Sistemas neumáticos Anspach. Alta velocidad y elevada potencia para una gran variedad de aplicaciones - High Speed Power Tools
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Sistemas neumáticos Anspach. Alta velocidad y elevada potencia para una gran variedad de aplicaciones. Instrucciones de uso High Speed Power Tools
Índice Introducción Synthes Anspach 2 Sistemas de instrumentos neumáticos 2 Indicaciones 3 Advertencias y precauciones 4 Datos técnicos 5 Glosario de símbolos 6 Instrucciones de uso AutoLube III 7 Black Max 10 XMax y microMax 11 Sistema de instrumentos iMRI 12 Montaje de adaptadores e instrumentos de disección Conjunto de adaptadores rectos e instrumentos 15 de disección Para Black Max 15 Para XMax y microMax 17 Conjunto de adaptadores de acceso mínimo 23 e instrumentos de disección Microadaptador curvo 25 Conjuntos de sierra microSaw y adaptadores pequeños 26 Conjunto de adaptadores de mano 29 Información Sistema eléctrico de irrigación Anspach 32 Limpieza y mantenimiento 34 Esterilización 37 Solución de problemas 38 Información para pedidos 41 Garantía y devolución 43 Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 1
Sistemas neumáticos Anspach. Alta velocidad y elevada potencia para una gran variedad de aplicaciones. Synthes Anspach Sistemas de instrumentos neumáticos Synthes Anspach fabrica adaptadores y motores neumáticos El sistema XMax fija un nuevo estándar para la combinación y eléctricos de alto rendimiento para satisfacer las necesida- definitiva de elevada potencia, suavidad de funcionamiento, des específicas de los cirujanos y el personal auxiliar. El avan- bajo nivel de ruido y pequeño tamaño. Este nuevo nivel de zado diseño de estos artículos proporciona un rendimiento y rendimiento proporciona el sistema neumático perfecto para una fiabilidad sin parangón, al tiempo que permite gran sen- abordar una exhaustiva gama de procedimientos quirúrgicos cillez de montaje y satisface las necesidades de los cirujanos y que van desde las aplicaciones que demandan gran potencia el personal auxiliar para las aplicaciones más exigentes. No hasta la disección más delicada. Con una velocidad mínima hace falta ningún instrumento para montar los adaptadores de 80 000 r.p.m. para una presión de entrada de 120 psi o los instrumentos de disección. (8.3 bar), el sistema XMax es uno de los motores neumáticos más silenciosos existentes, con potencia un 35% superior a Todos los productos Synthes Anspach se fabrican de confor- la de Black Max y 50% superior a la de microMax Plus. midad con las normas de calidad más rigurosas para ofrecer un rendimiento fiable. El sistema microMax Plus funciona a 80 000 r.p.m. Pequeño y liviano, reduce al mínimo la fatiga asociada a intervencio- Importante: Antes de utilizar cualquier sistema de alto nes de larga duración. Su potencia es un 60% superior a la rendimiento de Synthes Anspach, es imprescindible que de microMax. los usuarios hayan leído este manual de instrucciones. Es responsabilidad del cirujano su adecuada capacitación en las El sistema Black Max, que funciona a 80 000 r.p.m. con 120 técnicas de uso de estos sistemas, pues el uso indebido psi (8.3 bar), permite una disección ósea suave y controlada. puede ocasionar daños. El sistema de instrumentos iMRI proporciona una configu- ración compatible con el uso intraoperatorio de resonancia Para apuntarse a un cursillo de capacitación práctica, pón- magnética (iMRI por sus siglas inglesas). El sistema de instru- gase en contacto con su representante local de productos mentos iMRI utiliza para pieza de mano, adaptador e instru- Synthes. mento de disección materiales no magnéticos autorizados para su uso con intensidades de campo de hasta 1.5 T. Si tuviera alguna duda tras haber leído este manual de ins- trucciones, póngase en contacto con su representante local de productos Synthes. 2 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Indicaciones XMax Corte y remodelado óseos Black Max Corte y remodelado óseos microMax Corte y remodelado óseos Sistema de instrumentos iMRI El sistema de instrumentos iMRI de Anspach (que consta de motor neumá- tico, pedal, adaptadores e instrumentos de disección) está indicado para su uso Cirugía vertebral Neurocirugía intraoperatorio en un entorno de reso- nancia magnética de 1.5 T o inferior, sin finalidad de imagen, para cortar, re- modelar o resecar huesos, incluidos los del cráneo y la columna vertebral. Cirugía ORL Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 3
Advertencias y precauciones Es responsabilidad del cirujano su adecuada capacitación en Tenga cuidado de no cortar o desgarrar los guantes al mani- las técnicas de uso del equipo; el uso indebido puede ocasio- pular los instrumentos de disección. nar daños graves al usuario, al paciente o al aparato utilizado. Los instrumentos de disección deben fijarse bien en el adap- Tanto el usuario del aparato como todo el personal de quiró- tador para evitar su migración distal, que podría ocasionar le- fano deben utilizar protección ocular. siones. Inspeccione el aparato antes de usarlo por si presentara da- Confirme que el adaptador sea del tamaño adecuado para el ños visibles, en cuyo caso no debe utilizarlo. instrumento de disección y que esté bien fijo. No utilice más accesorios que los suministrados por Anspach Tire ligeramente del vástago del instrumento de disección y especificados para su uso con los sistemas Anspach. para comprobar que esté correctamente montado. Tenga cuidado de proteger la manguera al manipular, limpiar No active el mecanismo de seguridad con la pieza de mano o utilizar el sistema. en marcha, pues podría quedar inutilizado. Una manguera dañada puede ser motivo de fuga, ruptura u Corte solamente en zonas visibles, a menos que utilice un in- otros fallos asociados. tensificador de imágenes. En caso de obstrucción, la manguera de la pieza de mano Proteja bien las estructuras anatómicas delicadas en las proxi- puede romperse de improviso. midades de la zona de disección, para evitar que resulten da- ñadas. Al usar el sistema, no pise, coloque peso encima, apriete, do- ble, enrosque, pince ni obstruya de ninguna otra manera la La irrigación es necesaria para un adecuado funcionamiento manguera de la pieza de mano. del sistema. No utilice el sistema si la válvula de seguridad presenta grie- Mantenga en todo momento firmemente controlado el ins- tas o la manguera presenta cortes o abrasiones. trumento. No utilice el sistema si el envase presentara algún daño o No doble el instrumento ni lo use como palanca. desperfecto, o si se hubiera alterado la barrera de esteriliza- Golpee suavemente o aplique un suave movimiento lateral y ción del producto. deje que el instrumento vaya cortando. No utilice el motor, o deténgalo, en caso de temperatura ex- No aplique fuerza excesiva. cesiva que pueda causar daños al paciente (necrosis térmica) o resultar incómoda para el usuario. Una carga lateral forzada sobre el instrumento de disección puede hacer que se rompa, con los daños consiguientes. El uso de un equipo dañado o incorrectamente mantenido y el uso incorrecto de un equipo pueden ocasionar que se al- Los instrumentos de disección son desechables, y están pen- cancen temperaturas excesivas. sados para su uso en un único paciente. Los instrumentos de disección no deben reesterilizarse ni reutilizarse. Para garantizar que el equipo funcione correctamente, lea y siga fielmente las instrucciones del fabricante, incluidas las Use el protocolo habitual para eliminar instrumentos afilados. relativas al servicio y mantenimiento adecuados. No accione la pieza de mano sin antes haber montado un adaptador y el correspondiente instrumento de disección (p.ej., utilice exclusivamente fresas de corte Black Max con los adaptadores Black Max). 4 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Datos técnicos BM MM Datos técnicos de Black Max* Datos técnicos de microMax Velocidad hasta 80 000 r.p.m. Velocidad hasta 80 000 r.p.m. Longitud de pieza de mano, 3.81 m Longitud de pieza de mano, 3.81 m silenciador y manguera silenciador y manguera Bastidor exterior (diámetro) 19 mm Bastidor exterior (diámetro) 15.8 mm Longitud del bastidor 91 mm Longitud del bastidor 89 mm Peso de la pieza de mano 70 g Peso de la pieza de mano 56.70 g Peso de pieza de mano, 0.65 kg Peso de pieza de mano, 0.5 kg silenciador y manguera silenciador y manguera XM MM Datos técnicos de XMax Datos técnicos de microMax Plus Velocidad hasta 80 000 r.p.m. Velocidad hasta 80 000 r.p.m. Longitud de pieza de mano, 3.81 m Longitud de pieza de mano, 3.81 m silenciador y manguera silenciador y manguera Bastidor exterior (diámetro) 17.4 mm Bastidor exterior (diámetro) 15.8 mm Longitud del bastidor 102.02 mm Longitud del bastidor 95.25 mm Peso de la pieza de mano 75.3 g Peso de la pieza de mano 75.3 g Peso de pieza de mano, 0.65 kg Peso de pieza de mano, 0.65 kg silenciador y manguera silenciador y manguera El aparato cumple las siguientes normas: iMRI CEI 60601-1, CEI 60601-1-2 Datos técnicos de la pieza de mano iMRI CEI 61000-3-2, CEI 61000-3-3, CEI 61000-4/2, Velocidad 10 000 a 75 000 r.p.m. CEI 61000-4-4, CEI 61000-4-5, CEI 61000-4-11, Longitud de pieza de mano 3.81 m CEI 61000-4-8, CEI 61000-4-6, CEI 61000-4-3 y manguera Bastidor exterior (diámetro) 17.5 mm Longitud del bastidor 101 mm Peso de pieza de mano y manguera 635 g Información sobre patentes Con respecto a los peligros de descarga eléctrica, incendio y Los productos de Synthes Anspach se fabrican bajo uno o mecánicos, este aparato posee certificación UL 60601-1 y más de los siguientes números de patente en EE.UU.: RE 37 CAN/CSA C22.2 n.º 601.1. 358, 5 405 348, 5 601 560, 5 630 818, 5 741 084, 5 904 687, 6 607 533, 6 733 218, 6 746 153, 6 749 341, 6 969 Este aparato es conforme con las directivas CEE. 368, 7 128 544, 7 144 415, 7 217 090, 7 255 546, 7 261 526 y 7 458 979. Pendientes otras patentes estadounidenses e internacionales. Información complementaria Todos los datos técnicos están sujetos a modificaciones. *El sistema de instrumentos Black Max de Synthes Anspach no está patrocinado, promocionado ni asociado en modo alguno con United States Manufacturing Corp. o sus prótesis Blackmax. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 5
Glosario de símbolos Número de referencia Marca CE de conformidad europea: (clave de identificación) producto conforme con las directivas CEE pertinentes Número de lote Compatibilidad condicional con RM: Número de serie 1.5T no hay riesgos conocidos a 1.5 T. 00/0000 Fecha de caducidad Bloqueado (en funcionamiento) Fabricante Desbloqueado (carga) Representante autorizado para la UE Transmisor Puede haber interferencias cerca de los Esterilizado por radiación equipos marcados con este símbolo. De un solo uso; no reutilizable Equipo eléctrico de tipo B Atención (o precaución, advertencia, peligro, importante; consulte la documentación Clave del sistema acompañante) BM Black Max MM microMax/microMax Plus XM XMax iMRI iMRI Manténgase en lugar seco (protegido de la humedad) Certificación de producto exento de látex Estéril a menos que el embalaje esté dañado Los productos y embalajes de Synthes Anspach no contie- o abierto nen látex. La legislación federal de los Estados Unidos considera este producto de venta exclusiva por prescripción facultativa. 6 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Instrucciones de uso: AutoLube III Para Black Max, XMax y microMax Montaje de AutoLube III y la pieza de mano 1 Tapón rojo y recipiente de Tapa de llenado de recirculación aceite AUTOLUBE-III Pedal neumático Para la referencia de otras piezas, consulte el apartado «In- formación para pedidos» Manómetro 1. Retire el tapón rojo (instalado solo para el transporte) del recipiente de recirculación situado en la parte superior de la unidad AutoLube III. 2. Gire el mango plateado situado en la parte trasera de la unidad AutoLube III hasta la posición «OPEN». Posición abierta («OPEN») 3. Manteniendo el mango en la posición «OPEN», introduzca 2 el extremo con silenciador de la pieza de mano neumática en la cavidad situada en la parte superior del recipiente de recirculación. 4. Introduzca el silenciador hasta que su anillo rojo quede Mango oculto. plateado 5. Gire el mango plateado hasta la posición «LOCK». Com- pruebe que haya quedado bien encajado. Presión de funcionamiento 3, 4 Anillo rojo (debe Los motores neumáticos Anspach funcionan con aire o con introducirse por completo en el recipiente de nitrógeno de calidad médica. La presión estándar de funcio- recirculación) namiento es de 90 a 120 psi (6.2–8.3 bar). Si desea más o menos potencia, es posible regular la presión entre 40 y 140 psi (2.8-9.7 bar). 1. Conecte la manguera de aire comprimido desde la unidad AutoLube III hasta la toma hospitalaria de aire, la bom- bona de nitrógeno o el sistema hospitalario de nitrógeno. 2. Ajuste la fuente de aire comprimido hasta que el manó- metro de la unidad AutoLube III indique la presión de- Posición de bloqueo («LOCK») seada. Para que el manómetro de la unidad AutoLube III 5 indique presión, es preciso haber insertado antes el silen- ciador y haber activado el pedal. 3. La presión indicada en la toma de pared o en la bombona de nitrógeno puede ser hasta 40 psi (2.8 bar) superior a la indicada en el manómetro de la unidad AutoLube III. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este momento. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 7
Instrucciones de uso: AutoLube III Válvula de seguridad Válvula de seguridad La manguera de la pieza de mano puede incorporar una válvula de seguridad para eliminar el exceso de presión en caso de obstrucción de la manguera entre la unidad Auto- Lube III y la válvula. Si la válvula de presión se activa con el sistema en funcionamiento, elimine el motivo de la obstruc- ción. No intente desmontar la válvula de seguridad. Lubricación de la unidad AutoLube III OIL-II Aceite para instrumentos con un filtro de recambio La unidad AutoLube III se entrega sin aceite ni filtro insta- lado. Con la unidad se suministra un frasco de aceite lubricante Anspach, filtro y silenciador, que deben incorpo- Para instalar el rarse a la unidad AutoLube III antes de usarla. silenciador, gire Tapa de llenado de aceite el mango hasta 1. Antes de añadir el aceite, desconecte la unidad Auto- la posición «OPEN» Lube III de la fuente de aire comprimido. 2. Retire la tapa de llenado situada en la parte superior de la unidad AutoLube III y rellene el depósito con aceite para instrumentos Anspach (OIL-II). Tenga cuidado de no pasar de la línea con la inscripción «OIL Depósito de LEVEL MAX», junto al depósito de aceite. No olvide volver a aceite colocar siempre la tapa de llenado y cerrarla bien. Cuando el nivel de aceite llegue a la línea con la inscripción «OIL LEVEL MIN» junto al depósito de aceite, añada un frasco entero de aceite lubricante Anspach. Lubricación de la unidad AutoLube III 1. 2. 3. 4. 5. Nivel máximo de aceite OIL LEVEL («OIL LEVEL MAX») MAX MIN Nivel mínimo de aceite («OIL LEVEL MIN») 8 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
3. Antes de cada uso, inspeccione visualmente el depósito de aceite para comprobar que haya aceite suficiente para Filtro de la unidad AutoLube III garantizar su circulación durante toda la intervención. 4. Instale el filtro y el silenciador según se indica en el apar- tado siguiente, «Filtro de la unidad AutoLube III». Cubierta ventilada Nota: Conserve y transporte siempre la unidad AutoLube III en posición vertical. Filtro de la unidad AutoLube III FILTER-II Filtros de recambio para AutoLube II o AutoLube III (envase de 5 unidades) El filtro, el silenciador del filtro y la cubierta ventilada vienen embalados por separado en la caja de AutoLube III. Los filtros deben cambiarse cada vez que se añada un frasco de aceite lubricante Anspach. El filtro se introduce con un movimiento 1. Para instar el filtro, sujételo por la lengüeta y deslice la descendente parte en forma de herradura del filtro en el receptáculo con un movimiento descendente. La lengüeta debe sobre- salir del receptáculo. 2. Introduzca el silenciador del filtro en la cubierta de venti- lada, con su agujero centrado sobre el tornillo de fijación. El silenciador del filtro es de mayor tamaño que la cubierta, por lo que debe encajarse comprimido. 3. Coloque la cubierta ventilada sobre el receptáculo del Filtro filtro y fíjela girando la palomilla gris hacia la derecha (en sentido horario, como las agujas del reloj). Cubierta ventilada Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 9
Instrucciones de uso: Black Max Pieza de mano Black Max BM BLACKMAX-N Motor giratorio/angulado Conexión para el Palanca adaptador BLACKMAX-O Motor fijo/recto BLACKMAX-N-LP Motor giratorio/angulado de baja presión BLACKMAX-NS Neuro-seguridad BLACKMAX-NS-LP Neuro-seguridad de baja presión Pieza de mano y bastidor Funcionamiento Importante: Mantenga en todo momento firmemente Bloqueo del Liberación del instrumento controlada la pieza de mano Black Max. No fuerce nunca instrumento de disección de disección el instrumento de disección, simplemente deje que vaya cor- Palanca tando. No use nunca los adaptadores a modo de separador para doblar o levantar haciendo palanca. Utilice exclusivamente instrumentos de disección Black Max de Anspach con la pieza de mano Black Max. Muesca Utilice siempre un sistema de irrigación continua para evitar el recalentamiento. Use siempre gafas de protección. Pieza de mano Black Max Extremo libre Elementos de dirección en Black Max Las inscripciones «SECURE» y «RELEASE» grabadas en el lateral de la pieza de mano Black Max hacen referencia al bloqueo y desbloqueo del adaptador en la pieza de mano, respectivamente. La palanca situada en la parte superior de la pieza de mano permite bloquear y desbloquear los instrumentos de disec- ción en la pieza de mano. Precaución: Si el instrumento de disección no se intro- duce correctamente, la palanca no podrá bloquearlo. No fuerce la palanca. Para montar el adaptador, consulte las ins- trucciones específicas para cada adaptador en este mismo manual. 10 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Instrucciones de uso: XMax y microMax Piezas de mano XMax y microMax XM MM Pieza de mano XMax XMAX Pieza de mano XMax Extremo MICROMAX Pieza de mano microMax proximal MICROMAX-LP Pieza de mano microMax, baja presión MICROMAX-PLUS Pieza de mano microMax Plus MICROMAX-PLUS-LP Pieza de mano microMax Plus, baja presión Pieza de mano y bastidor Mando estriado Funcionamiento Extremo libre Importante: Mantenga en todo momento firmemente Figura 1 controlada la pieza de mano. No fuerce nunca el instru- mento de disección, simplemente deje que vaya cortando. No use nunca los adaptadores a modo de separador para Pieza de mano microMax Extremo libre doblar o levantar haciendo palanca. Utilice exclusivamente instrumentos de disección XMax o microMax de Anspach con las piezas de mano XMax y microMax. Mando estriado Utilice siempre un sistema de irrigación continua para evitar el recalentamiento. Use siempre gafas de protección. Flechas de dirección XM XMax: flechas de dirección Figura 2 Observe las flechas de dirección y las inscripciones grabadas en el extremo libre del bastidor de la pieza de mano: «RUN» ( ), « LOAD » ( ) y «SAFE». Estas inscripciones hacen referencia al bloqueo y desbloqueo del adaptador y el instrumento de disección en la pieza de mano (v. figura 1). Para montar el adaptador, consulte las instrucciones específi- cas para cada adaptador en este manual. MM microMax: flechas de dirección Observe las flechas de dirección y las inscripciones grabadas en el lateral del extremo libre de la pieza de mano: «SECURE» y «RELEASE». Estas inscripciones hacen referencia al bloqueo y desbloqueo del adaptador y el instrumento de disección en la pieza de mano (v. figura 2). Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 11
Sistema de instrumentos iMRI iMRI La evaluación del sistema iMRI de conformidad con las nor- Sistema de instrumentos iMRI mas ASTM F2213-02 «Método estándar de medición de par IMRI-MOTOR Pieza de mano iMRI de torsión inducido magnéticamente sobre implantes pasivos IMRI-FOOT-CTRL Pedal iMRI en entorno de resonancia magnética» y F2052-02 «Método IMRI-SHORT Adaptador corto iMRI estándar de medición de desplazamiento magnéticamente IMRI-SHORT-HD Adaptador corto iMRI para uso intensivo inducido sobre productos sanitarios en entorno de resonan- IMRI-CRANI-A Adaptador de craneótomo cia magnética» confirma la ausencia de par de torsión detec- para adultos iMRI table magnéticamente inducido sobre la pieza de mano a IMRI-OIL Aceite sintético iMRI 1.5 T (ensayado en un imán de 1.5 T) y apenas una ligera Para otros artículos, consulte la página 41. fuerza de deflexión (10°, con un 18% de la fuerza atribuible a la gravedad) cuando se somete a alta intensidad de campo Instrucciones de uso, cuidado y funcionamiento y alto gradiente de campo (1.5 T) en una unidad Magnetom Symphony Maestro Class de 1.5 T de Siemens. Importante: Con la pieza de mano iMRI, no utilice ningún adaptador ni instrumento de disección que no haya El sistema iMRI está pensado para intervenciones quirúrgicas sido fabricado por Anspach o no lleve la identificación que no impliquen habitualmente más de 15 minutos de «iMRI». No ponga en marcha la pieza de mano sin antes trabajo continuo (perforación activa). Si se prevé que una in- haber instalado un adaptador y un instrumento de disección. tervención vaya a durar más, debe saber que la velocidad y la Lea y comprenda bien todas las instrucciones antes de utili- temperatura de la pieza de mano podrían verse afectadas. zar por primera vez el sistema de instrumentos iMRI. De lo contrario, pueden resultar daños para usted, para su pa- La velocidad normal del sistema iMRI es inferior a la del sis- ciente o para los aparatos. tema microMax, debido a los efectos magnéticos de la reso- nancia magnética intraoperatoria y porque el sistema iMRI El sistema de instrumentos iMRI constituye un diseño modifi- carece de lubricación continua. Esta menor velocidad no cado a partir del sistema microMax de Anspach. Consulte las afecta de forma adversa a la capacidad para llevar a cabo la instrucciones complementarias de montaje en el apartado intervención, y usted percibirá una atracción magnética mí- «Instrucciones de uso: XMax y microMax». nima o nula sobre la pieza de mano durante su utilización. No obstante, es posible que advierta alguno de los siguientes El sistema iMRI y sus instrumentos de disección están fabri- efectos: cados con materiales que permiten el uso intraoperatorio en 1. Disminución de la velocidad cuando el mecanismo girato- una unidad de resonancia magnética de hasta 1.5 T, siempre rio de la pieza de mano se sostiene en ángulo de 90° con y cuando esta no se utilice para la obtención de imágenes. respecto al campo magnético. 2. Aumento de la temperatura de la pieza de mano cuando Precaución: No utilizar en unidades de resonancia mag- esta se sostiene en ángulo de 90° durante más de 5 minu- nética intraoperatoria de más de 1.5 T. Retire el sistema iMRI tos. Durante el funcionamiento normal, la temperatura de del volumen de la resonancia magnética durante la obten- la pieza de mano no deben llegar a ser molesta; las inter- ción de imágenes; de lo contrario, podría ocasionar distor- venciones que duran más de 15 minutos pueden causar sión o ruido de imagen inaceptable. un aumento de la temperatura de la pieza de mano. 3. Los mecanismos de bloqueo del sistema iMRI y sus instru- mentos de disección son básicamente idénticos a los del sistema microMax. Sin embargo, se ha modificado ligera- mente su diseño geométrico para impedir la conexión involuntaria de piezas incompatibles con la pieza de mano iMRI. 12 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Importante: El intento de montar piezas del sistema mi- Wichtig: Inspeccione con cuidado la pieza de mano y los croMax en la pieza de mano iMRI puede causar daños impor- adaptadores al terminar la limpieza, y nuevamente antes de tantes de la pieza de mano iMRI. la intervención quirúrgica para confirmar que no haya signos de corrosión ni residuos que pudieran afectar de forma ad- Los adaptadores rectos no deben utilizarse para más de diez versa al funcionamiento del sistema o ser motivo de fallo de intervenciones. Los adaptadores de craneótomo no deben cojinete durante su uso. utilizarse para más de cinco intervenciones. Los adaptadores El uso continuo de piezas de mano o adaptadores dañados o no pueden repararse, y deben reemplazarse por otros nuevos desgastados puede ocasionar fallos de cojinete (o de otro tipo), tras el número recomendado de usos. que pueden ser motivo de penetración de residuos extraños en la herida quirúrgica. No reprocese ni reutilice nunca los ins- Las piezas metálicas de la pieza de mano y adaptadores iMRI, trumentos de disección iMRI. Los instrumentos de disección así como todos los instrumentos de disección iMRI, están iMRI deben eliminarse debidamente después de usarlos una fabricados con materiales que en su mayor parte no se ven sola vez. afectados por las propiedades magnéticas de la resonancia magnética intraoperatoria. Estos materiales, no obstante, po- seen considerablemente menos dureza, lo cual repercute di- rectamente en su longevidad. El uso, la limpieza y el mante- nimiento adecuados, unidos a la inspección preoperatoria, ayudan a garantizar el uso seguro y a prolongar la vida útil de la pieza de mano y los adaptadores iMRI. Se recomienda vivamente el mantenimiento periódico por parte del servicio técnico de Anspach. Los instrumentos de disección iMRI se embotan o desafilan con mayor rapidez que los normales, porque están fabrica- dos con materiales sin reactividad magnética. Utilícelos exclu- sivamente para la resonancia magnética intraoperatoria. En el quirófano, tenga bien presente el menor rendimiento de estos instrumentos de disección y tenga en todo momento a mano instrumentos de repuesto. El uso continuo de instru- mentos de disección romos, además del riesgo de necrosis, puede suponer una sobrecarga añadida para el adaptador y la pieza de mano, que aboque al fallo prematuro de estos aparatos. Antes de cada uso, monte el sistema y pruébelo para comprobar que funcione adecuadamente. El adecuado funcionamiento del sistema suele poder com- probarse por la ausencia de dificultades anormales al montar los adaptadores e instrumentos de corte y por el funciona- miento del sistema a velocidad máxima (con el instrumento montado, pero sin carga) sin ruidos, vibraciones, giro excén- trico ni batido anormales. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 13
Sistema de instrumentos iMRI Instrucciones de uso tido de la pieza de mano. Si el sistema pudo montarse sin dificultad y la pieza de mano suena bien y va bien al tacto, Advertencia: No ponga en marcha la pieza de mano sin comience a trabajar o siga trabajando con ella. antes haber instalado un adaptador y un instrumento de di- 8. Durante la intervención quirúrgica, vaya evaluando de sección. forma continua la eficacia de corte. Aun cuando los ins- trumentos de disección iMRI están diseñados para cortar 1. El pedal debe colocarse en el suelo y al alcance del ciru- de forma eficaz, están fabricados con un metal mucho jano. El pedal no se somete a esterilización; por consi- más blando que los instrumentos normales de Anspach a guiente, no debe colocarse nunca de modo que ponga en los que está acostumbrado. Debido a la blandura del peligro el campo estéril. material, los instrumentos de disección iMRI se embotan o 2. Instile tres (3) gotas de aceite sintético iMRI en el extremo desafilan más rápidamente. Si percibe usted una disminu- con silenciador del conjunto de manguera y pieza de ción de la eficacia de corte, detenga la intervención y mano iMRI. No aplique más de tres (3) gotas. reemplace el instrumento de disección por otro nuevo. Importante: El aceite sintético iMRI debe usarse exclusi- Advertencias: No reprocese ni reutilice los instrumentos vamente con la pieza de mano iMRI; no lo utilice con otras de disección. Los instrumentos de disección iMRI están fabri- unidades AutoLube de Anspach, pues podría dañar la ven- cados en acero inoxidable, un material que puede embotarse tana del visor y ocasionar fugas de aceite. y distorsionarse durante su primer uso. Puesto que el repro- cesamiento de los instrumentos de corte no garantiza la res- 3. Conecte el extremo con silenciador de la manguera al pe- titución de sus condiciones y diseño originales, la reutiliza- dal e inspeccione la pieza de mano para confirmar que ción de los instrumentos de corte puede asociarse a vibración sea «iMRI» y que su superficie interior esté exenta de da- o batido excesivos que pueden ocasionar al paciente daños ños o residuos. graves e incluso la muerte. Además, los instrumentos de corte reprocesados están más romos que los nuevos, lo cual Precaución: No ponga en marcha la pieza de mano sin se traduce en menor eficacia y mayor riesgo de recalenta- antes haber instalado un adaptador y un instrumento de miento, que puede causar necrosis térmica o molestias para disección, pues podría resultar dañada. el cirujano. El uso continuo de instrumentos de disección romos hace 4. Seleccione el adaptador adecuado. Inspecciónelo por si que el usuario aplique más presión durante la disección, lo presentara signos de corrosión o daños, y asegúrese de cual puede causar graves daños al adaptador y fallos de que sea «iMRI». Monte el adaptador en la pieza de mano cojinete, que pueden ser motivo de penetración de residuos y gírelo en sentido horario para bloquearlo en la pieza de extraños en la herida quirúrgica. mano. Tire del adaptador hacia fuera para comprobar que esté bien fijo. El adaptador de craneótomo iMRI está fabricado con un me- 5. Seleccione el instrumento de disección adecuado y, respe- tal más blando que los modelos normales, y la aplicación de tando todas las normas habituales de asepsia, extráigalo fuerza excesiva puede hacer que la pata o el pie del craneó- de su envase, introdúzcalo por el adaptador hasta la pieza tomo se doblen o se rompan. No doble el adaptador ni use de mano y bloquéelo. Tire del instrumento de disección el craneótomo a modo de palanca. No fuerce el instrumento hacia fuera para comprobar que esté bien fijo. Si utiliza de disección. Una carga lateral forzada puede hacer que el un adaptador de craneótomo, debe montarse primero el instrumento de disección se rompa, con los daños consi- instrumento de disección en la pieza de mano, y luego guientes. Además, puede hacer también que disminuya la montar el adaptador de craneótomo sobre el instrumento velocidad o aumente la temperatura de la pieza de mano. de disección. 6. Conecte el pedal iMRI a la fuente de aire comprimido (o 9. Durante la intervención quirúrgica, cuando la unidad de nitrógeno). Pise a fondo el pedal y ajuste la presión de su- resonancia magnética intraoperatoria se use para obtener ministro de aire comprimido hasta que el manómetro de imágenes, retire la pieza de mano y los adaptadores iMRI la unidad AutoLube marque 120 psi (8.3 bar). del volumen de resonancia. 7. Con la pieza de mano en el campo de resonancia magné- tica intraoperatoria, pero fuera del paciente, pise a fondo el pedal y evalúe el ruido, vibración, giro excéntrico y ba- 14 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para Black Max Identificación de los instrumentos de disección para El primer grupo de letras mayúsculas en la clave de identifi- Black Max cación de un instrumento de disección corresponde al nom- Todos los instrumentos de disección se suministran en envase bre o al anillo coloreado del adaptador; la cifra final corres- estéril, a menos que se indique lo contrario, y son de un ponde al tipo de instrumento de disección. solo uso. Cada instrumento de disección posee una clave alfanumérica de identificación impresa en el etiquetado y en Por ejemplo: el vástago. El primer grupo de letras y cifras corresponde a la Clave alfanumérica de instrumento de disección: SIL-8 referencia de la pieza; el segundo grupo, al número de lote. Descripción del instrumento de disección: instrumento Cada adaptador lleva grabada con láser su propia clave de de disección para el adaptador B-SILVER, del tipo n.º 8. identificación. Adaptadores rectos para Black Max Véanse claves de identificación (referencias) en el apartado B-SILVER «Información para pedidos». 1. Levante la palanca de la pieza de mano. Alinee la muesca B-TURQUOISE del adaptador con la inscripción «RELEASE» en el lateral de la pieza de mano Black Max. Gire el adaptador hasta B-VIOLET que la muesca quede alineada con la inscripción «SECURE». B-BLUE-S 2. Introduzca el instrumento de disección en el adaptador. B-MRA-S, B-MRA-M, B-MRA-L Baje la palanca de la pieza de mano Black Max para devol- verla a su posición original. B-TURQ-L 3. Tire del instrumento de disección para comprobar que esté correctamente encajado. B-GREY-MIA16 4. Ajuste la fuente de aire comprimido hasta que el manó- metro de la unidad AutoLube indique la presión deseada. B-GREY-MIA20 Nota: Debe pisar el pedal para que el manómetro indique la B-BLACK presión del aire. B-RED La pieza de mano es ya plenamente funcional en este momento. Figura 1: El extremo libre de la pieza de mano o adaptador debe apuntar hacia fuera La presión de funcionamiento es de 120 psi (8.3 bar) en el manómetro de la unidad AutoLube para estos adaptadores, a B-ORANGE-90 excepción de los especificados en el apartado «Montaje de AutoLube III». B-ORANGE-45 Adaptadores de 45° o 90° para Black Max Figura 2: El extremo libre de la pieza de mano o adaptador debe apuntar hacia B-ORANGE-45 Adaptador angulado de 45° (giratorio) fuera B-ORANGE-90 Adaptador de 90° 1. Levante la palanca de la pieza de mano. Alinee la muesca del adaptador con la inscripción «RELEASE» en el lateral 4. Suelte el pestillo y tire del adaptador y del instrumento de de la pieza de mano Black Max. Gire el adaptador hasta disección hacia fuera para comprobar que hayan quedado que la muesca quede alineada con la inscripción bien encajados. El pestillo queda al nivel del adaptador «SECURE». cuando el instrumento de disección está bien encajado. 2. Con el pulgar, presione hacia arriba el pestillo situado en el extremo libre del adaptador. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este 3. Introduzca el instrumento de disección en el lateral del ex- momento. tremo libre (por el lado opuesto a donde se halla el pesti- llo), girándolo lentamente de forma simultánea hasta que quede bien encajado. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 15
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para Black Max Adaptadores de craneótomo y especiales para B-TURQ-X Black Max Véanse claves de identificación (referencias) en el apartado «Información para pedidos». B-GOLD 1. Levante la palanca de la pieza de mano Black Max. Intro- duzca el instrumento de disección en la pieza de mano. Baje la palanca para devolverla a su posición original. Tire B-GREEN del instrumento de disección para comprobar que esté correctamente encajado. 2. Deslice el adaptador sobre el instrumento de disección. Alinee la muesca del adaptador con la inscripción B-GREEN-R «RELEASE» en la pieza de mano Black Max. Gire el adap- tador hasta que la muesca quede alineada con la inscrip- ción «SECURE». B-GREY-ADG 3. La pieza de mano es ya funcional en este momento. La presión de funcionamiento es de 120 psi (8.3 bar) en el manómetro de la unidad AutoLube para estos adaptado- B-TURQ-CDA res. Figura 3 Adaptadores angulados de desconexión rápida para Black Max B-QD8 Véanse claves de identificación (referencias) en el apartado «Información para pedidos». 1. Levante la palanca de la pieza de mano Black Max. Alinee la muesca del adaptador angulado con la inscripción B-QD11 «RELEASE» en el lateral de la pieza de mano Black Max. Gire el adaptador angulado hasta que la muesca quede alineada con la inscripción «SECURE» grabada con láser B-QD14 en el lateral de la pieza de mano Black Max. 2. Con el adaptador apuntando hacia fuera, tire del casquillo de retención hacia abajo y gírelo hacia la izquierda. 3. Introduzca el instrumento de disección. Figura 4 4. Gire hacia la izquierda para liberar el casquillo de reten- ción. 5. Tire del instrumento de disección para comprobar que esté correctamente encajado. 6. Baje la palanca de la pieza de mano Black Max para devol- verla a su posición original. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este momento. La presión de funcionamiento es de 120 psi (8.3 bar) en el manómetro de la unidad AutoLube para estos adaptadores. 16 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para XMax y microMax Montaje de un adaptador recto Pieza de mano y bastidor (XMax, microMax) Casquillo de retención Adaptador recto Instrumento de disección Montaje de un adaptador de craneótomo Pieza de mano y bastidor (XMax, microMax) Casquillo de retención Instrumento de disección Adaptador de craneótomo Identificación de los instrumentos de disección Todos los instrumentos de disección se suministran en envase estéril, a menos que se indique lo contrario, y son de un solo uso. Cada instrumento de disección posee una clave alfa- numérica de identificación impresa en el etiquetado y en el vástago. La primera letra corresponde al tipo de adaptador, y los caracteres siguientes indican el tamaño y tipo de instru- mento de disección. Por ejemplo: Clave alfanumérica de instrumento de disección: S-2B Descripción del instrumento de disección: fresa esférica acanalada, 2 mm, para adaptador corto Cada adaptador lleva grabada con láser su propia clave de identificación. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 17
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para XMax y microMax Adaptadores rectos SHORT SHORT Adaptador corto, longitud 50 mm MEDIUM Adaptador mediano, longitud 80 mm MEDIUM LONG Adaptador largo, longitud 110 mm MIA16 Adaptador mini-invasivo, longitud 160 mm LONG SHORT-HD Adaptador corto para uso intensivo, longitud 50 mm MIA16 MEDIUM-HD Adaptador mediano para uso intensivo, longitud 80 mm SHORT-HD LONG-HD Adaptador largo para uso intensivo, longitud 124 mm MEDIUM-HD XL-HD Adaptador extralargo para uso intensivo, longitud 202 mm LONG-HD XL-HD MM Montaje en piezas de mano con las inscripciones «SECURE» y «RELEASE» XM 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la Montaje en piezas de mano con los símbolos y posición «SECURE». (El extremo libre de la pieza de mano o adaptador debe 2. Deslice el adaptador sobre el extremo libre del bastidor de apuntar hacia fuera) la pieza de mano, presione hacia abajo y gírelo unos 90° 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la hacia la derecha, hasta que quede bien encajado. posición «RUN» ( ). 3. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia abajo e 2. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de introduzca el instrumento de disección por el extremo mano. Tire del adaptador hacia la pieza de mano y gírelo libre del adaptador. Gire lentamente el instrumento de di- unos 90° hacia la derecha, hasta que quede bien encajado. sección hasta que quede bien encajado. El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia 4. Suelte el mando estriado de la pieza de mano, hasta la arriba para situarse junto al adaptador. posición «SECURE». 3. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia la posi- ción «LOAD» ( ) e introduzca el instrumento de disec- La pieza de mano es ya plenamente funcional en este ción por el extremo libre del adaptador. Gire lentamente el momento. instrumento de disección hasta que quede bien encajado. 4. Suelte el mando estriado de la pieza de mano para que re- grese a la posición «RUN» ( ). 5. Tire del vástago del instrumento de disección para com- probar que su fijación sea segura. 6. Tanto el adaptador como el instrumento de disección La pieza de mano es ya plenamente funcional en este están bien fijos. momento. Desmontaje 5. Tire del instrumento de disección para comprobar que 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la esté correctamente encajado. posición «RELEASE». 6. Tanto el adaptador como el instrumento de disección es- 2. Extraiga el instrumento de disección del adaptador por su tán bien fijos. extremo libre. 3. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo Desmontaje de la pieza de mano por su extremo libre. 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la posición «SAFE». 2. Extraiga el instrumento de disección del adaptador por su extremo libre. 3. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo de la pieza de mano por su extremo libre. 18 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Adaptadores de 45° o 90° ORANGE-45 ORANGE-45 Adaptador angulado de 45° ORANGE-90 Adaptador de 90° Ajuste la presión de funcionamiento en la unidad AutoLube a 40 psi (2.8 bar). ORANGE-90 MM Montaje en piezas de mano con los símbolos y 1. Compruebe que el mando estriado de la pieza de mano esté en la posición «RUN»( ). 2. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de XM mano. Presione el adaptador contra la pieza de mano y Montaje en piezas de mano con los símbolos y gírelo en sentido horario hasta que quede bien encajado. 1. Compruebe que el mando estriado de la pieza de mano El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia esté en la posición «RUN» ( ). arriba para situarse junto al adaptador. 2. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de 3. Con el pulgar, presione hacia arriba el pestillo situado en mano. Presione el adaptador contra la pieza de mano y el extremo libre del adaptador. gírelo en sentido horario hasta que quede bien encajado. 4. Introduzca el instrumento de disección en el lateral del ex- El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia tremo libre (por el lado opuesto a donde se halla el pesti- arriba para situarse junto al adaptador. llo), girándolo lentamente de forma simultánea hasta que 3. Con el pulgar, presione hacia arriba el pestillo situado en quede bien encajado. el extremo libre del adaptador. 5. Suelte el pestillo y tire del adaptador y del instrumento de 4. Introduzca el instrumento de disección en el lateral del ex- disección hacia fuera para comprobar que hayan quedado tremo libre (por el lado opuesto a donde se halla el pesti- bien encajados. El pestillo queda al nivel del adaptador llo), girándolo lentamente de forma simultánea hasta que cuando el instrumento de disección está bien encajado. quede bien encajado. 5. Suelte el pestillo y tire del adaptador y del instrumento de La pieza de mano es ya plenamente funcional en este disección hacia fuera para comprobar que hayan quedado momento. bien encajados. El pestillo queda al nivel del adaptador cuando el instrumento de disección está bien encajado. Desmontaje 1. Con el pulgar, presione hacia arriba el pestillo situado en La pieza de mano es ya plenamente funcional en este el extremo libre del adaptador. Extraiga el instrumento de momento. disección y suelte el pestillo. 2. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la Desmontaje posición «SAFE». 1. Con el pulgar, presione hacia arriba el pestillo situado en 3. Gire el adaptador en sentido antihorario y extráigalo de la el extremo libre del adaptador. Extraiga el instrumento de pieza de mano por su extremo libre. disección y suelte el pestillo. 2. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la posición «SAFE». 3. Gire el adaptador en sentido antihorario y extráigalo de la pieza de mano por su extremo libre. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 19
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para XMax y microMax Adaptadores de craneótomo y especiales CRANI-P CRANI-P Adaptador de craneótomo pediátrico, longitud 65 mm CRANI-A CRANI-A Adaptador de craneótomo para adultos, longitud 65 mm CRANI-L Adaptador de craneótomo grande, CRANI-L longitud 75 mm CRANI-A-R Adaptador de craneótomo giratorio para adultos, longitud 65 mm CRANI-A-R ADG Guía de broca ajustable, longitud 72 mm CDA Adaptador con control de profundidad, ADG longitud 68 mm MM CDA Montaje en piezas de mano con las inscripciones «SECURE» y «RELEASE» 1. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia abajo e introduzca el instrumento de disección por el extremo XM libre de la pieza de mano. Gire lentamente el instrumento Montaje en piezas de mano con los símbolos y de disección hasta que quede bien encajado. (El extremo libre de la pieza de mano o adaptador debe 2. Suelte el mando estriado de la pieza de mano, hasta la apuntar hacia fuera) posición «SECURE». 1. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia la posi- ción «LOAD» ( ) e introduzca el instrumento de disec- La pieza de mano es ya plenamente funcional en este ción por el extremo libre de la pieza de mano. Gire lenta- momento. mente el instrumento de disección hasta que quede bien encajado. 3. Tire del vástago del instrumento de disección para com- 2. Suelte el mando estriado de la pieza de mano para que re- probar que su fijación sea segura. grese a la posición «RUN» ( ). 4. Deslice el adaptador sobre el instrumento de disección y el extremo libre de la pieza de mano, presione hacia abajo y gírelo unos 90° hacia la derecha, hasta que quede bien La pieza de mano es ya plenamente funcional en este encajado. momento. 5. Tanto el adaptador como el instrumento de disección es- tán bien fijos. 3. Tire del instrumento de disección para comprobar que esté correctamente encajado. Desmontaje 4. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la mano. Tire del adaptador hacia la pieza de mano y gírelo posición «RELEASE». unos 90° hacia la derecha, hasta que quede bien encajado. 2. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia de la pieza de mano por su extremo libre. arriba para situarse junto al adaptador. 3. Extraiga el instrumento de disección de la pieza de mano 5. Tanto el adaptador como el instrumento de disección es- por su extremo libre. tán bien fijos. Desmontaje 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la posición «SAFE». 2. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo de la pieza de mano por su extremo libre. 3. Extraiga el instrumento de disección del adaptador por su extremo libre. 20 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
Adaptadores angulados de desconexión rápida QD8 QD8 Adaptador angulado de desconexión rápida, longitud 80 mm QD11 Adaptador angulado de desconexión rápida, QD11 longitud 110 mm QD14 Adaptador angulado de desconexión rápida, longitud 140 mm MM QD14 Montaje en piezas de mano con las inscripciones «SECURE» y «RELEASE» 1. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia abajo e introduzca el adaptador angulado por el extremo libre de la pieza de mano hasta que quede bien encajado. Gire el adaptador unos 90° hacia la derecha. XM 2. Suelte el mando estriado de la pieza de mano, hasta la Montaje en piezas de mano con los símbolos y posición «SECURE». (El extremo libre de la pieza de mano o adaptador debe 3. Tire del casquillo de retención del adaptador angulado ha- apuntar hacia fuera) cia abajo, y gírelo hacia la izquierda. 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la 4. Introduzca el instrumento de disección en el adaptador posición «RUN» ( ). angulado. Gire lentamente el instrumento de disección 2. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de hasta que quede bien encajado. mano. Tire del adaptador hacia la pieza de mano y gírelo 5. Gire hacia la derecha el casquillo de retención del adapta- unos 90° hacia la derecha, hasta que quede bien encajado. dor angulado, para soltarlo. El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia arriba para situarse junto al adaptador. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este 3. Tire del casquillo de retención del adaptador angulado ha- momento. cia la pieza de mano, y gírelo hacia la izquierda. 4. Introduzca el instrumento de disección en el adaptador 6. Tire del vástago del instrumento de disección para com- angulado. Gire lentamente el instrumento de disección probar que su fijación sea segura. hasta que quede bien encajado. Gire hacia la derecha el casquillo de retención del adaptador angulado, para sol- Desmontaje tarlo. 1. Tire del casquillo de retención del adaptador angulado ha- cia abajo, y gírelo hacia la izquierda. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este 2. Extraiga el instrumento de disección del adaptador por su momento. extremo libre. 3. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la 5. Tire del instrumento de disección para comprobar que posición «RELEASE». esté correctamente encajado. 4. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo 6. Tanto el adaptador como el instrumento de disección es- de la pieza de mano por su extremo libre. tán bien fijos. Desmontaje 1. Tire del casquillo de retención del adaptador angulado ha- cia la pieza de mano, y gírelo hacia la izquierda. 2. Extraiga el instrumento de disección del adaptador por su extremo libre. 3. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la posición «SAFE». 4. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo de la pieza de mano por su extremo libre. Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso Synthes 21
Conjunto de adaptadores estándar e instrumentos de disección para XMax y microMax Microadaptador de disección MDA Microadaptador de disección Importante: El microadaptador de disección debe utili- zarse exclusivamente para aplicaciones delicadas de disección ósea. La aplicación de fuerza excesiva o carga lateral durante el uso puede ser motivo de aumento rápido de la tempera- tura en el extremo libre del adaptador. Use siempre abun- dante irrigación con este adaptador. MM XM Montaje en piezas de mano con las inscripciones Montaje en piezas de mano con los símbolos y «SECURE» y «RELEASE» 1. Sostenga el microadaptador de disección por el vástago. 1. Sostenga el microadaptador de disección por el vástago. Introduzca el instrumento de disección en el microadapta- Introduzca el instrumento de disección en el microadapta- dor de disección hasta que quede bien encajado (cae lige- dor de disección hasta que quede bien encajado (cae lige- ramente en sentido proximal y deja de girar). Se consigue ramente en sentido proximal y dejar de girar). Se consigue mejor combinando una ligera presión con un movimiento mejor combinando una ligera presión con un movimiento giratorio. giratorio. 2. Tire del instrumento de disección para comprobar que 2. Tire del vástago del instrumento de disección para com- esté correctamente encajado. probar que su fijación sea segura. 3. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la 3. Tire del mando estriado de la pieza de mano hacia abajo e posición «RUN» ( ). introduzca el microadaptador de disección por el extremo 4. Deslice el adaptador sobre el extremo libre de la pieza de libre de la pieza de mano hasta que quede bien encajado. mano. Tire del adaptador hacia la pieza de mano y gírelo Gire el adaptador unos 90° hacia la derecha. unos 90° hacia la derecha, hasta que quede bien encajado. 4. Suelte el mando estriado de la pieza de mano, hasta la El mando estriado de la pieza de mano se desplaza hacia posición «SECURE». arriba para situarse junto al adaptador. 5. Tanto el adaptador como el instrumento de disección es- La pieza de mano es ya plenamente funcional en este tán bien fijos. momento. La pieza de mano es ya plenamente funcional en este Desmontaje momento. 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la posición «RELEASE». Desmontaje 2. Gire lentamente el instrumento de disección en sentidos 1. Desplace el mando estriado de la pieza de mano hasta la alternantes al tiempo que tira de él para extraerlo. posición «SAFE». 3. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo 2. Gire lentamente el instrumento de disección en sentidos de la pieza de mano por su extremo libre. alternantes al tiempo que tira de él para extraerlo. 3. Gire el adaptador unos 90° hacia la izquierda y extráigalo de la pieza de mano por su extremo libre. 22 Synthes Sistemas neumáticos Anspach Instrucciones de uso
También puede leer