Y EN LA NORMA GRAMATICAL DEL ESPAÑOL (1611-1917)
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
1 LA ACOGIDA DE CERVANTES EN EL CANON GRAMATICOGRÁFICO Y EN LA NORMA GRAMATICAL DEL ESPAÑOL (1611-1917) José J. Gómez Asencio Universidad de Salamanca 1. INTRODUCCIÓN La lengua de Cervantes. Gramática y diccionario de la lengua castellana en el ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha “la lengua de Cervantes es la lengua castellana en el momento de su mayor esplendor” (Cejador 1905: 564); aspiraba a “abarcar el estudio completo del castellano encerrado en el Quijote considerándolo como el castellano [total] en el momento histórico de su más esplendoroso apogeo” (idem p. 3). 2. CORPUS Y PRIMEROS RESULTADOS 2.1. El corpus de gramáticas examinado GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
2 TABLA I: MENCIONES DE CERVANTES–ORDEN CRONOLÓGICO TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS 1611-Sanford 1614-Jiménez Patón 1624-Franciosini 1625-Correas 1627-Fabre 1627-Correas 1647-Fernández, Marcos 1651-Villar 1660-Lancelot 1680-Ferrus 1697-Sobrino 1726-Pineda 1750-Pineda 1766-Giral del Pino 1769-San Pedro 1770-Puig 1771-GRAE 1777-Giral del Pino 1780-Gobeyos 1791-Balbuena 1791-González de Valdés 1792-Giral del Pino-R. del Pueyo 1793-Muñoz Álvarez 1795-Jovellanos GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA I: MENCIONES DE CERVANTES–ORDEN CRONOLÓGICO 3 TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS 1796-Ballot 1796-GRAE 1798-Gonzalés de Valdés 1799-Garci-Pérez de Vargas 1799-Josse 1799-Fernández Argumedo 1800-Cristóbal y Xaramillo 1805-Mata 1807-Planquais 1808-Cortés y Aguado 1809-Feraud 1810-O’Conway 1810-Mordente-new 1812-McHenry 1818-Calleja 1821-Díaz 1822-Cubí y Soler 1822-Sales-(Josse) 1824-Llanos 1824-Cubí y Soler 1826-Pelegrín-2ª 1828-Saqueniza 1829-Alemany 1829-Herranz y Quirós-15ª 1830-Costa de Val-3ª 1831-Muñoz Capilla 1832-Lacueva GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA I: MENCIONES DE CERVANTES–ORDEN CRONOLÓGICO 4 TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS 1832-Mata y Araujo-5ª 1833-Del Mar 1835-Salvá 1837-Marín-2ª 1839-Noboa 1843-Calderón-[1861] 1845-Gelada y Cels 1847-Bello 1854-Vicente García 1854-GRAE 1857-Martínez de Morentín 1858-Alemany 1867-Polo 1870-Gómez de Salazar 1870-GRAE 1871-Avendaño 1872-Pérez y Aguado 1874-Pahissa 1876-Caballero 1876-Salleras 1881-Commelerán 1882-Knapp 1883-Suárez Escudero 1885-Díaz Rubio 1885-Herrainz-2ª 1885-Pons 1890-Nonell 1894-Ramsey GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA I: MENCIONES DE CERVANTES–ORDEN CRONOLÓGICO 5 TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS 1897-Pérez Barreiro 1902-Gisbert 1903-Navarro y Ledesma 1905-Núñez Meriel 1905-Cejador 1911-GRAE 1917-GRAE 11 del siglo XVII 19 del XVIII 29 de la primera mitad del XIX y otros 27 aparecidos entre 1850 y 1917 No referencias explícitas a Cervantes ni a ninguna de sus obras en 33 de esos textos (38%) y sí en los otros 53 (62 %) GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
6 TABLA II: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 1905-Cejador ––– 1890-Nonell 915 1902-Gisbert 633 1917-GRAE 603 1847-Bello 270 1835-Salvá 110 1881-Commelerán 38 1903-Navarro y Ledesma 30 1872-Pérez y Aguado 29 1911-GRAE 24 1870-GRAE 22 1843-Calderón-[1861] 20 1799-Garci-Pérez de Vargas 17 1807-Planquais 1876-Salleras 15 1791-González de Valdés 14 1897-Pérez Barreiro 13 1795-Jovellanos 12 1831-Muñoz Capilla 11 1798-Gonzalés de Valdés 10 1857-Martínez de Morentín 9 1885-Herrainz-2ª 8 1894-Ramsey 1854-GRAE 7 1796-Ballot 5 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA II: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 7 1867-Polo 1871-Avendaño 1883-Suárez Escudero 1796-GRAE 4 1799-Josse 1799-Fernández Argumedo 1812-McHenry 1826-Pelegrín-2ª 3 1837-Marín-2ª 1882-Knapp 1905-Núñez Meriel 1625-Correas 1769-San Pedro 1780-Gobeyos 1809-Feraud 2 1810-Mordente-new 1818-Calleja 1870-Gómez de Salazar 1624-Franciosini 1647-Fernández, Marcos 1726-Pineda 1750-Pineda 1 1805-Mata 1822-Cubí y Soler 1822-Sales-(Josse) 1824-Cubí y Soler GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA II: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 8 1845-Gelada y Cels 1885-Pons GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA III: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 9 1624-Franciosini 1 1625-Correas 2 4 1647-Fernández, Marcos 1 1726-Pineda 1 1750-Pineda 1 1769-San Pedro 2 1780-Gobeyos 2 1791-González de Valdés 14 1795-Jovellanos 12 75 1796-Ballot 5 1796-GRAE 4 1798-Gonzalés de Valdés 10 1799-Fernández Argumedo 3 1799-Garci-Pérez de Vargas 17 1799-Josse 4 1805-Mata 1 1807-Planquais 17 1809-Feraud 2 1810-Mordente-new 2 1812-McHenry 3 448 1818-Calleja 2 1822-Cubí y Soler 1 1822-Sales-(Josse) 1 1824-Cubí y Soler 1 1826-Pelegrín-2ª 3 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA III: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 10 1831-Muñoz Capilla 11 1835-Salvá 110 1837-Marín-2ª 3 1843-Calderón-[1861] 20 1845-Gelada y Cels 1 1847-Bello 270 1854-GRAE 7 1857-Martínez de Morentín 9 1867-Polo 5 1870-Gómez de Salazar 2 1870-GRAE 22 1871-Avendaño 5 1872-Pérez y Aguado 29 1876-Salleras 15 1881-Commelerán 38 1882-Knapp 3 2.378 1883-Suárez Escudero 5 1885-Herrainz-2ª 8 1885-Pons 1 1890-Nonell 915 1894-Ramsey 8 1897-Pérez Barreiro 13 1902-Gisbert 633 1903-Navarro y Ledesma 30 1905-Cejador ––– 1905-Núñez Meriel 3 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
TABLA III: TEXTOS Y NÚMERO DE CITAS DE C. 11 1911-GRAE 24 1917-GRAE 603 2.2. Primera mirada a las tablas TABLA IV TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS S. XVII 8 72,7% 3 27,3% 1726-1847 20 41,7% 28 58,3% 1854-1917 5 18,5% 22 81,5% 2.3. Segundo vistazo a las tablas 4 citas (siglo XVII) > 75 (siglo XVIII) > 448 (primera mitad del XIX) > 2.378 (1854-1917) 2.4. El caso de las gramáticas para extranjeros GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
12 TABLA V: GRAMÁTICAS PARA EXTRANJEROS TEXTOS SIN CITAS TEXTOS CON CITAS CITAS 1611-Sanford 1624-Franciosini 1 1627-Fabre 1647-Fernández, Marcos 1 1660-Lancelot 1680-Ferrus 1697-Sobrino 1726-Pineda 1 1750-Pineda 1 1777-Giral del Pino-Londres 1792-Giral del Pino-R. del Pueyo 1799-Josse 4 1799-Fernández Arg. 3 1807-Planquais 17 1809-Feraud 2 1810-O’Conway 1810-Mordente 2 1812-McHenry 3 1822-Cubí y Soler 1 1822-Sales-(Josse) 1 1824-Llanos 1824-Cubí y Soler 1 1833-Del Mar 1837-Marín-2ª 3 1857-Martínez de Morentín 9 1882-Knapp 3 1894-Ramsey 8 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
3. DE LA LENGUA A LAS GRAMÁTICAS 13 3.1. Norma y selección de material lingüístico “El que escribe preceptos del arte abasta que ponga en el camino al lector: la prudencia del cual por semejanza de una cosa ha de buscar otra” (A. de Nebrija 1492: III, 4). “La arte no la puede abrazar [a la lengua] toda ni todas sus frases, más del fundamento y niervo de la gramática” (Correas 1625). 3.2. Posibilidades Caso 1º. Uso lingüístico general: baila Caso 2º. Nebrija: fueste traje, trajo, trajeron Miranda-1566 y Oudin-1597: fuiste truje, trujo, trujeron Caso 3º. Franciosini-1624 y Correas-1627: traje-truje / trajeron-trujeron Caso 4º. Correas (i) propone fui, fuiste... “o como los antiguos y algunos del vulgo: Fue, fueste, fue, fuemos, fuestes, fueron” (ii) trajon, pudon, quison, puson, supon, etc. “Notamos en estos pretéritos que tienen el acento en la penúltima [trájo], que están dispuestos a la formación de la 3ª plural en on igual a la 3ª sing. formándola de ella, como algunos la forman y usan” (1627). “Notamos en estos pretéritos irregulares, que todos los que tienen el acento en la anteúltima, están dispuestos a la formación que algunos hacen y usan vulgarmente, que de la tercera singular añadiendo n forman la tercera plural con analogía de los otros tiempos […] Y aunque esta formación en los dichos sigue razón y buena proporción, no se admite, antes se reprueba, y tienen por toscos a los que usan tales personas plurales dijon, hizon, hasta que el uso las acredite” (1625). GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
“La tercera plural del perfecto hubieron la cortan algunos y dicen hubon, formándola de la tercera singular hubo, 14 añadiendo n, mas tiénese por grosera y tosca, y no se escribe en los libros: lo mismo hacen con algunos otros verbos, dijon, hizon, trajon, por dijeron, hicieron, trajeron” (1625). 3.3. A modo de conclusión (por ahora) (i) Uso general o constante: la propuesta normativa del gramático coincide con la norma Caso 1º: es lo que sucede con baila, universalmente válido (diatópico, diafásico, diástratico). (ii) Usos varios: Caso 2º: fueste en Nebrija (quien deja fuera fuiste) fuiste en Miranda (que excluye fueste) traje, trajo, trajeron en Nebrija (que ignora truje, trujo, trujeron) truje, trujo, trujeron en Miranda (que calla traje, trajo, trajeron) Caso 3º: traje/truje – trajo/trujo – trajeron/trujeron en Franciosini-1624 y Correas Caso 4º: (a) tuvieron/tuvon – hicieron/hizon – trajeron/trajon en Correas-1627 (b) “se reprueba y tienen por toscos” los que dicen puson, hizon (Correas-1625). GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
15 4. ALGUNAS FUNCIONES DE LAS (CITAS, EJEMPLOS Y MENCIONES DE) AUTORIDADES EN LOS TEXTOS DE GRAMÁTICA Caso 1º. No se necesitan especiales modelos de lengua para esto. Caso 2º. Al gramático, por las razones que sean, podría venirle bien recurrir a algún autor: (i) a priori, antes de tomar su decisión. La regla se formula después de las lecturas y del conocimiento literario de la lengua. (ii) a posteriori: primero toma su decisión y luego busca legitimidad Caso 3º. El gramático podría (o no) apelar a modelos de lengua dispares, a autoridades válidas para él y disidentes en esto. Caso 4º. El gramático podría aducir como modelos de lengua autores que emplean la forma o variedad lingüística por él favorecida y garantizan, así, la idoneidad de propuesta que él defiende. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
16 5. ¿PARA QUÉ RECURREN LOS GRAMÁTICOS DEL CORPUS A CERVANTES?, ¿QUÉ SERVICIOS LES PRESTA ESTE AUTOR? Papel primero. Actuar como espécimen de un (buen) uso (que el gramático de la época presume) general. Conexión con caso 1º. Papel segundo. Funcionar, en el caso de (buen) uso variado, como muestra acreditada y valedera de la selección llevada a cabo o admitida por el gramático. Conexión con casos 2º (hasta la gramática llega una sola forma [la cervantina]; las otras se quedan fuera), 4º (hasta la gramática llegan la forma que se aprueba [la cervantina] y formas reprobadas), y, en menor grado, 3º (hasta la gramática llegan varias formas adecuadas [ambas cervantinas o una cervantina y otra no]). Papel tercero. Legitimar variedades «especiales». La mera mano de C. convierte en «correcto» y generalizable cualquier uso. Papel cuarto. Ser comprendido y aceptado como buen hablista. El uso de C. no es correcto, pero se le perdona. Ser exculpado, pero no recomendado. Papel quinto. Ser censurado o rechazado, servir como ejemplar de usos no recomendados o directamente proscritos por el gramático. Papel sexto. Desempeñarse como autor literario de prestigio. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
6. ANÁLISIS INTRÍNSECO DEL CORPUS. UNA ANTOLOGÍA INCOMPLETA 17 6.1. De 1624 a 1647 6.1.1. FRANCIOSINI-1624: hidalgo – cittadino – gentiluomo 6.1.2. CORREAS-1625. “LO QUAL rrefiere xunta i coletivamente muchas cosas dichas en larga rrelazion i discurso, i las abraza en uno con el articulo lo en xenero neutro, el qual enzierra en si pluralidad, como en las provisiones rreales, i sentenzias que dizen despues de rreferir muchas rrazones i largo proceso, visto lo cual fallamos, etc.” “Lo qual rrefiere xeneralmente sin escluir nada de lo pasado”. “Este rrelativo neutro tan elegante i claro lo qual á caido en fastidio entre algunos zerzenadores de los vocablos, por preziarse de mas cortesanos que otros, lo qual aunque se lo conzeda, les niego ser lexitimos Castellanos, ni propios hixos de Castilla, i en lugar de lo qual usan estos cultos lo que, que es de mui diferente sentido i propiedad”. “LO QUE rrefiere con espezialidad i limitadamente lo que se sighe despues del: lo que hizieres tendré por bueno, lo que pides es mucho. Alguna vez rrefiere alguna parte de lo pasado declarandola despues del”. “El neutro lo que muestra aquello que se sighe, i declara en particular algo de lo que se dixo antes: de lo que os ofrezco tomad lo que os convenga: de tantas cosas escoxed lo que os esté mas bien”. “Despues que á dicho Don Quixote muchas cosas á su escudero, será buen Castellano por ventura dezir lo que rrespondió Sancho? No lo será por zierto, ni bien dicho, sino á lo qual rrespondió Sancho: porque en el sentido de aquel autor rrefiere todo lo dicho, i no parte; i en puro i buen Castellano á lo que rrefiere parte con diferente sentido, i es menester declararla tras él entresacando desta manera: á lo que rrespondió Sancho tuvolo por dudoso, á lo que no rrespondió creió ser ansi”. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
18 NO QUE “[...] i será afetazion i vizio, ó frase traida de otras provinzias, como aquella que trae de Italia: quebrárase un onbre de hierro, NO QUE de vidrio: no que puso en lugar de quanto mas, contra toda rrazon i propiedad Castellana”. 6.2. De 1726 a 1799 6.2.1. El uso de C. por los gramáticos del siglo XVIII Papel primero: C. como suministrador de ejemplos del (buen) uso general. GONZÁLEZ DE VALDÉS-1791 y 1798: “Así, esto es, de suerte, de modo, &c. y despues que &c. es uso de […] de Cervantes en el Quixote –– sic ó ita, y luego ut con sujunt”. “Asiqué, Sancho mío, volveos a vuestra casa, y declarad a vuestra Teresa mi intención, concluyendo” [Q. II, 7]. JOVELLANOS-1795: A propósito de LE, LA femeninos: se usa LE “si el verbo tiene otro término además de este pronombre”, y LA si no lo tiene: “Hallaron á Leandra en una cueva, preguntáronle su desgracia; contó cómo el soldado, sin quitarle su honor, la robó cuanto tenía (Cervántes)”. GARCI-PÉREZ-1799: “Lo que digamos : v.g. sobre la buena de Maritornes, sirva de norma para otras mil locuciones semejantes, como el pobre de Juan, el tonto de Pedro, &c.” GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
19 Papel segundo: C. como avalista, en el caso de usos varios, de algunas de las opciones posibles. A) Usos varios “neutros” (dos usos, ambos sin marca=caso 3º) (o uno sin marca y el otro asignado como ‘no general’: a veces, en otros casos, en ocasiones, algunos, etc.=caso 4º): JOVELLANOS-1795: Usos de los pronombres sujeto: “Estos pronombres van callados comunmente en la oracion cuando son sujetos de ella [...]. Se ponen también algunas veces para avivar la expresion. Tú me harás desesperar, Sancho; vén acá, hereje [...] (Cervántes)”. BALLOT-1796: Como ejemplo de que “la terminación le á veces espresa el dativo masculino”: “por parecerle á don Quijote no convenirle, ni estarle bien” [Q. I, 44] MUÑOZ ÁLVAREZ-1799: A propósito de LO/LE como acusativos masculinos: “Algunos gramáticos pretenden desterrar el lo usado masc. en acus. sing. siendo término de la accion; diciendo que es falta de exâctitud, y que está mal dicho; y queriendo que se use siempre en su lugar el le: sin embargo de estar autorizado, como ellos mismos lo confiesan, por Cervántes, y otros. Yo venero la autoridad de dichos Gramáticos; pero siendo este un uso que está tan autorizado por los Autores mas clásicos del siglo de oro; y que ha sido seguido hasta el presente por otros que han procurado hablar con propiedad, me parece que no hay razon alguna para reprobarlo. Ni sé por qué se ha de pecar en esto contra las reglas de la gramática”. GARCI-PÉREZ-1799: Es pleonasmo “usar de los nombres cosa, obra, que se suelen poner por casi ó cerca sin darles rigurosamente ningún sentido. Así [...] Cervántes en el Quijote: “Se adelantaron obra de muchos pasos”. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
B) Uso vario “marcado”. 20 MARCA ANTIGUO GONZÁLEZ DE VALDÉS-1791: “Nuestros mayores usaban del modo suj. por el indic. algunas veces”: “Tengo determinado que os vais vos por una parte del monte, y yo por otra, y de trecho en trecho rebuznaréis vos y rebuznaré yo” (Q. II, 25). “Haz, Sancho, la averiguación que te he dicho, y no te cures de otra cosa, que tú no sabes qué cosa sean coluros, líneas, paralelos, zodíacos” (Q. II, 29) GRAE-1796: A propósito del uso de artículo+posesivo: “En Cervántes Novel. 6: Madre la mi madre; pero este uso es antiquado en lugar de mi muerte, ó la muerte mia, mi madre, o madre mia”. A propósito del artículo “masculino” EL ante nombres que comienzan por A-: se dice “el agua, el alma, el ala, el águila, el ave”, pero “no sucede esto con todos los nombres femeninos que empiezan por a, sino con los dichos y algun otro; y así se dice: la abeja, la aficion, la afrenta, sin otra razon, sino porque el uso lo ha introducido en unos, y no lo ha permitido en otros. [...]. Hállanse en nuestros Autores clásicos otros exemplos, como en Cervántes: El acémila del respuesto [...], pero este uso es antiquado”. JOSSE-1799: Règle LXXI: En las formas verbales en –is (2ª del plural) “autrefois, à la place de is, on mettait des; ensorte qu’au lieu de amais, amabais, temeis, &c. on disait amades, amábades, temedes, &c.; on en trouve des exemples dans les meilleurs auteurs & entr’autres, dans le Don Quixote de Cervantes, mais ces terminaisons sont hors d’usage”. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
21 MARCA VULGAR SAN PEDRO-1769: “Los Latinos repiten algunas veces despues del relativo su mismo antecedente […] De semejantes repeticiones i Pleonasmos abunda nuestra habla vulgar antigua. Vease Cervantes en boca de Sancho”. Papel tercero. Se legitiman construcciones o rasgos hallados en C., por poco comunes o usuales que sean. GRAE-1796: A propósito de los nombres colectivos (rebaño, arboleda, ejército) y de sus concordancias: “No se puede decir: el exército perecieron, el rebaño perecieron, la arboleda perecieron, porque los nombres significan muchedumbre de cosas y personas determinadas; pero se dice Entraron en la ciudad una multitud, una tropa, una infinidad, porque los nombres significan muchedumbre de cosas ó personas indeterminadas. Así dice Cervántes Quix. p. I c. 22: Esta gente, aunque los llevan, van de por fuerza”. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
Papel cuarto. C. exculpado por ser quien es. 22 GRAE-1796: A propósito del uso del pronombre LO como acusativo singular en lugar de LE, que es lo recomendado por la Academia: “Igual falta de exâctitud se observa en el uso del pronombre neutro lo, en lugar del masculino le en acusativo, de que se hallan tantos exemplos, aun en los autores clásicos, que algunos le han atribuido género masculino; pero nunca puede tenerle. Antes se ha de creer que está mal dicho: el juez persiguió á un ladron, lo prendió, lo castigó [...] en lugar de le. Y respecto de los autores que le han usado, como Granada, Cervántes y otros, se ha de decir, ó que hay falta de correccion en las impresiones de sus obras, ó que fueron poco exactos en el uso de estas terminaciones, ó que por cuidar alguna vez con demasía del número armonioso de la oracion, sacrificaron las reglas de la gramática á la delicadeza del oido”. BALLOT-1796: “A veces se usa la repeticion de una misma palabra por chiste o gracia, como dice el mismo Cervantes en boca de Orlando á su D. Qujiote”: “Si no eres par, tampoco le has tenido: que par pudieras ser entre mil pares” (en el soneto Orlando furioso a don Quijote de la Mancha). GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
Papel quinto. C. censurado, criticado por malos o inadecuados usos, y corregido por el gramático. Muestras de 23 lengua extraídas de C. para ejemplificar lo que no se debe decir. GONZÁLEZ DE VALDÉS-1791: Bajo Vicios de la oracion castellana: Redundancias criticadas a Cervantes: 1ª. “¿Quién duda sino que en los venideros tiempos, cuando salga a luz la verdadera historia de mis famosos hechos, que el sabio que los escribiere no ponga, cuando llegue a contar esta mi primera salida tan de mañana, desta manera?:” (Q.I, 2). “está redundante por la conj. que repetida, ó se debe omitir sino, &c y decir así:” Anacoluto: “Llegó la de la fuente, y con gentil donaire y desenvoltura encajó la fuente debajo de la barba de don Quijote; el cual, sin hablar palabra, admirado de semejante ceremonia, creyendo que debía ser usanza de aquella tierra en lugar de las manos lavar las barbas, y así tendió la suya todo cuanto pudo [...]” (Q. II, 32). “remata imperfecto, si no se lee admiróse. &c. creyendo &c., ó admirado &c. creyó &c.”. BALLOT-1796: Bajo De los vicios que se deben evitar “El quinto vicio es la colocacion y trasposicion violenta”. Y en nota: “Buen ejemplo de este vicio es el razonamiento del escudero vizcaino , que dijo á D. Quijote en mala lengua castellana, de esta manera […]”. Papel sexto: C. se encuentra: entre los escritores ““which contain all the Beauties of the Castilian Tongue” (Pineda-1729), entre “los modelos i Patriarcas del Romance” (San Pedro-1769), entre “los príncipes del lenguaje castellano” (Muñoz Álvarez-1799). GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
24 6.2.2. A modo de resumen conclusivo TABLA VI: «PAPELES» DE C. EN EL PERÍODO 1726-1799 «Papeles» FENÓMENOS AUTORES Primero 11 4 Segundo neutros 8 4 marcados 4 4 Tercero 1 1 Cuarto 2 2 Quinto 7 2 Sexto ––– 7 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
25 6.3. De 1805 a 1847 6.3.1. Una tabla como punto de partida TABLA VII: «PAPELES» DE C. EN EL PERÍODO 1805-1847 Primero Segundo Tercero Cuarto Quinto Sexto «neutro» «marcado» Mata-1805 1 Planquais-1807 17 1 Feraud-1809 1 1 Mordente-1810 2 McHenry-1812 1 1 1 Calleja-1818 2 Cubí-1822 1 Sales-1822 1 Cubí-1824 1 1 Pelegrín-1826 2 1 Muñoz Capilla-1831 8 2 1 Marin-1837 2 1 Calderón-1843 12 7 1 Gelada y Cels-1845 1 1 totales 36 15 5 1 0 7 7 Salvá-1835 1 28 16 1 62 3 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
26 Citas del Papel primero Citas del Papel segundo (uso vario marcado o no) Las marcas que en este período se asignan a usos cervantinos quedan así: (i) admisible en poesía este hipérbaton (del famoso Betis las olivas) (McHenry-1812) (ii) admisible LO como objeto directo masculino por “la harmonía de la oración” (Cubí-1824) (iii) Sales-1822 desaconseja leer el Q. –algo inusual– por abundar en “modos de hablar anticuados” (iv) Muñoz Capilla-1831 insiste en la “viveza y energía” de la construcción madre, la mi madre Citas del Papel quinto: Calderón-1843 Llegada, pues, la hora que le pareció, entró en el pueblo, y en la casa de don Quijote, la cual halló toda alborotada; y estaban en ella el cura y el barbero del lugar, que eran grandes amigos de don Quijote, que estaba diciéndoles su ama a voces (Q. I, 5) GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
27 6.3.2. El caso Salvá. 6.3.2.1. Papel primero: “Hacer (una cosa) con alguno (Lo usa oportunísimamente Cervantes)” Papel cuarto: “Ligarse con indisoluble nudo. (Verdad es que dice Cervantes […]: Quedaron en indisoluble nudo ligados; pero solo puede disimularse aquí la preposición en, atendiendo al verbo quedar que la precede)” Papel segundo: se presentan de estos modos: a) Salvá se vale de C. como avalista del uso preferido por él mismo “Y don Quijote se LE ofreció (a doña Cristina) con asaz de discretas y comedidas razones; el cual debería leerse, Y don Quijote se LA ofreció (a doña Cristina) con asaz de discretas y comedidas razones, si hubiésemos de creer a los que pretenden que LA y LAS son los verdaderos dativos del pronombre ELLA” b) usos varios para los que Salvá acepta que la elección de C. es también admisible. “Caer a los pies “(de alguno. Cervantes dice también ante los pies)” “Restituirse a su reino. (En su reino, leemos en Cervantes)” c) de los dos usos varios, el cervantino queda marcado: poesía; “torpe vocablo” propio “del estilo bajo” (regoldar, p. 346); como algo posible pero poco atrayente: Solicitar por su provecho: “De su particular provecho, leo con gusto en Cervantes, pero sin atreverme a imitarle” Venir “en libertad (Así lo leemos, y no suena del todo mal, en el [...] Don Quijote)” como uso obsoleto u obsolescente: Arrojarse al mar: “En la mar, decían también en tiempo de Cervantes” Aficionarse a: “en el siglo de Cervantes se decía de, lo que miraríamos hoy como un arcaísmo” GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
Cubrir o cubrirse con la capa: “En tiempo de Cervantes se omitía la preposición, y decían, Cubrirse una capa, un 28 herreruelo, un manto” “Las frases, Dar del azote, de las espuelas, deben mirarse como anticuadas, diga lo que guste Clemencín” Tener (cuenta) con, de una persona o cosa: “Cervantes dice: Sin tener cuenta a ningún honesto respeto; lo que ahora no se usa” Volver (el bien) en mal: “En este sentido leemos en el Don Quijote, que la princesa Micomicona se había vuelto en una particular doncella, y la bacía en yelmo de Mambrino. En ambos casos suprimiríamos hoy día la preposición” 6.3.2.2. El Salvá más genuino: Papel quinto. “Semejantes descuidos, que en nuestros mejores clásicos ocurren a cada paso, prueban que si bien deben servir como objetos de imitación en su fluido y ordinario modo de escribir, no pueden serlo en aquellos pocos pasajes en que conocidamente dormitaron, separándose de su misma sintaxis y de la de todos sus contemporáneos. En ellos, como en los mejores modernos, ocurren lunares”. Prefiero decir traspiés y no traspieses, por más que se halle así en C. y otros “Cervantes era sobrado descuidado en la corrección para que extrañemos hallar en su Don Quijote los siguientes”: Si las nubes de polvo... no les turbara y cegara la vista Les sirvió de peine unas manos Les sucedió cosas Válgate mil satanases Véngase alguno de vuesas mercedes conmigo y verán con los ojos Es defectuosa la locución Pidió las llaves a la sobrina del aposento, donde debió decir: Pidio las llaves del aposento a la sobrina, o bien, Pidió a la sobrina las llaves del aposento No debemos imitar el giro de Cervantes: Es mi mayor hermano... Mi menor hermano está en el Pirú. No está bien dicho lo de Consentía que se tratasen los andantes caballeros y Como cuentan que se trataban los antiguos caballeros, que pone C.; estaría mejor se tratase a los caballeros andantes y se trataba a los antiguos caballeros. GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
Decir alguno no por ninguno o nadie, o también no por tampoco, según se halla en el Q. no se disimularía hoy ni al 29 autor más descuidado. [Usos preposicionales] Acordarse de: “Cervantes omitió alguna vez la preposición” Atónito al, de ver: “Cervantes, poco digno de ser imitado en esto, dice en ver” Considerar en la virtud: “Dícelo Cervantes, pero mejor será callar la preposición” Oponerse a la traición. (Opuesto de sus valentías, dijo Cervantes faltando a las buenas reglas de la gramática). Trasegar (el vino) a sus estómagos (y no en sus estómagos, como dice Cervantes) Triunfar en la porfía: “Cervantes dice, DE muchas batallas, en lugar de EN , pero no hay que imitarle”. Sobra la segunda preposición en este pasaje de Q.: Se había transformado en alemán o en tudesco; mientras el mismo Cervantes usa de la debida propiedad más adelante: Con el corbacho o rebenque comenzó a mosquear las espaldas a la chusma, pues lo mismo significa corbacho que rebenque. Para darte a entender, Panza, en el error en que estás Son puramente italianos: el uso de trastulo por bufón el uso de pulcela por doncella el diminutivo tunicela Golosazo, comilón que tú eres El roto (lo roto) más de las armas que del tiempo No he visto que el sol Don Gregorio... será aquí al momento Ser pagado a medio real no que a cuartillo “Los extravíos en que incurrieron tan grandes hombres, aun escribiendo obras originales, deben ponernos muy alerta, siempre que estemos traduciendo algun autor italiano, aunque no sea afrancesado” (p. 356). [negaciones no recomendables] No nada apasionados Como ninguno de nosotros no entendía el arábigo Que nunca otra tal no habían visto Ni Sancho no osaba tocar a los manjares Contra el primero fraile El grande marqués de Mantua [partes de la oración totalmente redundantes] GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
¿Quién duda sino que en los venideros tiempos, cuando salga a luz la verdadera historia de mis famosos hechos, que el sabio 30 que los escribiere no ponga, etc., donde hay de más un sino, un que y un no” De una señora sé yo que preguntó a uno destos figureros que si una perrilla de falda, pequeña, que tenía, si se empreñaría: “está repetida inútilmente la conjunción si” Llegó la de la fuente, y con gentil donaire y desenvoltura encajó la fuente debajo de la barba de don Quijote; el cual, sin hablar palabra, admirado de semejante ceremonia, creyendo que debía ser usanza de aquella tierra en lugar de las manos lavar las barbas, y así tendió la suya etc.: “hallo imperfecto el sentido [...] por no haber puesto, admiróse de semejante ceremonia, o bien, admirado de semejante ceremonia, creyó”. “Nuestros escritores eran poco escrupulosos en punto a exactitud gramatical [...] Ni se crea [...] que eran a lo menos rígidos observadores de las reglas generales del lenguaje, pues se olvidaban a veces de las usuales de su siglo” “Herrera faltó en estos y otros lugares a las reglas del lenguaje de su tiempo, como faltó Cervantes en los casos que dejo notados”. 7. ESTO ES EL FINAL 7.1. TABLA VIII 1611- 1805- 1854- 1726-1799 1697 1847 1917 Porcentaje de gramáticas donde C. es 55,2% 27,3% 63,1% 81,5% citado Número de citas 4 75 448 2.378 GÓMEZ ASENCIO – La acogida de Cervantes en las gramáticas
También puede leer