XALÓ VALENCIÀ ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS RUTES I SENDES - Vall de Pop
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
rutes i sendes btt, senderisme, patrimoni... VA Xaló forma una vall plana i ES Xaló forma un valle fértil entre EN Xaló is a fertile valley nestled FR Xaló forme une vallée fertile entre fèrtil entre muntanyes amb el montañas junto al Pla de Llíber between mountains beside les montagnes à côté du Pla de Llíber Pla de Llíber que conforma un que dibuja uno de los paisajes más the Pla de Llíber, home to one qui dessine l’un des paysages les plus dels paisatges més emblemàtics emblemáticos y característicos of the most emblematic and emblématiques et caractéristiques de la i idiosincràtics de la Marina de la Marina Alta, los cultivos de characteristic landscapes of the Marina Alta : les vignobles. Le climat et Alta, els bancals de ceps. El viñedos. El clima y la orografía le Marina Alta, the vineyards. The l’orographie lui confèrent les conditions clima i l’orografia li confereix confieren las condiciones perfectas climate and mountains provide parfaites pour le tourisme actif et les condicions perfectes per a para realizar turismo activo y de the perfect conditions for active pratiqué dans la nature: randonnée, realitzar turisme actiu i de natura: naturaleza: senderismo, bicicleta nature tourism: hiking, road biking, cyclisme sur route, itinéraires VTT ou senderisme, bicicleta de carretera, de carretera, rutas BTT o escalada. mountain biking or climbing. escalade. rutes BTT o escalada. Además, sus rutas están Furthermore, its routes are En outre, les itinéraires sont conçus A més a més les seues rutes estan pensadas para que cada una de designed so that visitors may de telle sorte que chacun d’entre eux pensades per a que cadascuna ellas ofrezca al visitante elegir choose the one best suited to offre au visiteur la possibilité de choisir d’elles oferisca al visitant triar la que la que mejor se adecue a su their physical ability. We’ll find celui qui s’adapte le mieux à son niveau millor s’adeqüe al seu nivell físic. nivel físico. Encontraremos rutas simple routes such as ‘Camins de physique. En effet, il y a des itinéraires Així, trobarem rutes tan senzilles sencillas como la de ‘Camins de pedra i aigua’ for walks among simples comme celui de ‘Camins de com la de camins de pedra i aigua pedra i aigua” para pasear entre vineyards, olive trees and the pedra i aigua” pour se promener entre per passejar entre vinyes, oliveres viñas, olivos y el paraje fluvial del fluvial landscape, or others for les vignobles, les oliviers et le paysage i el paratge fluvial del riu, o altres río, u otras para piernas expertas expert walkers such as the circular fluvial de la rivière, et d’autres pour des per a cames més expertes com la como la vuelta circular desde el route from the Castell d’Aixa to randonneurs experts comme l’itinéraire volta circular des del castell d’Aixa Castell d’Aixa a Pedreguer. Pedreguer. circulaire depuis le château d’Aixa à a Pedreguer. Un mundo de sendas y rutas A world of trails and routes to Pedreguer. Un món de sendes i rutes per a para descubrir, ahora disponibles discover, now available to follow Un monde de sentiers et d’itinéraires descobrir i ara disponibles a Wikiloc en Wikiloc para seguirlas easily on Wikiloc. à découvrir, désormais disponible sur per seguir-les còmodament. cómodamente. Wikiloc pour plus de commodité. Take a look and choose your Entra i tria la teua ruta! ¡Entra y elige tu ruta! route! Entrez et choisissez votre itinéraire !
RUTA ‘Camins de Pedra i Aigua’ VA Aquesta proposta ES Esta propuesta de EN The proposed FR L’itinéraire proposé d’itinerari connecta itinerario conecta todos route connects all relie toutes les els municipis de la Vall los municipios de la Vall municipalities of the municipalités de la de Pop i ens permet de Pop y nos permite Vall de Pop and allows Vall de Pop et nous conéixer la importància conocer la importancia us to discover the permet de découvrir del seu patrimoni de su patrimonio importance of their l’importance de etnològic, derivat etnológico, derivado ethnological heritage, son patrimoine de l’arquitectura de la arquitectura derived from the ethnologique, issu de agrícola i rural, i de agrícola rural y del rural agricultural l’architecture agricole l’aprofitament de aprovechamiento del architecture and use rurale et de l’utilisation l’aigua del riu Xaló o agua del río Xaló o of water from the river de l’eau de la rivière Xaló Gorgos. Gorgos. Xaló or Gorgos. ou Gorgos.
VA L’etapa que creua el terme de ES La etapa que cruza el término EN The route that crosses the Xaló FR L’étape qui traverse la municipalité Xaló la podem realitzar en els dos de Xaló la podemos realizar en municipality can be completed in de Xaló peut être effectuée dans sentits, de Xaló a Llíber o a Alcalalí i los dos sentidos, de Xaló a Llíber both directions, from Xaló to Llíber les deux sens, de Xaló à Llíber ou tornada. Si preferiu fer tot camí en o de Alcalalí y vuelta. Si preferís or from Alcalalí and back. If you d’Alcalalí et retour. Si vous préférez faire tout le parcours en une journée, un dia, és recomanable deixar un hacer todo el camino en un día, es prefer to complete the whole route il est conseillé de laisser une voiture cotxe al final per poder tornar. recomendable dejar un coche al in one day, we advise that you leave à la fin de l’itinéraire pour pouvoir Des de Xaló a Llíber podrem final para poder volver. a car at the end for the way back. revenir. gaudir d’un passeig per la vora del Desde Xaló a Llíber podremos From Xaló to Llíber, we can enjoy De Xaló à Llíber, une promenade riu on visitar 2 molins hidràulics: El disfrutar de un paseo por el río y a walk along the river and see two le long de la rivière nous permet de Molí de Giner, al poble de Xaló i el ver 2 molinos hidráulicos: El Molí hydraulic mills: the Molí de Giner voir deux moulins hydrauliques : le Molinet de Llíber, pel camí vora riu, de Giner en Xaló y el Molinet de in Xaló and the Molinet in Llíber, Molí de Giner à Xaló et le Molinet de Llíber, ainsi que différents puits, així com de pous que demostren Llíber, así como diferentes pozos, as well as various wells, which qui montrent l’importance de la importància de l’aprofitament que demuestran la importancia demonstrate the importance of the l’utilisation de l’eau. de l’aigua. del aprovechamiento del agua. use of water. VA Si eixim des de Xaló direcció ES Si salimos de Xaló a Alcalalí, en la EN If we leave Xaló and walk to FR En sortant de Xaló en direction Alcalalí, a l’eixida del poble salida del pueblo encontraremos Alcalalí, on the edge of the village d’Alcalalí, à la sortie du village, il y trobarem el camí que s’endinsa el camino que se adentra debajo we’ll find the path that travels a un chemin qui passe sous le pont per baix del pont de la carretera el puente de la carretera, donde routier, où se trouvent les roues under the road bridge, where hydrauliques. Ce sont des systèmes per començar el nostre passeig, descubriremos los azudes, we’ll discover the azudes: water- pour arrêter l’eau, afin de calmer on podrem descobrir els Assuts, sistemas de parada de agua para sistemes de parada d’aigua per fer calmar la corriente y distribuirla stopping systems which calm the le courant et distribuer l’eau pour current and distribute it to irrigate irriguer les cultures ou pour la dévier que l’aigua es calmara i distribuir- para regar los cultivos o para afin qu’elle parvienne jusqu’aux la per regar els cultius o per a desviarla hasta llegar a los molinos the crops or divert it to the mills moulins que nous avons vus desviar-la a alguns del molins que que hemos visto anteriormente. that we’ll have seen before. auparavant. hem vist anteriorment. Si nos fijamos, las piedras de If we look closely, we’ll see Les pierres des roues hydrauliques Si ens fixem, les pedres de los azudes tienen unas guías para that the stones of the weirs have ont des glissières pour insérer des l’Assut tenen unes guies per a poner tablones y parar el agua. guides for planks to stop the water. planches de façon à arrêter l’eau. posar taulons i parar l’aigua.
RUTA PR CV-53.5 ‘Llíber Castell d’Aixa’ VA Al cim de la serra de ES En la cumbre de EN At the top of the FR Au sommet de la la Solana descobrirem la sierra de la Solana Sierra de la Solana once Sierra de la Solana, el Castell d’Aixa -punt descubrimos el Castell stood the Castell d’Aixa nous découvrons le d’Aixa -punto de -a watchtower that has château d’Aixa - un de vigilància ocupat point de surveillance vigilancia ocupado been occupied since des de l’època dels desde la época de los occupé depuis l’époque íbers. Aquesta variant, íberos. Esta variante, the time of the Iberians. des Ibères. Cette 53.5, permet visitar la 53.5, permite visitar This detour, 53.5, allows déviation, 53.5, permet font d’Aixa, un lloc amb la Font d’Aixa (un us to visit the Aixa water de visiter la fontaine source (a place with a d’Aixa (un lieu qui a sa una llegenda pròpia lugar con una leyenda propre légende) et de i deleitar-vos mab les propia) y deleitaros con legend of its own) and contempler les plus millors vistes de la Plana las mejores vistas de la enjoy the best views of belles vues sur la vallée del Gorgos. cuenca del Gorgos. the Gorgos basin. du Gorgos.
VA Eixirem de Xaló des del Carrer ES Saldremos de Xaló desde la EN We’ll leave Xaló from Calle FR Nous quittons Xaló par la Calle Hospital, on creuarem el riu Xaló Calle Hospital, donde cruzaremos Hospital, where we’ll cross the river Hospital, où nous traversons la per dirigir-nos al camí anomenat el río para dirigirnos al camino towards the Castellet path. The rivière pour rejoindre le chemin del Castellet. La pujada és marcada llamado del Castellet. La subida es ascent is steep and continues until appelé Castellet. La montée est i contínua fins arribar al final de marcada y continua hasta llegar al prononcée et continue jusqu’à final de la urbanización ‘La Solana’, we reach the end of the ‘La Solana’ la Urbanització la Solana, on el urbanization, where the path la fin du lotissement ‘La Solana’, camí es transforma en senda que donde el camino se transforma où la route se transforme en un en senda que se adentra en una enters a small pine forest leading s’endinsa en una clariana de pins pequeña pinada para llegar a una to an area of stone terraces, sentier qui s’enfonce dans une per arribar a una zona de bancals zona de bancales de piedra, que petite pinède jusqu’à une zone where we’ll continue climbing to de pedra seca que seguirem seguiremos subiendo hasta lo de terrasses en pierre, que nous pujant fins a dalt de tot. Des del the top. From the Castell d’Aixa, gravirons jusqu’au sommet. más alto. Desde el Castell d’Aixa we can enjoy views of the whole castell d’Aixa podem veure tota la podemos ver toda la llanura Depuis le château d’Aixa, on peut planura del Riu Gorgos i el Montgó del Gorgos y el Montgó con el Gorgos plain, the Montgó and the voir toute la plaine du Gorgos et le amb la Mediterrània. Mediterráneo. Mediterranean. Montgó avec la Méditerranée. VA Des del cim i vèrtex geodèsic ES Desde la cumbre y vértice EN From the summit and geodesic FR Depuis le sommet et le point comencem el descens ràpid geodésico, empezamos un vertex, we’ll begin a quick descent géodésique, nous entamons une fins a arribar a la Penya del Fred descenso rápido hasta llegar until we reach the Peña del Frío, descente rapide jusqu’à la Peña on trobarem el desviament a a la Peña del ‘Fred’, donde where the detour to the left will del Frío, où se trouve la déviation à l’esquerra per visitar la Font d’Aixa, encontraremos el desvío a la take us to the Font d’Aixa (Aixa gauche pour visiter la Font d’Aixa nom d’una jove i bella morisca de izquierda para visitar la Font d’Aixa water source), named after a (fontaine d’Aixa), du nom d’une (fuente de Aixa), nombre de una llegenda a la qual el seu enamorat joven morisca de leyenda a la que su young Moorish girl whose lover jeune fille maure dont l’amant a li la va construir per portar-li enamorado le construyó una fuente. built a water source for her. We construit une fontaine selon la l’aigua. A continuació seguirem A continuación seguiremos bajando then continue downhill until we légende. Nous continuons ensuite baixant fins a creuar el riu, on la hasta cruzar el río, donde la senda cross the river where the path la descente jusqu’à la rivière que senda és suau fins a arribar al Camí es suave hasta llegar al camino de is gentle until the Camí Bassa in nous traversons. Le chemin est facile de la Bassa de Llíber, on podrem la Bassa de Llíber; allí podremos Llíber. There, we can admire the jusqu’au Camí de la Bassa de Llíber; gaudir de l’església de pedra per disfrutar de la iglesia de piedra, stone church, located at the end of où se trouve l’église en pierre située arribar a la fi de la ruta. situada en el final de nuestra ruta. our route. à la fin de notre parcours.
RUTA SL-CV 119 ‘Xaló-Camí de Tàrbena’ VA Antiga senda de ES Antiguo sendero EN An old communi- FR Ancien sentier comunicació entre de comunicación cation path between qui relie Xaló à Xaló i Tàrbena, que ens entre Xaló y Tàrbena, Xaló and Tàrbena, Tàrbena et qui nous durà fins al mirador que nos llevará hasta which will take us amène au mirador del Coll de Rates. el mirador del Coll to the Coll de Rates du Coll de Rates. Un passeig entre de Rates. Un paseo viewpoint. A walk Une promenade bancals de pedra en entre bancales de through dry stone entre des terrasses sec que acullen els piedra seca con terraces with crops en pierre sèche cultius tradicionals cultivos tradicionales traditional to the avec des cultures de la zona: oliveres, de la zona: olivos, area: olive trees, traditionnelles de ametlers, vinyes i almendros, vides y almond trees, vines la région : oliviers, garrofers. algarrobos. and carob trees. amandiers, vignes et caroubiers.
VA Eixirem de Xaló pel camí ES Saldremos de Xaló por el EN We’ll leave Xaló on the camí FR Nous quittons Xaló en Passula, un camí rural asfaltat que camino Passula, un camino rural Passula, an asphalted rural empruntant le chemin Passula. poc després de prendre-ho ens asfaltado que al poco de tomarlo road that will take us to an old Il s’agit d’un chemin rural portarà a un antic pou rehabilitat, nos llevará a un antiguo pozo rehabilitated well, the Pou de les goudronné qui conduit à un el Pou de les Passules. Aquesta rehabilitado, el Pou de les Passules. ancien puits réhabilité, le Pou de Esta zona toma su nombre de Passules. This area gets its name les Passules. Cet endroit doit son zona pren el seu nom de la passa from the passa (dried grape), one (raïm sec), un dels productes més la passa (uva seca), uno de los nom à la passa (raisin sec), l’un des productos más característicos de of the most characteristic products produits les plus caractéristiques característics de la zona. La ruta la zona. La ruta sigue por el camino of the area. The route continues de la région. L’itinéraire se poursuit segueix pel camí de Cervera que de Cervera, que dejaremos para along the Camí Cervera, which sur le chemin de Cervera, que deixarem per a prendre la sendera tomar el sendero de la derecha, nous quitterons pour emprunter de la dreta on gaudirem d’unes we’ll leave to take the path on the donde disfrutaremos de unos le chemin de droite, où se trouvent oliveres centenàries i marges de right and enjoy some centenary olivos centenarios y muros de des oliviers centenaires et des pedra en sec. piedra seca. olive trees and dry-stone walls. murs en pierre sèche. VA Després de recórrer quasi uns ES Tras recorrer casi unos 3 km, EN After about 3 km, following FR Après environ 3 km, et en 3 km. i seguint les indicacions, y siguiendo las indicaciones, the signs, we’ll take a dirt road. suivant les panneaux, nous prendrem un camí de terra. En tomaremos un camino de tierra. empruntons un chemin de terre. At this point, located halfway to aquest punt estem més o menys En este punto, situado a mitad A cet endroit, situé à mi-chemin de camino de nuestro destino, our destination, we’ll begin the de notre destination, nous a meitat de tros del nostre destí, ací iniciem l’ascensió i podem iniciaremos la ascensión y ascent, observing a change of amorcerons l’ascension et nous observar el canvi de paisatge. Els podremos observar un cambio scenery. Crops give way to native constaterons un changement cultius deixen pas a la vegetació de paisaje. Los cultivos dejan de paysage. Les cultures Mediterranean vegetation. At the paso a la vegetación autóctona cèdent la place à la végétation autòctona mediterrània. En la mediterránea. En la bifurcación, fork, we’ll continue to the right, méditerranéenne autochtone. A bifurcació, continuarem per la continuaremos por la derecha joining the PR 158 ‘El Carrascar’ la bifurcation, nous continuerons dreta confluint amb el PR 158 ‘El confluyendo con el PR 158 ‘El à droite, en rejoignant le PR 158 Carrascar’ de Parcent per a arribar of Parcent, until we reach the Carrascar’ de Parcent, hasta llegar PR 158 ‘El Carrascar’ de Parcent, al mirador. viewpoint. al mirador. jusqu’au mirador.
RUTA PR-CV 7 ‘Serra de Bèrnia’ VA La Serra de Bèrnia ES La Sierra de Bèrnia EN The Sierra de Bèrnia FR La Sierra de Bèrnia és una muralla es una muralla is a natural wall with est un rempart natural de perfils natural de perfiles strong contours that naturel aux profils vigorosos que s’alça vigorosos que se rises magnificently, vigoureux qui s’élève majestuosa separant alza majestuosa majestueusement en separating the séparant les régions les comarques separando las Alicante regions alacantines de la comarcas alicantinas de la Marina Alta et Marina Alta i la Marina de la Marina Alta of Marina Alta de la Marina Baja. Il and Marina Baja. est impressionnant Baixa. Impresionant y la Marina Baja. en raison de son per la seua orientació Impresionante por su Impressive for its orientation and its orientation et de sa i per la seua altura orientación y por su hauteur (1129 m). (1129 m). Visita el seu altura (1129 m). Visita height (1129 m). Visit Visitez son fort du fort del s.XVI. su fuerte del s.XVI. its 16th century fort. XVIe siècle.
VA Dues sendes recorren els ES Dos senderos recorren los EN Two trails run through the FR Deux sentiers traversent les paisatges més representatius de paisajes más representativos de la landscapes most characteristic of paysages les plus représentatifs la serra. El PR-CV 7 té el seu punt sierra. El PR-CV 7 tiene su punto de the sierra. The PR-CV 7 starts at de la Sierra. Le PR-CV 7 commence d’inici en les Cases de Bèrnia inicio en las Cases de Bèrnia (Casas) the Cases de Bèrnia (Casas) and à las Cases de Bèrnia (Maisons) (Casas), i es dirigeix cap a la Font y se dirige hacia la Font de Bèrnia heads towards the Font de Bèrnia et se dirige vers la Font de Bèrnia de Bèrnia (Font) per l’ombria. Des (Fuente) por la umbría. Desde la (Spring) through the shade. From fuente, el sendero remonta sus (Fontaine) en passant par l’ubac. de la font, la sendera remunta els the fountain, the path climbs the Depuis la fontaine, le chemin seus vessants fins a aconseguir El laderas hasta alcanzar El Forat (El slopes until it reaches El Forat Agujero), un extraordinario paso gravit les versants jusqu’à El Forat Forat (El Forat), un extraordinari (The Hole), an extraordinary pass que comunica las dos vertientes (Le Trou), un col extraordinaire pas natural que comunica els dos de la montaña. Al pasar al lado that connects the two sides of qui relie les deux versants de la vessants de la muntanya. En passar sur, el escenario visual te deja sin the mountain. Passing the south al costat sud, l’escenari visual et side, the scenery takes your breath montagne. Côté sud, le paysage aliento. est à couper le souffle. deixa sense alé. away. VA El camí continua sense perdre ES El camino continúa sin perder EN The path continues without FR Le chemin continue en altitude altura fins al Fort de Bèrnia, antiga altura hasta el Fort de Bèrnia, losing altitude up to the Fort of jusqu’au Fort de Bèrnia, ancienne fortalesa construïda per Felip II per antigua fortaleza construida por Bèrnia, an old fortress built by forteresse construite par Philippe a controlar i sufocar les revoltes Felipe II para controlar y sofocar Philip II to control and quell the II pour contrôler et réprimer les morisques. Encara poden apreciar- las revueltas moriscas. Todavía Moorish revolts. Remains of the révoltes maures. Les vestiges se restes de les voltes, les muralles pueden apreciarse restos de las vaults, walls and moat can still be des voûtes, des murailles et des i el fossat. L’altra sendera, el PR- bóvedas, las murallas y el foso. El seen. The other path, the PR-CV douves sont encore visibles. CV 436 creua la serra pel Passet otro sendero, el PR-CV 436, cruza 436, crosses the mountain range L’autre chemin, le PR-CV 436, (Collado) i uneix l’Ermita de Pinos la sierra por el Passet (Collado) y through the Passet (Collado) and traverse la sierra par le Passet (col) amb Altea la Vella. Enllaça amb el une la Ermita de Pinos con Altea joins the Ermita de Pinos with Altea et relie l’Ermita de Pinos avec Altea PR-CV 7 en tots dos vessants de la Vella. Enlaza con el PR-CV 7 la Vella. It connects with the PR-CV la Vella. Il rejoint le PR-CV 7 de part la serra, permetent així convertir en ambas vertientes de la sierra, 7 on both sides of the mountain et d’autre de la sierra, permettant aquesta ruta en una llarga permitiendo así convertir esta ruta range, making it possible to turn ainsi de transformer cet itinéraire travessia. en una larga travesía. this route into a long walk. en une longue promenade.
RUTA PR-CV 53 ‘Castell d’Aixa-Pedreguer’ VA Ruta circular potent ES Ruta circular EN The powerful FR Itinéraire circulaire on l’esforç pagarà potente donde el circular route, seeing intense où l’effort est la pena per veure esfuerzo valdrá la the impressive views récompensé par les les impressionants pena para ver las of the Montgó and all vues imprenables vistes del Montgó impresionantes sur le Montgó et vistas del Montgó y the signs of heritage i tots els elements that appear along the tous les éléments du patrimonials que todos los elementos patrimoniales que route will be worth patrimoine qui nous ens acompanyaran nos acompañarán the effort. Water accompagnent tout durant tot el durante el recorrido. au long du parcours recorregut. Fonts, sources, caves and Fuentes, cuevas castles will enchant : les fontaines, les coves i castells y castillos harán grottes et les châteaux faran de delícies del those who walk these las delicias del feront les délices des caminant. caminante. paths. promeneurs.
VA Aprofitarem un tram del PR CV ES Aprovecharemos un tramo del EN We’ll use a stretch of the PR CV FR Nous empruntons un tronçon 53.5 Variant de Llíber per pujar PR CV 53.5 Variante de Llíber, para 53.5 Variante de Llíber to go up du PR CV 53.5 déviation de Llíber, pel camí del Castellet que ix des subir por el camí Castellet que sale the camí Castelllet that begins pour monter la route du château de Xaló fins a arribar a la senda de desde Xaló hasta llegar a la senda in Xaló until we reach the Solana qui part de Xaló jusqu’au sentier la Solana on enfilarem fins a les de la Solana, donde subiremos hasta los restos del Castell d’Aixa y path, where we’ll climb up to the de la Solana, où nous monterons restes del Castell d’Aixa i el vèrtex el vértice geodésico. remains of the Castell d’Aixa and jusqu’aux vestiges du Castell d’Aixa geodèsic. Una vez hayamos recuperado the geodesic vertex. et au point géodésique. Una vegada hem recuperat las fuerzas hay que disfrutar de Once we’ve regained our Après avoir repris des forces, les forces cal gaudir de les vistes las vistas impresionantes que strength, we’ll have no choice but nous pourrons admirer les vues impressionants que anirem iremos encontrándonos mientras trobant-nos mentre descendim per descendemos por la Solana, to take in the impressive views as imprenables qui s’offrent à nous la Solana, podrem veure el Montgó i podremos ver el Montgó y Segària, we go down la Solana; we’ll be able en descendant par la solana. Nous la Segària mentre anem descendint mientras vayamos descendiendo to see the Montgó and Segària as pourrons voir le Montgó et Segària, en direcció a Pedreguer. en dirección a Pedreguer. we go down towards Pedreguer. en descendant vers Pedreguer. VA A Pedreguer passarem per ES En Pedreguer pasaremos por la EN In Pedreguer, we’ll pass by the FR A Pedreguer nous passerons par la capella de Sant Blai, molt capilla de San Blai, muy conocida en chapel of San Blai, well known la chapelle de San Blai, bien connue coneguda al poble i reprendrem el pueblo, y retomaremos camino in the village, and we’ll return to dans le village, et nous repartirons camí pel Parc del Patronat on por el Parque del Patronato donde the Patronat Park where we’ll see vers le parc du Patronato, où nous tornarem a veure la senda volveremos a ver la senda marcada verrons à nouveau le chemin balisé para empezar el ascenso. La senda the steep path to start the ascent qui indique l’ascension. Le chemin marcada per començar l’ascens. La sube haciendo zigzag, facilitando again. The path zigzags upwards, monte en zigzag, favorisant une senda puja fent ziga-zaga i ajudant un ascenso más pausado, allowing for a slower ascent, where ascension plus en douceur, où a un ascens més pausat, on anirem donde iremos encontrándonos we’ll find signs of water sources, sont indiquées des fontaines, trobamt-nos diferents indicacions indicaciones de fuentes, antiguas old weavings and caves that we d’anciennes tuileries et des grottes de fonts, antigues teuleres i coves tejerías y cuevas que podremos can visit, such as the Coveta del que nous pouvons visiter, comme que podrem visitar com la Coveta visitar como la Coveta del Tambor. la Coveta del Tambor. Commence Después empieza el último esfuerzo Tambor. The last effort to climb to alors le dernier effort pour monter Tambor. Després comença l’últim the Font d’Aixa to finish our route esforç de pujada fins la font d’Aixa de subida hasta la fuente de Aixa à la fontaine d’Aixa pour terminer para acabar nuestra ruta. then begins. notre parcours. per acabar la nostra ruta.
RUTA GR 330 ‘Costa Blanca Interior’ VA GR-330. Sender ES GR-330. Sendero EN GR-330. Inland FR GR-330. Sentier Costa Blanca Interior, Costa Blanca Interior, Costa Blanca trail, Costa Blanca de 456,6 km dividida de 456,6 km dividida 456.6 km divided into Intérieure, de 456,6 en 20 etapes. L’etapa en 20 etapas. La etapa 20 stages. The Stage km divisé en 20 2 transcorre per la 2 transcurre por la 2 runs through the étapes. L’étape 2 comarca de la Marina comarca de la Marina region of Marina Alta. traverse la région de Alta. Des de Gata de Alta. Desde Gata de From Gata de Gorgos, la Marina Alta. Depuis Gorgos fins a arribar Gorgos, hasta llegar until you get to walk Gata de Gorgos, a pasear por caminos jusqu’aux sentiers de a passejar pels camins along the paths de la Vall de Pop, con la Vall de Pop, avec de la Vall de Pop, amb rincones escondidos of the Vall de Pop des recoins cachés racons amagats únics. únicos. with unique hidden uniques. corners.
VA Eixirem des del Parc del Raval en ES Saldremos desde el Parque del EN We’ll leave from the Arrabal Park FR Nous partirons du Parc Arrabal Gata de Gorgos per fer la ruta de la Arrabal en Gata de Gorgos para hacer in Gata de Gorgos to do the route de Gata de Gorgos pour parcourir Font de la Mata i les Mallades des la ruta de la Font de la Mata y las of the Font de la Mata and the l’itinéraire de la Font de la Mata et d’on pujarem a l’Alt dels Serrellars, Mallades, desde donde subiremos Mallades, where we’ll go up to the les Mallades, d’où nous monterons à al Alto de los Serrellars. Desde allí Alto de los Serrellars. From there l’Alto de los Serrellars. A cet endroit, des d’allí les vistes conviden a las vistas invitan a despedirse del la vue vous invite à dire au revoir à la acomiadar-se de la Mediterrània the views invite us to say goodbye Mediterráneo para adentrarse en to the Mediterranean and enter Méditerranée et à entrer dans la Vall per endinsar-se a la Vall de Pop. La la Vall de Pop. La senda desciende the Vall de Pop. The path descends de Pop. Le chemin descend jusqu’à senda descendeix fins a Benissa, hasta Benissa, Senija y Llíber, donde to Benissa, Senija and Llíber, where Benissa, Senija et Llíber, où nous Senija i Llíber on prendrem el camí tomaremos el camino al lado del río we’ll take the path next to the river empruntons le chemin qui longe la a la vora del riu per arribar a Xaló. para llegar a Xaló. La bodega invita a rivière pour arriver à Xaló. La bodega conocer más de esta tierra de viñas. to reach Xaló. At the winery, we are La bodega convida a conéixer més invited to learn more about this vous invite à en savoir plus sur cette Tras esta visita continuaremos el terre de vignobles. Après cette visite, d’aquesta terra de vinyes i de nou camino que se pierde por el río hasta land of vineyards. After this visit el camí es perd pel riu fins a arribar we’ll continue our route along the nous continuerons sur le chemin qui llegar a Alcalalí. se perd dans la rivière jusqu’à Alcalalí. a Alcalalí. river until we reach Alcalalí. VA Xaló ofereix als seus visitants ES Xaló ofrece a los visitantes EN Xaló offers visitors a variety of FR Xaló propose aux visiteurs de nombroses ofertes comercials numerosas ofertas comerciales shops, bodegas and the cooperative, nombreuses offres commerciales tradicionals, amb tendes, bodegues tradicionales con tiendas, bodegas y as well as the Rastro (antique and flee traditionnelles avec des boutiques, des i la cooperativa, així com el Mercat la cooperativa, así como el Mercado market) and the Mercat de la Terra bodegas et la coopérative, ainsi que le del Rastro i el Mercat de la Terra. del Rastro y el Mercat de la Terra. (farmers market). marché du Rastro et le marché de la Al acabar la visita por el pueblo, el At the end of the visit in the village, Tierra. En acabar la visita pel poble el camí Après avoir visité le village, le chemin segueix el curs del riu, on podrem camino sigue el curso del río, donde the path follows the course of the river, where we’ll be able to see the Font de suit le cours de la rivière, où se trouve veure la font de la Cava, la gran Bassa podremos ver la fuente de la Cava, la la Font de la Cava, la grande Balsa de gran Balsa de las Huertas, así como las la Cava, the large pond of the Huertas, de les Hortes, així com també les as well as the Huertas del Molins and las Huertas, ainsi que les Huertas del Hortes del Molins i les Alberques de Huertas del Molins y las Albercas de Molins et les Albercas de Parcent avant Parcent hasta llegar al último pueblo the Albercas de Parcent until we reach Parcent fins a arribar a l’últim poble the last village of our route along the de rejoindre le dernier village de notre de la nostra etapa pel camí Fondo. de nuestra etapa por el camí Fondo. camí Fondo. Parcent is known for its étape en suivant le chemin Fondo. Parcent és molt reconegut per l’afició Parcent es conocido por la afición a la love of the pelota ball game and its Parcent est connu pour son intérêt a la pilota i per la seua gastronomia. pelota y por su gastronomía. gastronomy. pour la pelota et pour sa gastronomie.
Quadern de flora Cuaderno de flora - Flora notebook - Chaier de flore ALADERN (Soflaina) COSCOLL (garric) ESPANTALLOPS ESTEPA BLANCA (Xara) Rhamus alaternus L. Quercus coccifera L. Colutea atlantica Browicz Cistus albidus L. ORQUÍDIA CAPUTXINA (barretet MATAPOLL PETORRET (bruc d’hivern, cepell, Camamilla (espernallac) piramidal) Daphne gnidium L. bruguera) Santolina chamaecyparissus L. Anacamptis pyramidalis Erica Multiflora LLIGABOSC (mareselva) ARÍTJOL (sarsaparrella, BORRATJA VALERIANA ROJA (favera borda) Lonicera implexa Aiton llengüeta de pardalet o de perdiu) Borago officinalis L. Centranthus ruber (L.) DC. Smiax axpera L. GARGULLER (espinal, cirerer de RAÏM DE PASTOR (crespinell) ROSELLA (amapola) Derechos y obligaciones del turista pastor) Sedum sediforme (lacq.) Pau Papaver rhoeas L. Rights & obligations of the tourist Crataegus monogyna laq.
Ajuntament de Xaló Telèfon: +34 966 48 01 01 Email: info@xalo.org www.xalo.org Tourist Info: +34 966 480 522 Email: valldepop@touristinfo.net www.valldepop.es
También puede leer