

               A cultural and linguistic analysis of some distinctive
           characteristics of the food systems of France and Colombia

                                                      Olga Rocío Serrano Carranza
                                                        Departamento de Lenguas Modernas
                                                                Universidad ECCI, Colombia

Resumen
Este artículo expone un estudio comparativo sobre la temática de la alimentación. Se
enmarca dentro del proyecto Dico Culturel, que propone un modelo de diccionario fran-
cés-español de Colombia. En primer lugar, reflexionamos sobre conceptos clave de los
sistemas alimentarios. Luego, por medio de la consulta de las fuentes bibliográficas, se-
leccionamos una muestra de palabras francesas y examinamos las informaciones lin-
güísticas y culturales asociadas, estableciendo paralelos con el español de Colombia y su
cultura. Concluimos resaltando cómo, mediante el análisis textual, es posible encontrar
informaciones de interés para la concepción del prototipo de diccionario cultural.

Palabras clave: cocinas, cultura, diccionario cultural, contenidos lingüísticos, dicciona-
rio bilingüe

Abstract
This article presents a comparative study of the subject of food. It is framed within the
Dico Culturel project that seeks to create a prototype of a French-Colombian Spanish dic-
tionary. In the first place, we discuss key concepts of the systems of food. Then, through
a consultation of the bibliographical sources, we choose a sample of words in French and
examine the items of linguistic and cultural information they contain, in order to estab-
lish parallels with Colombian Spanish and the culture of Colombia. We conclude by high-
lighting how, through textual analysis, it is possible to find multiple items of information
of interest for designing the prototype of a cultural dictionary.

Recepción: 28-11-18        Aceptación: 22-04-19
34                                            Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

Keywords: cooking, culture, cultural dictionary, linguistic contents, bilingual dictionary

Introducción                                  Colombia en el que se puntualizan lin-

     P
                                              güística, cultural e interculturalmente
           ara el proyecto de investiga-      100 entradas.
           ción Dico Culturel (Dicciona-
           rio Cultural), subvencionado
por la Universidad ECCI (Escuela Co-          Sistemas culturales alimentarios:
lombiana de Carreras Industriales), en        ejemplos de Francia y Colombia
Bogotá, Colombia, y desarrollado por la
carrera de Lenguas Modernas y el gru-             Cada comunidad está sujeta a un
po de investigación IP (Innovación Pe-        conjunto de reglas universales y par-
dagógica), indagamos sobre temáticas          ticulares relativas a la alimentación.
generales o en áreas de especialidad con      Estas reglas están subordinadas a fac-
el fin de identificar y describir el léxi-    tores biológicos y a los recursos consu-
co que transmite contenidos culturales        mibles disponibles en los ambientes
variables entre Francia y Colombia, y         naturales en donde viven los indivi-
que es útil conocer cuando se aprende el      duos. El ser humano construye, pues,
francés como lengua extranjera.               su propio sistema alimentario a partir
    Los contenidos culturales hacen           de su hábitat, de los conocimientos que
alusión a actitudes, comportamientos,         adquiere sobre este y de su capacidad
creencias, rituales, tradiciones, formas      de ser omnívoro (Fumey, 2008, p. 1).
de concebir la realidad, connotaciones            Además de los aspectos biológicos
sociales, representaciones simbólicas,        y fisiológicos, los hábitos y sistemas
maneras de funcionar, entre otros. Estos      de alimentación dependen de factores
elementos culturales se inscriben en la       geográficos, históricos, sociales y reli-
sociedad francesa y colombiana contem-        giosos que los convierten en elementos
poránea o se explican mediante cambios        culturales inscritos en modelos de re-
que han ocurrido a lo largo del tiempo.       presentaciones, símbolos y rituales en
    En este artículo, nos centramos en        torno a los alimentos.
la temática de la alimentación. A partir          A diferencia de los animales que
de la muestra de palabras francesas ba-       consumen directamente sustentos na-
guette, crêpe, galette, soupe y déjeuner,     turales disponibles en el medio am-
introducimos ejemplos, consideraciones        biente, los seres humanos han desa-
y paralelos lingüísticos y culturales         rrollado estrategias y técnicas para
entre Francia y Colombia.                     cultivarlos mediante la agricultura o
    Se trata entonces de un breve exa-        criarlos, en el caso de los productos de
men de informaciones que contribuyen          origen animal. Estos se seleccionan, se
a elaborar el prototipo de diccionario        incorporan a su dieta, se modifican y
cultural que propone un modelo bilin-         se cocinan para crear nuevos platos o
güe, unidireccional francés-español de        comidas, regidos por pautas que dan
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   35

lugar a hábitos o tradiciones (Goyan                           estrecha de la manera como se apli-
et al., 2015, p. 1). Todos estos procesos                      can las reglas culinarias (Fischler,
conforman lo que varios sociólogos, an-                        1995, p. 34).
tropólogos y etnólogos llaman modelos
culturales alimentarios.                                      Para Claude Lévi-Strauss, las co-
    Poulain (2002, p. 25) los define                      cinas son conocimientos adquiridos a
como sistemas estructurados que giran                     través de múltiples experiencias de en-
alrededor de códigos simbólicos, ele-                     sayo y error (Poulain, 2002, p. 27) que
mentos y conocimientos sociales y téc-                    permiten al ser humano alimentarse
nicos, por medio de los cuales se crean                   adecuadamente (Fumey, 2008, p. 1).
y se transmiten valores dentro de los                     De modo semejante, las define como
grupos sociales a lo largo del tiempo.                    un lenguaje o código que pone de mani-
Esto genera una identidad cultural ali-                   fiesto “modelos sobre las relaciones so-
mentaria singular que distingue a las                     ciales” (Lévi-Strauss, 1983, citado por
comunidades entre sí.                                     Stajcic, 2013, p. 8) o como “una activi-
    Para referirse a los modelos cultu-                   dad intermedia entre la naturaleza y
rales alimentarios, otros autores los                     la cultura” (Lévi-Strauss, 1968, p. 405,
llaman “cocinas”. Así, aparte de los sig-                 citado por Verdier, 1969, p. 51) que
nificados generales atribuidos a este                     “mediatiza las relaciones entre el hom-
término, a saber, el de “pieza o sitio de                 bre y el universo” (Lévi-Strauss, 1968,
la casa en el cual se guisa la comida”                    p. 421, citado por Verdier, 1969, p. 51).
(Real Academia Española, 2016, en lí-                         Además de la noción de modelos
nea); el de “arte o manera especial de                    culturales alimentarios o cocinas, otros
guisar de cada país y de cada cocinero”                   autores hablan de ideología alimenta-
(Real Academia Española, 2016, en lí-                     ria y la entienden como una asociación
nea) o el de “conjunto de ingredientes                    de connotaciones, actitudes, creencias,
y de técnicas utilizadas en la prepa-                     símbolos y prohibiciones (Rasse y De-
ración de la comida” (Fischler, 1990,                     bos, 2006, p. 2) alrededor de la cual
p. 31), la cocina puede ser explicada                     quienes comen y lo que comen se ven
como una combinación de:                                  influenciados (Eckstein, 1980, citado
                                                          por Fieldhouse, 1995, p. 30).
     representaciones, creencias y prác-                      La comida consumida en el interior
     ticas que están asociadas a ella y                   de una cultura está sometida a normas
     que comparten los individuos que                     y su selección e ingesta se ve motivada
     forman parte de una cultura o de                     por una serie de imaginarios conscien-
     un grupo en el interior de esta cul-                 tes o inconscientes. Determinados ali-
     tura. Cada cultura posee una co-                     mentos poseen valoraciones positivas o
     cina específica que implica clasifi-                 negativas que provocan su rechazo en
     caciones, taxonomías particulares                    ciertas comunidades (Poulain, 2002,
     y un conjunto complejo de reglas                     p. 27). Por tal razón, es probable sen-
     que atienden no sólo a la prepara-                   tir repugnancia hacia platos pertene-
     ción y combinación de alimentos,                     cientes a una cultura diferente a la
     sino también a su cosecha y a su                     nuestra, ya que “tout ce qui est biologi-
     consumo. Posee igualmente signifi-                   quement mangeable n’est pas culturelle-
     caciones que están en dependencia                    ment comestible” (Fischler, 1990, p. 31)
36                                           Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

. Esto puede ser ejemplificado con pla-          Un producto comestible que sirve de
tos franceses como les escargots (los        ilustración es la carne. En Francia, esta
caracoles) o les cuisses de grenouille       puede consumirse cruda. Esto ocurre con
(las ancas de rana):                         una comida llamada tartare en la que la
                                             carne se come molida y sin cocinar:
     La primera vez que vi caracoles co-
     mestibles pensé que se trataba de           Beef or horse chopped up and eat-
     una broma. Era una mañana de                en raw is “tartare”. The delicate,
     invierno […], hace más de treinta           sweet-tasting raw meat is garnished
     años […]. En una esquina había              with pungent, highly flavored con-
     un hombre ofreciendo a los tran-            diments, including chopped onion,
     seúntes papas fritas y caracoles            mustard, salt, pepper, capers, […],
     en bolsitas de papel. Fue necesario         and parsley; sometimes a raw egg is
     observar con mis propios ojos a un          broken over the tartare (Abramson,
     burgués bigotudo extraer esos gu-           2007, p. 46).
     sanos babosos con un palillo de sus
     conchas y llevárselos a la boca, para       Las expresiones francesas viande
     comprender la naturaleza humana         bleue (carne azul) y viande saignante
     (Allende, 2014, en línea).              (carne sangrante) aluden también a la
                                             categoría de cocción “crudo”: “Thicker
     Tal vez usted no ha tenido la opor-     steaks are eaten ‘bleu’ […], ‘saignant’,
     tunidad de comer ancas de rana o le     or ‘à point’ […], according to preferen-
     repugna el solo hecho de pensarlo.      ce. Tastes do not run to well-cooked
     Aquí le damos algunas razones para      steaks. Overcooking dries out the
     que se decida a probar este exótico     meat, ruining the flavor as well as the
     platillo (Franco, 2000, en línea).      texture (Abramson, 2007, p. 46).
                                                 En Colombia, se prefiere la carne
    Otro aspecto que vale la pena men-       cocida o bien cocida: “Aunque como en-
cionar es el hecho de comer alimentos        tre gustos no hay disgustos, en otros
crudos, casi crudos, cocidos o muy bien      países […] la consumen a término azul
cocidos. Esto es esquematizado con el        o cruda. En Colombia, el 75 % de las
famoso triángulo culinario imagina-          personas la elige a tres cuartos o bien
do por Claude Lévi-Strauss en el que         asada, y el porcentaje restante a térmi-
cada uno de los vértices representa las      no medio (Santos, 2013, en línea).
categorías “crudo” (vértice superior),           Con respecto a la categoría de lo
“cocinado” (vértice inferior izquierdo) y    “podrido”, hacemos referencia a di-
“podrido” (vértice inferior derecho) (Lé-    versos quesos de origen francés como
vi-Strauss, 2003, p. 428; Lévi-Strauss,      el fromage bleu (queso azul) o el fro-
2009, p. 17). Los platos ingeridos por       mage Roquefort (queso Roquefort), a
las poblaciones y las técnicas emplea-       los que se les introducen cultivos de
das en su preparación se ubican y com-       hongos (penicillium) durante su ela-
paran con este modelo triangular. No         boración, los cuales provocan su color
obstante, cabe precisar que estas cate-      azuloso o verdoso. Para varios habitan-
gorías no son concebidas idénticamen-        tes de Colombia, ver moho en estos ali-
te en las diversas culturas.                 mentos provoca repugnancia o miedo a
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   37

enfermarse. Por el contrario, muchos                           différence sociale. C’est par la cui-
franceses consideran que, además de                            sine et les manières de table que
actuar como antibióticos naturales,                            s’opèrent les apprentissages so-
estos hongos cumplen una función sen-                          ciaux, les plus fondamentaux, et
sorial y gustativa: “Filamentous fungi                         qu’une société transmet et permet
also play a central role during cheese-                        l’intériorisation de ses valeurs. C’est
making. Two well-known fungal ripe-                            par l’alimentation que se tissent et
ning cultures, Penicillium camember-                           s’entretiennent les liens sociaux. Si
ti and Penicillium roqueforti, which                           l’aliment nourrit l’être biologique,
play a significant role in appearance,                         l’aliment cuisiné, c’est-à-dire encul-
texture, and flavor development of                             turé, nourrit, quant à lui, le « corps
mold-ripened and blue-veined cheese”                           social » (Aron, 1997, pp.127-128).
(Hymery et al., 2014, p. 438).
    Las sociedades eligen entonces lo                         Además de alimentar el organismo,
que incluyen o no en su dieta y el mé-                    las comidas cumplen funciones socia-
todo de preparación de las comidas de                     les de convivialidad, interacción y co-
origen vegetal o animal. Las categori-                    hesión comunitaria (Goyan et al., 2015,
zaciones positivas o negativas que se                     p. 3) que se manifiestan mediante tra-
les atribuyen a los alimentos pueden                      diciones, rituales o fiestas.
ser implícitas, conscientes o incons-                         Finalmente, se observa que los mo-
cientes. También son de carácter psi-                     delos culturales alimentarios influyen
cológico, emocional, sociocultural, reli-                 en el número y horarios de las comidas
gioso, nutricional, económico o estético                  (Poulain, 2002, p. 27), en el orden y la
y se trasmiten de generación en gene-                     manera en la que estas y sus diferentes
ración (Fieldhouse, 1995, p. 33).                         componentes son consumidos día a día.
    Por medio de estas reglas, los sis-                   Igualmente, determinan la ocasión, el
temas culturales alimentarios se afian-                   lugar y con quiénes estos alimentos
zan y los individuos se sienten incluidos                 deben ser preparados, servidos e inge-
dentro de grupos socioculturales que                      ridos (Poulain, 2002, p. 24; Fox, 2003,
se diferencian de otros, no solo a nivel                  p. 3; Goyan et al., 2015, p. 1).
nacional, sino también con respecto a                         Si vinculamos las ideas anteriores
otros países y culturas (Poulain, 2002,                   al proceso de enseñanza-aprendizaje
p. 27). Lo que comemos se convierte,                      de una lengua extranjera, constatamos
por consiguiente, en un símbolo signifi-                  que es indispensable meditar sobre la
cativo de lo que somos e inversamente                     cultura que se asocia a esta, puesto que
de lo que no somos (Goyan et al., 2015,                   así comprenderemos mejor al “otro” y
p. 4) y nos identificamos con la comuni-                  enriquecemos nuestras competencias
dad de la que formamos parte porque                       comunicativas e interculturales.
comemos lo mismo de manera similar
(Fox, 2003, p. 2). En efecto:
                                                          Selección de la muestra y colecta de
     C’est sur les pratiques alimen-                      información
     taires, vitalement essentielles et
     quotidiennes, que se construit le                       Con el fin de identificar el léxico
     sentiment d’appartenance ou de                       sobre la temática de la alimentación,
38                                           Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

revisamos varios manuales y libros           exploración avanzada de Google (2018,
de civilización y cultura destinados al      en línea) la palabra clave junto con otras
aprendizaje de la lengua francesa. La        (p. ej. traditions, tradiciones; croyances,
lista se muestra en el Anexo 1.              creencias; origine, origen; histoire, his-
    El vocabulario resaltado se refiere      toria; consommation, consumo; France,
a alimentos brutos o elaborados, nom-        Colombia; Français, colombianos, etc.).
bres de comidas, platos típicos, objetos     Para obtener únicamente datos de pá-
que sirven para consumir los alimentos,      ginas de Francia y Colombia, delimita-
marcas atribuidas a estos, comporta-         mos el país e idioma.
mientos o reglas ligadas al comer, pro-          Las informaciones forman parte
fesiones o establecimientos comerciales      del rango temporal 1980-2018 y pro-
del sector alimentario, entre otros. Una     vienen esencialmente de artículos de
muestra se detalla en el Anexo 2.            periódicos, revistas, sitios de internet
    Aunque muchas de estas unidades          especializados, consagrados a la ense-
lingüísticas y expresiones son poten-        ñanza del francés, páginas web insti-
cialmente relevantes para ser exami-         tucionales, blogs o páginas personales.
nadas comparativamente, las palabras         También proceden de obras en formato
elegidas para este artículo fueron ba-       impreso o digital en inglés, francés o
guette, crêpe, galette, soupe y déjeuner.    español, disponibles en Google Books
    Uno de los criterios por el cual las     (2018, en línea). Igualmente, examina-
seleccionamos es porque aparecían            mos ciertos diccionarios monolingües y
continuamente en los libros escruta-         bilingües (estos figuran en el Anexo 1).
dos. Esto significa que son muy carac-           Para ilustrar el análisis, nos funda-
terísticas de la lengua general y del        mentamos primordialmente en fuen-
vocabulario comúnmente enseñado a            tes fiables y cuando no era posible, en
los estudiantes de lengua extranjera.        fuentes catalogadas como “no fiables”
Adicionalmente, algunas (baguette,           (p. ej. blogs o páginas personales). Pen-
crêpe y galette) son extremadamente          samos que estas últimas, al ser escritas
representativas de Francia. Nos pare-        por hablantes nativos que están inmer-
ció interesante indagar sobre las razo-      sos en su cultura respectiva, pueden
nes de tal preponderancia.                   dar cuenta de fenómenos lingüísticos y
    Las demás (soupe y déjeuner), al for-    culturales auténticos y útiles.
mar parte de los dos universos culturales        Presentamos a continuación los
de manera más homogénea, posibilitan         contenidos lingüísticos y culturales ha-
poner de manifiesto múltiples similitu-      llados sobre las palabras de la muestra.
des o divergencias, leves o pronunciadas,
sobre las que no solemos reflexionar en
clase de lengua porque nos limitamos a       Análisis lingüístico y cultural de la
buscar una traducción sin ir más allá de     muestra de palabras
lo que aportaría un análisis lingüístico o
intercultural más exhaustivo.                    Baguette. Por medio del análisis
    Para recopilar las informaciones so-     de los datos, detallamos caracterís-
bre la muestra de palabras francesas         ticas esenciales y distintivas del
y los equivalentes en español de Co-         concepto baguette:
lombia, digitamos en el formulario de
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...      39

     À sa naissance, elle mesurait 40                          Croustillante, dorée et rassa-
     centimètres et pesait 300 grammes,                        siante… Aujourd’hui, la petite
     contre 80 centimètres pour 250                            histoire de la baguette. Avec [...]
     grammes aujourd›hui (TV5 Monde,                           sa croûte craquante (TV5 Monde,
     2018, en línea).                                          2018, en línea).

     Baguette: the standard long, crispy                       Longue, fine, dorée et croustillante,
     French loaf weighing 250g. Ficelle:                       la « baguette » a longtemps été
     a thinner, crustier 200g version of                       considérée comme un pain de fan-
     the baguette […]. Flûte: similar to,                      taisie (Chambre de métiers et de
     though often heavier than, a ba-                          l›artisanat des Landes, 2009, p. 26).
     guette (Lonely Planet, 2000, p.35).
                                                               Baguette tradition (baguette tradi-
     Baguette´s improved version is called                     cional) (De Dios, 2000, p. 229).
     the tradition, crustier, browner, and
     usually tastier than the classic ba-
     guette (Mas, 2014, en línea).

Tabla 1
Características del concepto baguette

   Concepto          Características                        Características distintivas
                       esenciales

    Baguette                 Pan             Alargado       Que pesa 250      Con corteza       Con corteza
                                                              gramos           crujiente          dorada

    A partir de estas informaciones,                      los que la palabra baguette se clasifi-
una definición completa podría ser la                     ca, interrelaciona y diferencia de otras
de “pan alargado que pesa cerca de                        pertenecientes al mismo campo. Ba-
250 gramos, con corteza dorada y cru-                     sándonos en la “forma”, en la figura 1
jiente”. Los datos anteriores son útiles                  incorporamos la palabra baguette en el
para construir árboles conceptuales en                    árbol conceptual de “pan”.
40                                                Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

Figura 1. Árbol conceptual de la palabra “pan”.

    Algunas de las fuentes también                como unidades intercambiables: “Des
proveyeron detalles sobre otras formas            baguettes courtes […], appelées « demi-
de llamar a una baguette. Es el caso del          baguettes »” (Paincroquant.com, 2009,
sintagma baguette de pain. Se observa             en línea).
que la palabra baguette es una reduc-                 En lo que concierne a los enun-
ción de este: “S’il n’y a pas de gastro-          ciados culturales, hemos identificado
nomie typiquement parisienne à part               varios relacionados con los modos de
la célèbre baguette de pain” (Bourgeois           consumo, en qué comidas y en com-
y Eurin, 2001, p. 19); “Connaissent-ils           pañía de qué otros productos es ingeri-
le cliché du Français moyen portant un            da la baguette o la demi-baguette en la
béret avec une baguette de pain à la              actual sociedad francesa:
main ?” (Augé, 2005, p. 104).
    Además, hemos distinguido al-                     All boulangeries have baguettes
gunas palabras acompañadas del tér-                   […] if you leave them out, they´ll
mino baguette que son comprendidas                    soon be hard – which is the way
como un elemento derivado de esta                     many French people like them at
primera o como un referente diferente.                break-fast the next day (Lonely
La unidad lingüística demi-baguette,                  Planet, 2000, p. 34).
por ejemplo, hace referencia a la mi-
tad de una baguette (una baguette que                 Des baguettes courtes sont parfois
ha sido cortada en dos): “If you´re not               utilisées pour faire des sandwichs
very hungry, ask for a demi baguette                  […] On peut aussi servir une ba-
(half a loaf)” (Lonely Planet, 2000,                  guette courte avec du pâté ou un
p. 34) o a una baguette courte (que                   fromage, […] En France, il n’est
hace la mitad de la longitud de una                   pas rare de tartiner […] un mor-
baguette). En el segundo caso, baguette               ceau de baguette de pain avec du
courte y demi-baguette son consideradas               beurre et de la confiture, voire de
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   41

     tremper la tartine ainsi préparée                         La baguette était considérée
     dans un bol de café ou de chocolat                        comme un pain fantaisie, privi-
     (Paincroquant.com, 2009, en línea).                       lège de l’aristocratie (TV5 Monde,
                                                               2018, en línea).
     Au petit déjeuner, […] beurre et
     confiture accompagnent baguette,                          La baguette représente l’époque de
     biscottes ou croissants (Steele,                          la Révolution française. La Conven-
     2002, p. 160).                                            tion fait paraître un décret pour que
                                                               tous les citoyens se nourrissent du
     Enfin […] encore aujourd’hui entre                        même pain, tant les riches que les
     tartines, sandwichs et morceaux de                        pauvres ; les paysans étaient réti-
     pain pendant les repas, on ne voit                        cents au changement. Plus tard, Na-
     vraiment pas comment on pourrait                          poléon essaie d’imposer un pain ré-
     se passer de notre petit pain quoti-                      glementaire long de 40 cm et pesant
     dien (Paris ZigZag, 2016, en línea).                      environ 300 g. Ce ne sera qu’après la
                                                               Libération que la baguette, phéno-
     Aliment caméléon, il s’adapte aux                         mène parisien au départ, s’imposera
     nouveaux modes de vie : l’offre                           vraiment (Augé, 2005, p. 92).
     sandwich baguette contribue de ma-
     nière croissante à la consommation                        L’origine de la baguette de pain
     de pain des Français. Les boulan-                         blanc remonterait à l’époque de
     gers ont compris ce plébiscite aussi                      Napoléon. Ses boulangers auraient
     bien pour le traditionnel « baguette                      inventé une miche allongée pour
     jambon beurre » que pour des com-                         rendre le pain plus facilement
     positions plus innovantes (Planétos-                      transportable par les soldats. Déjà
     cope, 2012a, en línea).                                   à l’époque, le pain, c’était sacré !
                                                               (Paris ZigZag, 2016, en línea).
    Se constata pues que la baguette es
un alimento indispensable y central de                         BAGUETTE : pain allongé […] qui
las comidas francesas y del modelo ali-                        a remplacé au XXe siècle la « bou-
mentario francés.                                              le » traditionnelle (Bourgeois y Eu-
    Ocurre lo mismo con las informa-                           rin, 2001, p. 132).
ciones históricas sobre las eventuales
representaciones simbólicas que le han                         La baguette [...] est un pain de
sido asignadas a esta palabra y que                            ville, parisien de surcroît, qui s’est
pueden servir para construir explica-                          popularisé depuis le début du siècle
ciones o notas culturales. Así, las pro-                       (Hubert-Baré et al., 1992, p. 206).
bables razones que permiten compren-
der la importancia del consumo de la                          Las representaciones simbólicas y
baguette en Francia han sido recono-                      sociales relacionadas con la baguette
cidas. Ciertas notas precisan el lugar                    han evolucionado a lo largo de la his-
que este producto ocupaba antes en                        toria. Esta pasó de ser un alimento ex-
Francia, su posible origen y el estatus                   clusivo de las clases sociales altas a uno
que adquirió a lo largo del tiempo:                       de consumo generalizado. Además, cier-
                                                          tos cambios continúan presentándose.
42                                           Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

Así, por ejemplo, el pan negro o pan de          Finalmente, puesto que es evidente
centeno que antes era consumido por          que la baguette no pertenece a la cultu-
los más pobres, hoy en día, es mejor va-     ra colombiana, para traducir esta pala-
lorado que la baguette o el pan blanco,      bra se ha realizado un préstamo direc-
desde un punto de vista nutricional y        to de la palabra francesa baguette. Es
de salud.                                    igualmente común escuchar la palabra
    El valor atribuido a la baguette         “pan baguette”.
traspasó las fronteras y dio origen a
ciertos estereotipos que los extranjeros          Crêpe y galette. Entre las informa-
tienen sobre los franceses:                  ciones de estos conceptos, hemos iden-
                                             tificado definiciones o datos descripti-
     Dans le monde, la baguette est un       vos que especifican características para
     des symboles typiques de la France      crear una más completa. Estas últimas
     et plus particulièrement de Paris.      se relacionan con la forma, los ingredien-
     Au même titre que le vin, le béret ou   tes que entran en su composición y con el
     le fromage, elle est devenue un sym-    modo de cocción de estos alimentos:
     bole alors même qu’il existe d’autres
     variétés de pains en France (Pain-          A large thin pancake made with
     croquant.com, 2009, en línea).              white flour (Sinclair, 1998, en línea).

     La baguette sous le bras du Français        La crêpe est […] une très fine
     moyen, coiffé de surcroît d’un béret,       couche de pâte à base de farine de
     a été longtemps à l’étranger la cari-       blé, généralement de forme ronde,
     cature par excellence de l’habitant         cuite sur les deux faces (Matabosch,
     de l’Hexagone (Cuisine réponses,            2009, p. 9).
     2004, p. 78).
                                                 la crêpe. Ce disque doré (Alimenta-
     La baguette es un símbolo tan res-          tion-France.com, 2006c, en línea).
     petado como la Tour Eiffel o el Me-
     tro (De Dios, 2000, p. 128).                la crêpe (ou galette) de froment ou
                                                 de sarrasin (Bourgeois y Eurin,
    Estos estereotipos han sido trans-           2001, p. 97).
mitidos en gran medida por los medios
de comunicación y pueden ser positi-             Les unes de blé noir, […]. Les autres
vos o negativos. No hacen alusión a              de froment (Morand, 1998, p. 225).
la raza o al sexo, sino más bien a ali-
mentos u objetos característicos de la           les crêpes, à base de farine de fro-
sociedad francesa.                               ment ou de sarrasin, de lait et
    Ahora bien, incluso si en Colombia           d’œufs (Alimentation-France.com,
ya se encuentra la baguette por un fe-           2006d, en línea).
nómeno de globalización y de préstamo
alimentario, esta no posee la misma              crêpes ressemblent fortement aux
historia, connotaciones y representa-            galettes, mais ces dernières qui sont
ciones que en Francia.                           faites à partir de sarrasin (Alimen-
                                                 tation-France.com, 2006b, en línea).
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   43

    A partir de los enunciados prece-                     preparadas con farine de froment (hari-
dentes, podemos decir que las crêpes                      na blanca) y las segundas con blé noir
y las galettes se caracterizan por ser                    (harina de trigo negro). La tabla 2 re-
delgadas, redondas y estar hechas con                     sume varias características comunes y
harina, huevos y leche. La diferen-                       diferenciales de estos dos conceptos:
cia principal es que las primeras son

Tabla 2
Características esenciales y diferenciales de los conceptos crêpe y galette

                      Características esenciales                  Características diferenciales
   Concepto
                     Delgada capa          De forma        A base de hari-          A base de harina de
                       de masa             circular          na blanca                  trigo negro

      Crêpe                  +                  +                   +                           -

     Galette                 +                  +                    -                          +

   Otros de los datos obtenidos nos                           La harina, ingrediente primordial
indican el origen geográfico de estas                     que entra en la composición de crêpes
comidas y las posibles razones por las                    y galettes, así como la región de las
cuales se convirtieron en platos parti-                   que ellas son representativas, dan la
culares de una región de Francia:                         posibilidad de crear sintagmas varia-
                                                          bles que son considerados como sinó-
     Une autre spécialité bretonne est la                 nimos. A modo de ejemplo, nombra-
     crêpe (ou galette) de froment ou de                  mos los siguientes: crêpe de froment,
     sarrasin (Bourgeois y Eurin, 2001,                   galette de sarrasin, galette bretonne y
     p. 97).                                              galette de blé noir. También citamos
                                                          otras palabras y expresiones que for-
     Breton Crêpes are Brittany’s tra-                    man parte del campo conceptual de
     ditional staple, and ubiquitous                      crêpes y galettes: crêpe Suzette, galet-
     throughout the region (Williams                      te complète, crêpe dentelle, crêperie,
     et al., 2010, p. 142).                               crêpière, dimanche crêpier, faire sau-
                                                          ter la crêpe, etc.:
     Saviez-vous que le sarrasin qui
     entre dans la composition des ga-                         Les adultes ont une préférence pour
     lettes […], fut ramené d’Asie, au                         les « crêpes Suzette » qui sont flam-
     XIIe siècle par les croisés ? Il trouva                   bées avec un alcool fort (Roesch y
     dans les terres acides de Bretagne                        Rolle-Harold, 2001, p. 30).
     un milieu favorable (Alimenta-
     tion-France.com, 2006b, en línea).                        crêpes Suzette [...], simmered in a
                                                               buttery orange sauce, flamed with
44                                             Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

     brandy and served as a dessert                ou d’argent dans la main gauche
     (Sinclair, 1998, en línea).                   (Matabosch, 2009, p. 17).

     la fameuse « crêpe Suzette » [...]            Otras informaciones culturales de
     s’agissait de crêpes parfumées à          las palabras crêpe y galette se relacio-
     l’écorce d’orange et au Grand-Mar-        nan con la forma de consumo de estos
     nier (Matabosch, 2009, p. 9).             alimentos y con sus acompañamientos
                                               en la cocina francesa:
     les recettes avec du fromage sont des
     classiques. La galette complète (jam-         Unlike the rolled-up crêpes sold at
     bon, fromage, œuf) fait un repas com-         stalls on Paris’ street corners, Bret-
     plet ! (Lacrampe et al., 2012, p. 71).        on crêpes are folded envelope-style
                                                   at the edges, served flat on a plate
     sauf bien sûr dans le cas des crêpes          and eating using cutlery (Williams
     dentelles qui sont fabriquées ex-             et al., 2010, p. 142).
     clusivement par des biscuiteries de
     Quimper (Vielfaure, 1984, p. 137).            les crêpes […] se mangent surtout
                                                   avec des accompagnements sucrés
     crêpe dentelle [...] A very thin pan-         (Alimentation-France.com, 2006b,
     cake from Brittany (Sinclair, 1998,           en línea).
     en línea).
                                                   fourrées de confiture ou de crème,
     crêperie [...] A restaurant or shop           flambées ou non, les crêpes (Alimen-
     usually with a connection with                tation-France.com, 2006d, en línea).
     Brittany which specializes in filled
     sweet and savoury crêpes and pan-             salées ou sucrées, sont célèbres et
     cakes (Sinclair, 1998, en línea).             s’accompagnent de cidre, une bois-
                                                   son légèrement alcoolisée à base de
     Veillez à ce que votre crêpière               pommes (Roesch y Rolle-Harold,
     ou votre poêle soit en bon état si-           2001, p. 37).
     non vos crêpes vont attacher (Lu-
     guet-Saboulard, 2012, p. 36).                 It is famous for its cider, a sparkling
                                                   alcoholic beverage made from
     plaque de cuisson permettant d’éta-           apples and drunk with the crêpes
     ler la pâte pour qu’elle soit la plus         (pancakes) from Brittany (Le Ru,
     fine possible (Alimentation-France.           2006, p.13).
     com, 2006a, en línea).
                                                   Une autre spécialité bretonne est la
     « dimanche crêpier », le fermier allait       crêpe (ou galette) de froment ou de
     offrir des crêpes au propriétaire et à        sarrasin, qui peut constituer un repas
     sa famille (Vielfaure, 1984, p. 46).          complet dans les nombreuses « crêpe-
                                                   ries » (Bourgeois y Eurin, 2001, p.19).
     En effet, les paysans faisaient sau-
     ter la première crêpe avec la main            les crêpes constituent un excellent
     droite tout en tenant une pièce d’or          dessert ; salées, enrichies de jambon,
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   45

     de champignons, de roquefort, etc.,                       sa compagne du moment « Suzette »
     ce sont des entrées consistantes et                       (Neirinck y Poulain, 2000, p. 146).
     même, souvent, un plat (Alimenta-
     tion-France.com, 2006d, en línea).                       Otros detalles se relacionan con
                                                          las representaciones sociales y con
     Crêpes are served with variety of                    su evolución temporal. Así, por ejem-
     fillings. In Brittany, crêpes are tra-               plo, la galette era vista como simple
     ditionally served with cider (Eton                   comida campesina:
     Institute, 2012, en línea).
                                                               la galette n’était qu’une simple
     La crêpe autrefois, se mangeait au                        bouillie étalée et desséchée (Alimen-
     beurre et à la main. […]. Le temps                        tation-France.com, 2006b, en línea).
     passant, les crêpières, pour satis-
     faire leur clientèle imaginèrent de                       À cette époque, la galette était l’ali-
     les garnir avec différents ingré-                         mentation de base dans les cam-
     dients (Morand, 1998, p. 226).                            pagnes (Alimentation-France.com,
                                                               2006b, en línea).
    Apreciamos que las crêpes son, a
menudo, comidas con alimentos dulces.                          Plus récente que celle de sarrasin,
Las galettes, por el contrario, lo son con                     la crêpe de froment est toutefois
acompañamientos salados y las dos son                          centenaire. L’aisance gagnant les
frecuentemente consumidas con sidra.                           campagnes, les paysans purent en-
Finalmente, mientras que las crêpes                            fin utiliser la farine de froment jadis
son generalmente consideradas como                             réservée aux malades et aux riches
postres, las galettes son, en ocasiones                        bourgeois (Morand, 1998, p. 225).
dadas, valoradas como plato principal.
    Ahora bien, en lo que tiene que ver                        la consommation de la crêpe est
con la historia de estos productos, se                         relativement récente car avant le
encontraron algunos enunciados:                                XIXe siècle, il n’est pas question, à
                                                               la campagne du moins, de farine de
     L’origine de la galette remonte à                         froment. Non pas que cette denrée
     7000 ans avant Jésus-Christ (Alimen-                      n’existe pas, mais la majeure partie
     tation-France.com, 2006b, en línea).                      des paysans est trop pauvre pour
                                                               l’utiliser (Morand, 1998, p. 215).
     Alors qu’il prépare des crêpes pour
     le Prince de Galles, [...], l’alcool avec               Hacemos igualmente énfasis en
     lequel Charpentier les arrose s’en-                  datos sobre estas comidas conectados
     flamme. Comme il en a l’habitude,                    con mitos, creencias o supersticiones:
     il continue de saupoudrer les crêpes
     avec du sucre qui se caramélise.                          les crêpes seraient la survivance
     Cette préparation spectaculaire et                        d’un mythe remontant aux temps
     délicieuse plaît au Prince, et Char-                      les plus anciens ; elles symbolise-
     pentier se propose alors de lui dédier                    raient la roue solaire (Villaines y
     l’appellation. [...], le futur roi suggère                Champs, 2002, p. 167).
     plutôt qu’elles portent le prénom de
46                                            Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

     Autrefois, en Île-de-France et en            Mardi-Gras : on prépare les crêpes
     Vendée, on conjurait la misère en            (Pécheur y Girardet, 2005, p. 83).
     déposant une crêpe au-dessus de
     l’armoire […], symbole de la riches-         At Chandeleur (Candlemas, mar-
     se du foyer (Lesacher, 1996, p. 18).         king the Feast of the Purification of
                                                  the Virgin Mary) on 2 February, fa-
     Souvent, pour bénéficier de cette            mily and friends gather together in
     chance toute l’année, on plaçait une         their kitchens to make crêpes de la
     crêpe sur le haut de la plus haute           Chandeleur (sweet Candlemas pan-
     armoire de la maison (Vielfaure,             cakes) (Williams et al., 2010, p. 348).
     1984, p. 38).
                                                  Sin embargo, incluso si la asocia-
     Si l’on a une pièce dans la main,        ción entre estas comidas y celebra-
     qu’on arrive à faire sauter la crêpe     ciones continúa presentándose, su va-
     pour la retourner sans qu’elle ne        lor simbólico religioso ha desaparecido
     reste collée au plafond, on sera         en beneficio de prácticas puramente
     riche toute l’année (Villaines y         gastronómicas y de cohesión social:
     Champs, 2002, p. 167).                   « Une certitude, à l’heure actuelle la
                                              tradition des crêpes est, au cœur de
     D’ailleurs, en faisant les crêpes, il    l’hiver, un grand moment convivial.
     faut respecter une autre coutume,        Son sens religieux profond est complè-
     celle de la pièce d’or. En effet, les    tement oublié » (Lesacher, 1996, p. 18).
     paysans faisaient sauter la première         Los lazos tejidos alrededor de estos
     crêpe avec la main droite tout en te-    alimentos son asimismo ejemplificados
     nant une pièce d’or ou d’argent dans     con la existencia de festividades parti-
     la main gauche. Ensuite, la pièce        culares: “Tous les ans depuis 1993, le
     d’or ou d’argent était enroulée dans     dernier week-end de juillet, se déroule
     la crêpe avant d’être portée en pro-     la « Fête de la crêpe »” (Mairie de Gou-
     cession par toute la famille jusque      rin, 2018, en línea).
     dans la chambre où on la déposait            Si bien estas comidas no son propias
     en haut de l’armoire jusqu’à la          de la cultura colombiana, en la actuali-
     chandeleur suivante. Puis le maître      dad, por el fenómeno de préstamo cultu-
     de maison récupérait les débris de       ral alimentario, es factible encontrarlas
     la crêpe de l’année précédente pour      en algunos lugares del país, en locales
     donner la pièce d’or au premier          comerciales especializados en su venta.
     pauvre venu. Si tous ces rites étaient       Para terminar, distinguimos equi-
     respectés, la famille était assurée      valentes de estas palabras en español.
     d’avoir de l’argent toute l’année (Ma-   Se puede recurrir a la utilización de
     tabosch, 2009, p. 17).                   préstamos lingüísticos o de traduccio-
                                              nes literales. También se pueden re-
    Además, también hemos identificado        dactar glosas que definen o explican
que estos alimentos establecieron lazos       estos conceptos. Presentamos algunas
profundos con rituales bien precisos como     a manera de ejemplo en la tabla 3.
el Mardi gras (martes de carnaval) o
La Chandeleur (fiesta de la Candelaria):
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...     47

Tabla 3
Traducciones, préstamos y glosas en español de las palabras crêpe, crêpe Suzette, crêperie y galette

   Concepto          Traducción préstamo                                      Glosas

      Crêpe                     Crepe                Panqueque redondo y delgado hecho a base de ha-
                                                     rina, leche, huevos cocinado en una paila o crepera.

 Crêpe Suzette             Crepe Suzette             Crepe aromatizada con jugo de naranja, azúcar y licor.

    Crêperie                  Crepería               Lugar en donde se preparan y se venden crepes.

     Galette                   Galette               Crepe de trigo negro. Crepe salada hecha con hari-
                                                     na de trigo negro, también llamado alforfón.

     Soupe. Partiendo de una definición                   ocurre lo mismo con el hipónimo “sopa
sobre este alimento: platos, más o me-                    de guineo” o “sopa de colicero” cuyo
nos caldosos, [...], con […] elementos                    constituyente básico es un plátano ver-
harinosos (pan, fideos, arroz, sémo-                      de de tamaño pequeño que se da en Co-
la...), hortalizas, carnes, aves, pescados                lombia más no en el país europeo.
o mariscos, en los que predomina el sa-                       Los segundos hipónimos se vincu-
bor del género principal (Alarcón et al.,                 lan al hiperónimo en cuestión al carac-
2003, p. 204).                                            terizarse por su consistencia o modo de
     Distinguimos ciertos hipónimos.                      elaboración (p. ej. bouillon, caldo; crè-
Los primeros se asocian al hiperónimo                     me, velouté, crema; consomé, consomé).
soupe (sopa) porque sugieren varie-                           Algo curioso que destacamos es la
dades en las que sobresale un ingre-                      expresión francesa soupe aux cailloux
diente. En las dos lenguas, la estruc-                    que implica una técnica de preparación
tura recurrente de las expresiones es                     del alimento:
“palabra clave, preposición « de », sus-
tantivo” (p. ej. soupe de légumes, sopa                        La soupe aux cailloux, c’est l’une
de verduras; soupe de poisson, sopa                            des plus fameuses recettes pay-
de pescado; soupe de vermicelles, sopa                         sannes traditionnelles françaises.
de fideos; soupe de riz, sopa de arroz).                       Il s’agit d’un potage de légume
La estructura “palabra clave, artículo                         dans lequel les anciens rajoutaient
contracto, sustantivo” se contempla                            des pierres pour qu’une fois la pré-
adicionalmente en francés (p. ej. soupe                        paration arrivée à ébullition, elles
à la tomate, soupe à l’ail, soupe au pou-                      se mettent en mouvement, broyant
let, soupe aux pois cassés).                                   les légumes (France montagnes,
     Las sopas mencionadas poseen                              2016, en línea).
equivalentes en ambas lenguas y los
ingredientes evocados existen en las                         La palabra soupe (sopa) engloba
dos zonas geográficas. No obstante, no                    también el léxico de las sopas de origen
48                                           Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

industrial. En las lenguas, señalamos            gratinée. […] la soupe au pistou, à
las estructuras “palabra clave, prepo-           l’accent du sud (Le journal des fem-
sición, sustantivo” o “palabra clave, ad-        mes, 2018, en línea).
jetivo” (p. ej. soupe en sachet, sopa de
sobre; soupe instantanée, sopa instantá-         La mazamorra chiquita es un plato
nea; soupe déshydratée, sopa deshidra-           típico de la región cundiboyacense;
tada). Podemos contraponerlas con la             […] compuesta por varios produc-
expresión soupe maison (sopa casera).            tos regionales, como el maíz, las
    Las sopas industriales fueron pro-           habas, cubios, papas, cilantro y ajo
puestas por el sector alimentario para           (DosConSentidos, s. f., en línea).
satisfacer las necesidades de las comu-
nidades cuyos estilos de vida y formas           En lo tocante a palabras pertenecien-
de consumir se vieron modificados al         tes a la misma familia, citamos la uni-
disponer de poco tiempo para cocinar.        dad lingüística souper en francés. Esta
La compra de esta clase de sopas es          es empleada con el significado de dîner
muy frecuente en Francia:                    (cenar) en algunas regiones del país.
                                                 Ahora bien, en compañía de la pala-
     Chaque     année,     un    Français    bra clave, los verbos manger (comer) y
     consomme en moyenne 12,7 litres         boire (tomar) son usados para explicitar
     de soupe industrielle […] les potages   la acción que representa la ingesta del
     déshydratés à cuire sont les plus       alimento. Sin embargo, notamos que en
     achetés en France. […] Les briques      Colombia es más común escuchar la ex-
     squattent la deuxième marche du         presión “tomar sopa” y en Francia man-
     podium […]. Viennent ensuite les        ger de la soupe. Ponemos de relieve una
     potages instantanés […]. Et enfin,      explicación suplementaria sobre el uso
     moins pratiques peut-être, les boîtes   de uno u otro verbo en Francia:
     (Planétoscope, 2012b, en línea).
                                                 Le terme le plus couramment
    Otros hipónimos de la palabra sou-           utilisé est bien « manger » pour
pe (sopa) aluden a platos tradicionales          accompagner la soupe ! – Cela
que representan el acervo culinario de           dépend de la consistance. S’il y a
cada país (p. ej. bouillabaisse, garbure,        des morceaux ou non. Si la soupe
pot-au-feu, soupe à l’oignon, soupe aux          est très liquide, nous dirons plus
choux, soupe au pistou, “mazamorra               facilement « boire » une soupe. Si
chiquita”, “ajiaco”, “sancocho”):                elle est épaisse, nous la mangerons
                                                 – Cela dépend aussi de la vaisselle
     La garbure est une soupe typique            que nous utilisons pour « manger »
     des Pyrénées à base de choux et de          ou « boire » notre soupe. Nous
     pommes de terre (RegionFrance.              aurons tendance à boire une soupe
     com, 2015, en línea).                       si elle est servie dans un bol… et
                                                 plutôt « manger » une soupe si elle
     Certains potages font partie inté-          est servie dans une assiette (Juicy,
     grante de notre patrimoine culinaire        s. f., en línea).
     français, à l’instar de la soupe aux
     choux ou encore la soupe à l’oignon
SERRANO. Análisis cultural y lingüístico de algunas particularidades de los sistemas alimentarios...   49

   Señalamos también algunas infor-                            tomar al desayuno (Guía todo,
maciones etimológicas de la unidad lin-                        2018, en línea).
güística soupe:
                                                              Dependiendo de los ingredientes y
     Originellement – et c’était toujours                 la cantidad, la sopa forma parte de una
     vrai au XIVe et XVe siècles, – il dési-              comida o es el plato principal. De igual
     gnait une tranche de pain. [...] Puis,               modo, en Francia, es común agregarle
     second stade, « soupe » a plutôt dé-                 des croûtons (pedacitos de pan tostado)
     signé l›ensemble pain-bouillon qui                   o du fromage râpé (queso rallado).
     a longtemps constitué l›ordinaire                        En Francia, una connotación cultu-
     des repas populaires, ou même – et                   ral de este alimento es la de considerar
     déjà parfois à la fin du Moyen Âge                   a las personas que lo consumen como
     – le bouillon dans lequel on faisait                 “pasadas de moda”: « Non, la soupe
     tremper ce pain (Flandrin y Cobbi,                   n’est pas ringarde. Enfin presque pas »
     1999, p. 482).                                       (Madmoizelle, 2012, en línea).
                                                              La sopa también es vinculada a la
    Con respecto a las informaciones                      pobreza: « La soupe était le repas de
culturales y tomando en consideración                     base chez les paysans et les gens de
la frecuencia y momentos de consumo                       basses classes » (Monsieur Mada.me,
de esta comida, constatamos que en                        2016, en línea).
Colombia es mucho más popular y ape-                          En Colombia, algunos habitantes op-
tecida. En esta nación, se toma sopa                      tan por preparar sopas con ingredientes
varias veces por semana, en cualquiera                    de bajo precio que posibilitan alimentar
de las tres comidas diarias y en sitios                   a más personas agregando más cantidad
tanto cálidos como fríos. En Francia, se                  de agua. Ejemplos de estas son la “sopa
privilegia principalmente la época de                     de hueso” o la “sopa de menudencias”
invierno, aunque en ocasiones es posi-                    que se compone de vísceras, pescuezos o
ble consumir sopas frías en verano:                       patas de gallina (Ardila et al., 2013, p.7).
                                                              En Francia, la expresión soupe
     La soupe revient en force […], elle est              populaire alude al lugar en donde se
     le plat préféré des Français chaque                  distribuye sopa u otras comidas a los
     hiver (Agromedia, 2014, en línea).                   más necesitados:

     In the Colombian diet. We have hot                        De 1932 à 1935, si vous étiez passés
     soups even when it’s close to 90°F–                       par la place Carnot, un rassemble-
     we love soups (McCausland-Gallo,                          ment journalier d’hommes en cas-
     2006, p. 33).                                             quette aurait attiré votre attention.
                                                               Ils étaient là, sagement alignés, at-
     Consumo principal de la sopa se-                          tendant devant une construction
     gún la comida del día. Almuerzos:                         […] d’où s’exhalait une odeur de
     73 %. Desayunos: 14 %. Cena: 13 %                         soupe. C’est bien un bol de soupe
     (Extra, 2018, en línea).                                  qu’attendaient ces hommes, réu-
                                                               nis par la misère en ce lieu qu’on
     La changua es una sopa […] tradi-                         appelait « La soupe populaire »
     cional bogotana que se acostumbra                         (Laplace, 2015, en línea).
50                                              Revista de Lenguas Modernas, N.° 32, 2020 / 33-60

     Vague de froid : le triste succès de           En France, et contrairement à
     la soupe populaire, qui ne désem-              d’autres pays, on ne mélange pas les
     plit pas (Jeanjean, 2018, en línea).           saveurs sucrées et salées lors des re-
                                                    pas principaux, tradition culinaire
    Finalmente, añadimos que las so-                expliquant que l’on consomme majo-
pas pueden ser el resultado de influen-             ritairement de l’eau à table et très fai-
cias o mezclas culturales: “el puchero,             blement des boissons rafraîchissantes
el cocido y el sancocho son derivaciones            au goût sucré (Hébel, 2012, p. 43).
de la ‘olla podrida’, donde se mezcla-
ron elementos indígenas y españoles”                Es típico de Colombia que el plato
(Restrepo, 2005, p. 107).                           fuerte se acompañe de arroz y papa
                                                    o yuca, o los tres juntos. […] gra-
    Déjeuner. Aunque este concepto se               cias a nuestra riqueza natural, los
manifiesta en los dos universos cultura-            jugos naturales y dulces hechos con
les estudiados (déjeuner y almuerzo), hay           frutas son el final favorito de un al-
justamente que poner de relieve varias              muerzo (Knorr, 2016, en línea).
divergencias. Estas atañen primordial-
mente a los tipos de alimentos ingeri-              Además, en este país occidental, los
dos, los acompañamientos, el número de          alimentos se consumen por separado de
componentes y sus modos de consumo.             una forma determinada (p. ej. l’entrée,
    Comparando el almuerzo de los sis-          le plat principal, le dessert, etc.):
temas culturales alimentarios colom-
biano y francés, observamos que en es-              En France, le déjeuner et le dîner
tos países la comida del mediodía está              se composent d’une entrée, d’un
constituida de acompañamientos y be-                plat principal, d’un fromage et d’un
bidas específicas. En Francia, es el pan,           dessert (Lefigaro.fr, 2018, en línea).
el agua o el vino (algunas veces). En Co-
lombia, es el arroz y el jugo de frutas:            Déjeuner : des hors-d’œuvre variés.
                                                    Un plat principal (viande ou poisson
     The salade composée is the mainstay            avec légumes). Une salade verte. Un
     of the café and bistro lunch menu. It          choix de fromages. Un dessert (Va-
     is a meal on a plate, and a perfect foil       lette y Valette, 2009, p.257).
     for a ballon de rouge, a glass of simple
     red wine, and a basket full of crusty          The déjeuner (lunch), [...], may still
     bread (Herrmann, 2015, en línea).              be substantial and served in three
                                                    courses (entrée, plat, fromage or
     L’eau est la première boisson ins-             dessert) or may consist of a sand-
     crite au palmarès des consomma-                wich eaten on the run (Abramson,
     tions de boissons des Français. Une            2007, p. 103).
     explication possible à la prédomi-
     nance de l’eau viendrait de nos tra-           Lunch consists of an entrée, most
     ditions culinaires héritées du XVIIe           often crudités (raw vegetables such
     siècle qui ne mettent pas en avant             as grated carrots with a vinaigret-
     le mélange des saveurs sucrées et              te dressing); a main dish of fish or
     salées (Hébel, 2012, p. 2).                    meal with vegetables, […] and a
También puede leer