ORDINAZIONE DIACONALE - BASILICA DI SANT'EUGENIO A VALLE GIULIA ROMA, 20 NOVEMBRE 2021 - Opus Dei

Página creada Gonzalo Mogaburu
 
SEGUIR LEYENDO
ORDINAZIONE DIACONALE - BASILICA DI SANT'EUGENIO A VALLE GIULIA ROMA, 20 NOVEMBRE 2021 - Opus Dei
ORDINAZIONE DIACONALE

BASILICA DI SANT’EUGENIO A VALLE GIULIA
        ROMA, 20 NOVEMBRE 2021
ORDINAZIONE DIACONALE
            CONFERITA DA
  S.E.R. MONS. JOSÉ MARÍA YANGUAS
         VESCOVO DI CUENCA

BASILICA DI SANT’EUGENIO A VALLE GIULIA
        ROMA, 20 NOVEMBRE 2021
In copertina:
      San José
Villa Tevere, Roma.
ELENCO DEI CANDIDATI

Boles, John Warriner (Stati Uniti)

Calonje Espinosa, Lucas (Spagna)

Cárdenas Matute, Andrés Ramiro (Ecuador)

Castillo Olvera, Jorge Francisco (Messico)

Cavestany Olivares, Marcos (Spagna)

De la Morena de la Fuente, Eduardo (Spagna)

De Vittori, Lorenzo (Svizzera)

Desjonquères, Etienne Alexandre Marie (Francia)

Díaz Dorronsoro, José María (Spagna)

Díaz González, Santiago (Spagna)

Falcó Prieto, Jaime (Spagna)

Luistro, Jose Paulo Reyes (Filippine)

Manzano Fontaine, Ignacio José (Argentina)

Medina de Arteaga, Pedro (Colombia)
Merino Tormo, Carlos (Spagna)

Olmeda Román, Jesús Salvador (Messico)

Pérez Halcón, Gabriel María (Spagna)

Pérez Herrera, Alberto (Spagna)

Rodríguez Rubio, Rubén (Spagna)

Román Larrea, Felipe (Ecuador)

Samudio Torres, David Hernán (Colombia)

Sánchez del Moral, Juan Pablo (Spagna)

Vigo Ferrera, Santiago (Spagna)

Zaragoza Salcedo, Álvaro (Spagna)
Francesco                             Francisco

  Discorso alla comunità del             Discurso a la comunidad
  Pontificio Collegio Belga,            del Pontificio Colegio Belga,
          11.III.2021                            11.III.2021

San Giuseppe è un padre che cu-        San José es un padre que cus-
stodisce. L’essere custode fa par-     todia. Ser custodio es una par-
te essenziale della sua vocazione e    te esencial de su vocación y mi-
della sua missione. Si tratta di un    sión. Es una tarea que José vivió
compito che Giuseppe ha vissu-         «con discreción, con humildad,
to «con discrezione, con umiltà,       en silencio, pero con una pre-
nel silenzio, ma con una presen-       sencia constante y una fidelidad
za costante e una fedeltà tota-        total, aun cuando no compren-
le, anche quando non compren-          de»; la vivió «con la atención
de»; l’ha vissuto «nella costante      constante a Dios, abierto a sus
attenzione a Dio, aperto ai suoi       signos, disponible a su proyecto,
segni, disponibile al suo proget-      y no tanto al propio» (Homilía,
to, non tanto al proprio» (Omelia,     19 de marzo de 2013). Por eso,
19 marzo 2013). Dunque, ha as-         cumplió esta tarea con la liber-
solto questo compito con la liber-     tad interior del siervo bueno y
tà interiore del servo buono e fe-     fiel que sólo desea el bien de los
dele che desidera solo il bene delle   que le han sido confiados.
persone che gli sono affidate.
                                       Custodiar —para José, como
Custodire —per Giuseppe, come          para todo sacerdote que se ins-
per ogni sacerdote che a lui ispi-     pira en él para su propia pater-
ra la propria paternità— signi-        nidad— significa amar con ter-
fica amare teneramente coloro          nura a quienes nos han sido
che ci sono affidati, pensare pri-     confiados, pensando ante todo
ma di tutto al loro bene e alla loro   en su bien y en su felicidad, con
felicità, con discrezione e con        discreción y con perseverante

                                                                        5
perseverante generosità. Custo-      generosidad. Custodiar es una
dire è un atteggiamento interio-     actitud interior, que conduce a
re, che porta a non perdere mai      no perder nunca de vista a los
di vista gli altri, valutando di     demás, sopesando en cada caso
volta in volta quando ritrarsi e     cuándo retirarse y cuándo acer-
quando farsi prossimi, ma sem-       carse, pero manteniendo siem-
pre mantenendo un cuore vigi-        pre un corazón vigilante, aten-
lante, attento e orante.             to y orante.

È l’atteggiamento del pastore,       Es la actitud del pastor, que nun-
che non abbandona mai il pro-        ca abandona a su rebaño, sino
prio gregge, ma si pone rispet-      que, respecto al mismo, se coloca
to a esso in una posizione diver-    en una posición diferente según
sa in base alle necessità concrete   las necesidades concretas del
del momento: davanti per apri-       momento: delante para abrir el
re la strada, in mezzo per inco-     camino, en medio para animar,
raggiare, indietro per raccoglie-    detrás para recoger a los últimos.
re gli ultimi. A ciò è chiamato      Es a lo que está llamado el sacer-
un prete nel rapporto con la co-     dote en su relación con la comu-
munità che gli è affidata, ad es-    nidad que le ha sido confiada,
sere cioè un custode attento e       es decir, a ser un custodio aten-
pronto a cambiare, a seconda         to y dispuesto a cambiar, según
di ciò che la situazione richiede;   lo que la situación requiera; a no
non essere “monolitico”, rigido      ser “monolítico”, rígido y como
e come ingessato in un modo          enyesado en un modo de ejercer
di esercitare il ministero maga-     el ministerio que quizá sea bue-
ri buono in sé, ma non in grado      no en sí mismo, pero que no es
di cogliere i cambiamenti e i bi-    capaz de captar los cambios y las
sogni della comunità.                necesidades de la comunidad.

Quando invece un pastore ama         En cambio, cuando un pas-
e conosce il suo gregge, sa farsi    tor ama y conoce a su rebaño,

6
servo di tutti (cfr 1 Cor 9,19) e    sabe hacerse esclavo de todos
farsi tutto a tutti per salvare ad   (cf. 1Cor 9,19) y hacerse todo a
ogni costo qualcuno (cfr 1 Cor       todos para salvar a toda costa a
9,22), come ha scritto San Pao-      algunos (cf. 1Cor 9,22), como es-
lo. Non pone al centro sé stes-      cribió San Pablo. No se pone a sí
so e le proprie idee, ma il bene     mismo y a sus propias ideas en
di coloro che è chiamato a cu-       el centro, sino el bien de aquellos
stodire, evitando le opposte         a los que está llamado a cuidar,
tentazioni del dominio e della       evitando las tentaciones opues-
noncuranza.                          tas del dominio y del descuido.

Cari sacerdoti, in questo anno       Queridos sacerdotes, en este año
a lui dedicato, vi invito a risco-   dedicado a él, os invito a redes-
prire in modo particolare nel-       cubrir de modo particular en la
la preghiera la figura e la mis-     oración la figura y la misión de
sione di San Giuseppe, docile        san José, dócil a la voluntad de
alla volontà di Dio, umile au-       Dios, humilde autor de gran-
tore di grandi imprese, servo        des empresas, siervo obediente
obbediente e creativo. Vi farà       y creativo. Os hará bien pone-
bene porre voi stessi e la vostra    ros a vosotros mismos y a vues-
vocazioni sotto il suo man-          tras vocaciones bajo su manto y
to e imparare da lui l’arte del-     aprender de él el arte de la pa-
la paternità, che sarete presto      ternidad, que pronto estaréis
chiamati a esercitare nelle co-      llamados a ejercer en las comu-
munità e negli ambiti e servi-       nidades y en los ámbitos y servi-
zi ministeriali che vi saranno       cios ministeriales que os enco-
affidati. Vi accompagno con la       mienden. Os acompaño con mi
mia preghiera e la mia benedi-       oración y mi bendición. Y voso-
zione. E anche voi, per favore,      tros también, por favor, rezad
pregate per me. Grazie.              por mí. Gracias.

                                                                      7
San Josemaría                          San Josemaría
    San Giuseppe, Padre e               San José, nuestro Padre y Se-
 Signore nostro, In dialogo con         ñor, En diálogo con el Señor,
        il Signore, n. 4.                         n.99-100.
Osservate: che cosa fa Giuseppe,       Mirad: ¿qué hace José, con Ma-
con Maria e con Gesù, per obbe-        ría y con Jesús, para seguir el
dire al comando del Padre, alla        mandato del Padre, la moción
ispirazione dello Spirito San-         del Espíritu Santo? Entregarle
to? Dargli tutto sé stesso, met-       su ser entero, poner a su servi-
tere al suo servizio la sua vita di    cio su vida de trabajador. José,
lavoratore. Giuseppe, che è una        que es una criatura, alimenta al
creatura, alimenta il Creatore;        Creador; él, que es un pobre ar-
lui, che è un povero artigiano,        tesano, santifica su trabajo pro-
santi­fica il lavoro professionale,    fesional, cosa de la que se habían
cosa di cui i cristiani si erano di-   olvidado por siglos los cristia-
menticati per secoli e che l'Opus      nos, y que el Opus Dei ha veni-
Dei è venuto a ricorda­re. Gli dà      do a recordar. Le da su vida, le
la sua vita, gli dona l'amore del      entrega el amor de su corazón
suo cuore e la tenerezza delle         y la ternura de sus cuidados, le
sue attenzioni, gli offre la for-      presta la fortaleza de sus brazos,
tezza delle sue braccia, gli dà...     le da… todo lo que es y puede:
tutto ció che è e che può: il lavo-    el trabajo profesional ordinario,
ro professionale ordinario, pro-       propio de su condición.
prio della sua condizione.
                                       Beatus vir qui timet Dominum.
«Beatus vir qui timet Domi-            Bienaventurado el hombre que
num». Beato l'uomo che teme            teme al Señor, bienaventurada la
il Signore, beata la creatura che      criatura que ama al Señor y evi-
ama il Signore ed evita di dar-        ta darle un disgusto. Este es el ti-
gli un dispiacere. Questo è il ti-     mor Domini, el único temor que
mor Domini, l'unico timore che         yo comprendo y siento. «Bea-
intendo e che provo. «Beatus vir       tus vir qui timet Dominum; in

8
qui timet Dominum; in manda-         madatis eius cupit nimis». Bien-
tis eius cupit nimis». Beata l'a-    aventurada el alma que tiene
nima che ha l'ambizione, il de-      ambición, deseos de cumplir los
siderio di compiere i comandi        mandatos divinos. Esta inquie-
di Dio. Questa disposizione e        tud persiste siempre. Si alguna
sempre presente. Se qualche          vez viene un titubeo, porque el
volta sopravviene una esitazio-      entendimiento no ve con clari-
ne, perché l'intelletto non vede     dad, o porque las pasiones nues-
con chiarezza o perché le nostre     tras se alzan como víboras, es el
passioni si rizzano come vipere,     momento de decir: ¡Dios mío,
è il momento di dire: Dio mio,       yo deseo servirte, quiero servir-
desidero servirti, voglio servir-    te, tengo hambre de amarte con
ti, ho fame di amarti con tutta      toda la pureza de mi corazón!
purezza del mio cuore!
                                     Entonces, ¿qué nos faltará?
Che cosa ci mancherà allora?         ¡Nada! «Gloria et divitiae erunt
Nulla! «Gloria et divitiae erunt     in domo eius». No buscamos
in domo eius». Non cerchiamo         gloria terrena: será la gloria del
la gloria terrena: sarà la gloria    cielo. Todos los medios –que
del Cielo. Tutti i mezzi –questo     eso son las riquezas de la tie-
sono le richezze della terra– de-    rra- deben servirnos para ha-
vono servirci per farci santi, per   cernos santos, y para santifi-
santificare il lavoro e per santi-   car el trabajo, y para santificar
ficare gli altri con il lavoro. E    a los demás con el trabajo. Y en
nel nostro cuore ci sarà sempre      nuestro corazón habrá siempre
una grande serenità. «Et iusti-      una gran serenidad. «Et iustitia
tia eius», la giustizia di Dio, la   eius», la justicia de Dios, la lógi-
logica di Dio, «manet in saecu-      ca de Dios, «manet in saeculum
lum saeculi», rimarrà per i se-      saeculi», permanecerá por los si-
coli dei secoli, se non la scac-     glos de los siglos, si no lo echa-
ciamo dalla nostra vita con il       mos fuera de nuestra vida por
peccato. La giustizia di Dio, la     el pecado. Esa justicia de Dios,
santità che Egli ha messo nella      esa santidad que Él ha puesto
nostra anima, richiede, sempre      en nuestra alma, exige –siem-
con gioia e con pace, una lot-      pre con alegría y con paz- una
ta interiore che non è fatta di     lucha interior personal que no
chiasso, di agitazione: è qualco-   es de ruido, de alboroto: es algo
sa di più intenso, di molto per-    más intenso, como muy nues-
sonale, che non si perde a meno     tro, que no se pierde a no ser
che non ci rompiamo, a meno         que nos rompamos, a no ser que
che non la frantumiamo come         lo quebremos como si fuera un
fosse un recipiente di terracot-    cántaro de barro. Para arreglar-
ta. Per riaggiustarlo ci sono le    lo están las normas, está la con-
Norme, ci sono la Confessio-        fesión y la conversación frater-
ne e il colloquio fra­terno con     na con el director. ¡Y de nuevo
il Direttore. E di nuovo la pace,   la paz, la alegría! ¡Y otra vez a
la gioia! E tor­niamo a sentire     sentir más deseos de cumplir los
maggiori desideri di compiere i     mandamientos del Señor, más
comanda­menti del Signore, più      ambición buena de servir a Dios
ambizione buona di servire Dio      y, por El, a las criaturas todas!
e, per Lui, tutte le creature!
SANTA MESSA
RITI DI INTRODUZIONE

Mentre il vescovo si avvia all’altare si esegue il canto d'ingresso.

Il coro e l’assemblea cantano:

R. Eccomi, eccomi, Signore io vengo.
Eccomi, eccomi, si compia in me la tua volontà.

1. Nel mio Signore ho sperato,          4. Sul tuo libro di me è scritto:
e su di me s'è chinato.                 Si compia il tuo volere.
Ha dato ascolto al mio grido:           Questo, mio Dio, desidero,
M'ha liberato dalla morte. R.           la tua legge è nel mio cuore. R.

2. I miei piedi ha reso saldi:          5. La tua giustizia ho proclamato,
Sicuri ha reso i miei passi.            non tengo chiuse le labbra.
Ha messo sulla mia bocca                Non rifiutarmi Signore,
un nuovo canto di lode. R.              la tua misericordia. R.

3. Il sacrificio non gradisci,
ma mi hai aperto l'orecchio.
Non hai voluto olocausti,
allora ho detto: io vengo.R.
Il vescovo:
In nómine Patris et Fílii et            Nel nome del Padre e del Figlio

R.                                      R.
Spíritus Sancti.                        e dello Spirito Santo.
  Amen.                                    Amen.
... saluta i fedeli:

R.                             R. E con il tuo spirito.
Pax vobis.                              La pace sia con voi.
  Et cum spíritu tuo.
V. Fratres, agnoscámus peccáta V. Fratelli e sorelle prima di ce-
nostra, ut apti simus ad sacra          lebrare i santi misteri, ricono-
mystéria celebránda.                    sciamo i nostri peccati.

Si fa una breve pausa di silenzio. Poi tutti insieme:

Confíteor Deo omnipoténti et            Confesso a Dio onnipotente e
vobis, fratres, quia peccá­vi ni-       a voi, fratelli e sorelle, che ho
mis cogitatióne, verbo, ópere           molto peccato in pensieri, pa-
et omissióne: mea culpa, mea            role, opere e omissioni: per mia
culpa, mea máxima culpa.                colpa, mia colpa, mia grandis-
Ideo precor beátam Maríam               sima colpa. E supplico la beata
semper Vírginem, omnes An-              sempre Vergine Maria, gli An-
gelos et Sanctos, et vos, fra-          geli, i Santi e voi, fratelli e sorel-
tres, oráre pro me ad Dómi-             le, di pregare per me il Signore
num Deum nostrum.                       Dio nostro.

Il vescovo:
Misereátur nostri omnípotens            Dio onnipotente abbia mise­
Deus et, dimíssis peccátis no-          ricordia di noi, perdoni i nostri
stris, perdúcat nos ad vitam            peccati e ci conduca alla vita

R.                                      R
ætérnam.                                eterna.
   Amen.                                  . Amen.
Il coro e l’assemblea cantano alternativamente:
                                 Kyrie

 Ký- ri- e,                       e-       lé- ison. bis     Christe,

                   e-        lé- i- son. bis      Ký-ri-e,

         e-        lé- i- son.    Ký- ri- e,

                   e-        lé- i- son.

Acclamando a Dio, si canta il
                                 Gloria

 Gló-ri- a in excél- sis De- o. Et in terra pax homí-

 ni-bus bonæ vo- lun-tá-tis. Lau- dá- mus te. Be-ne-dí-ci-
ni-bus bonæ vo- lun-tá-tis. Lau- dá- mus te. Be-ne-dí-ci-

mus te.     Adorá-    mus te. Glo-ri- fi-cá-mus te. Grá-

  tias á-gimus ti-bi prop-ter ma-gnam gló-riam tu- am.

Dómine De-us, Rex cæ- léstis, De- us Pa-ter omní-po-

 tens.    Dómine Fi- li    u-ni-gé-ni- te, Iesu Chri-ste.

Dómine     De- us, Agnus De- i, Fí- li-us Pa- tris. Qui

tol-lis peccá- ta mun- di, mi-seré- re no-bis. Qui tol-lis

pec-cáta mun-di, súsci- pe depre- ca- ti- ónem no-stram.

Qui se-des ad déxte- ram Pa-tris, mi- se-ré-re nobis. Quó-
Qui se-des ad déxte- ram Pa-tris, mi- se-ré-re nobis. Quó-

ni- am tu so- lus Sanc-tus. Tu so- lus Dómi- nus. Tu so-

lus Al-tíssi- mus, Ie-su Christe. Cum Sancto              Spí-ri-tu,

 in gló-ri- a De-i Pa- tris.            A-        men.

                          Orazione colletta
Il vescovo:
Orémus.                              Preghiamo.
Deus, qui minístros Ecclésiæ         O Dio, che ai ministri della tua
tuæ docuísti non ministrári vel-     Chiesa insegni non a farsi ser-
le, sed frátribus mini­stráre, his   vire ma a servire i fratelli, con-
fámulis tuis, quos hódie ad dia-     cedi a questi tuoi figli, oggi da
conátus munus elígere dignáris,      te eletti al diaconato, di esse-
concéde, quǽsumus, et in actió­      re instancabili nell’azione, miti
ne sollértiam, et cum mansue­        nel servizio della comunità e
túdine ministérii in oratióne        perseveranti nella preghiera.
con­stántiam. Per Dóminum no-        Per il nostro Signore Gesù Cri-
strum Iesum Christum Fílium          sto, tuo Figlio, che è Dio, e vive
tuum, qui tecum vivit et regnat      e regna con te, nell’unità dello
in unitáte Spí­ritus Sancti, Deus,   Spirito Santo, per tutti i secoli
per ómnia sǽcula sæculórum.          dei secoli.
R. Amen.                             R. Amen.
LITURGIA DELLA PAROLA
                             Prima lettura
                     Fa' avvicinare la tribù dei leviti,
       e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio

Lectura del libro                     Dal libro dei Numeri
de los Números                                                       3,5-9

   En aquellos días el Señor dijo        In quei giorni, il Signore par-
a Moisés: «Haz que se acerque         lò a Mosè e disse: «Fa’ avvicina-
la tribu de Leví y ponla al servi-    re la tribù dei leviti e presenta-
cio del sacerdote Aarón. Harán        la al sacerdote Aronne, perché
su propia guardia y la de toda        sia al suo servizio. Essi assume-
la asamblea delante de la Tien-       ranno l'incarico suo e quello di
da del Encuentro prestando el         tutta la comunità nei confronti
servicio del santuario.               della tenda del convegno, pre-
                                      stando servizio alla Dimora.
   Guardarán todo el ajuar de la         E custodiranno tutti gli ar-
Tienda del Encuentro y harán          redi della tenda del convegno
la guardia en lugar de los hijos      e assumeranno l'incarico degli
de Israel prestando el servicio       Israe­liti, prestando servizio alla
del santuario.                        Dimora.
  Aparta a los levitas de los            Assegnerai i leviti ad Aronne
demás hijos de Israel y dáse-         e ai suoi figli: saranno affida-
los a Aarón y a sus hijos como        ti completamente a lui da par-
donados ».                            te degli Israeliti».

V. Verbum Dómini.                      V. Parola di Dio.
R. Deo grátias.                        R. Rendiamo grazie a Dio.
Salmo responsoriale

Il salmista:                                             dal salmo 88

                R.   Canterò per sempre l’amore del Signore.

R. Canterò per sempre l’amore        R. Cantaré eternamente las mi-
del Signore.                         sericordias del Señor.
1. Canterò in eterno l’amo-          1. Cantaré eternamente las
re del Signore, di generazione       misericordias del Señor, anun-
in generazione farò conoscere        ciaré tu fidelidad por todas las
con la mia bocca la tua fedeltà,     edades. Porque dije: «Tu mise-
perché ho detto: «È un amore         ricordia es un edificio eterno,

                               R.                    R.
edificato per sempre; nel cielo      más que el cielo has afianzado
rendi stabile la tua fedeltà».       tu fidelidad».
2. Beato il popolo che ti sa ac-     2. Dichoso el pueblo que sabe
clamare: camminerà, Signo-           aclamarte: camina, oh Señor, a
re, alla luce del tuo volto; esul-   la luz de tu rostro; tu nombre es

                              R.                R.
ta tutto il giorno nel tuo nome,     su gozo cada día, tu justicia es
si esalta nella tua giustizia.       su orgullo.
3. Perché tu sei lo splendore del-   3. Porque tú eres su honor y su
la sua forza e con il tuo favore     fuerza, y con tu favor realzas
innalzi la nostra fronte. Perché     nuestro poder. Porque el Señor

                                R.                        R.
del Signore è il nostro scudo, il    es nuestro escudo, y el Santo de
nostro re, del Santo d'Isreaele.     Israel nuestro rey.

                                                                   19
Seconda lettura
               Scelsero sette uomini pieni di Spirito Santo

A reading from the Acts of the         Dagli Atti degli apostoli
Apostles                                6,1-7b
As the number of disciples             In quei giorni, aumentando il nu-
continued to grow, the Helle-          mero dei discepoli, quelli di lin-
nists complained against the           gua greca mormorarono contro
Hebrews because their widows           quelli di lingua ebraica perché,
were being neglected in the dai-       nell'assistenza quotidiana, veni-
ly distribution.                       vano trascurate le loro vedove.
So the Twelve called together the      Allora i Dodici convocarono
community of the disciples and         il gruppo dei discepoli e disse-
said, "It is not right for us to ne-   ro: "Non è giusto che noi lascia-
glect the word of God to serve         mo da parte la parola di Dio per
at table. Brothers, select from        servire alle mense. Dunque,
among you seven reputable men,         fratelli, cercate tra voi sette uo-
filled with the Spirit and wis-        mini di buona reputazione,
dom, whom we shall appoint to          pieni di Spirito e di sapienza, ai
this task, whereas we shall de-        quali affideremo questo incari-
vote ourselves to prayer and to        co. Noi, invece, ci dedicheremo
the ministry of the word." The         alla preghiera e al servizio del-
proposal was acceptable to the         la Parola". Piacque questa pro-
whole community, so they chose         posta a tutto il gruppo e scel-
Stephen, a man filled with faith       sero Stefano, uomo pieno di
and the Holy Spirit, also Philip,      fede e di Spirito Santo, Filip-
Prochorus, Nicanor, Timon,             po, Pròcoro, Nicànore, Timò-
Parmenas, and Nicholas of An-          ne, Parmenàs e Nicola, un pro-
tioch, a convert to Judaism.           selito di Antiòchia.
They presented these men to            Li presentarono agli apostoli
the Apostles who prayed and            e, dopo aver pregato, imposero

20
laid hands on them. The word                  loro le mani. E la parola di Dio
of God continued to spread, and               si diffondeva e il numero dei di-
the number of the disciples in                scepoli a Gerusalemme si mol-
Jerusalem increased greatly.                  tiplicava grandemente.

V. Verbum Dómini.                             V. Parola di Dio.
R. Deo grátias.                               R. Rendiamo grazie a Dio.
                           Acclamazione al Vangelo
Mentre il diacono porta solennemente il libro dei Vangeli all’ambone, l’as-
semblea acclama il Cristo presente nella Sua Parola.

Il coro:

              Al- le- lú-               ia,         al- le- lú-           ia,

           al- le-   lú-          ia.

L’assemblea ripete: Allelúia, allelúia, allelúia.
Il coro:                                      Gv 13,34
Mandátum novum do vobis, ut                   Vi do un comandamento nuovo:
diligátis ínvicem; sicut diléxi               che vi amiate gli uni gli altri;
vos, ut et vos diligátis ínvicem.             come io vi ho amato, così ama-
                                              tevi anche voi gli uni gli altri

L’assemblea: Allelúia, allelúia, allelúia.

                                                                                21
Vangelo
                    Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi

Il diacono:

]======+=6==6==+6==+==6==6===6p=====|======6====6========6=+
       Dóminus   vobís-cum.             R
                                                             + 6 =+ 6 ==+
                                                  . Et cum Spí-ritu tu- o.
                                                                          = 6==+ 6 =
                                                                                   p =+ + = + + + = |
       Il Signore sia con voi.                      E con il tuo Spirito.

]===+V=====+6===+6+ 6+==6==++ 6=+=6++ 6=++==6=++6=++6===++ =+6+=+6====4===++ + + +6+ + 6p=+ + +6p=+ + +|
      . X Léc- ti-o sancti Evan-gé-li- i secúndum                                   Io- ánnem.
          Dal Vangelo secondo Giovanni.

]===+R ====6===6=+6=++==6=++ 4======++6==++6==+6p=====|=++ + + +====++ =====++ ==++ + =+=+=+ + =+ + +
  . Gló- ri-a ti-bi, Dómi-ne.
	  Gloria a te, o Signore.

                                                                                       Gv 15,9-17

  In illo témpore: Dixit Iesus                          In quel tempo, Gesù disse ai
discípulis suis:                                      suoi discepoli:
  « Sicut diléxit me Pater, et                           « Come il Padre ha amato me,
ego diléxi vos; manéte in di-                         anche io ho amato voi. Rimane-
lectióne mea. Si præcépta mea                         te nel mio amore. Se osservere-
servavéritis, manébitis in di-                        te i miei comandamenti, rimar-
lectióne mea, sicut ego Patris                        rete nel mio amore, come io ho
mei præcépta servávi et máneo                         osservato i comandamenti del
in eius dilectióne. Hæc locútus                       Padre mio e rimango nel suo

22
sum vobis, ut gáudium meum                         amore. Vi ho detto queste cose
in vobis sit, et gáudium vestrum                   perché la mia gioia sia in voi e la
impleátur.                                         vostra gioia sia piena.
   Hoc est præcéptum meum,                            Questo è il mio comanda-
ut diligátis ínvicem, sicut diléxi                 mento: che vi amiate gli uni gli
vos; maiórem hac dilectiónem                       altri come io ho amato voi. Nes-
nemo habet, ut ánimam suam                         suno ha un amore più grande di
quis ponat pro amícis suis. Vos                    questo: dare la sua vita per i pro-
amíci mei estis, si fecéritis, quæ                 pri amici. Voi siete miei amici,
ego præcípio vobis. Iam non                        se fate ciò che io vi comando.
dico vos servos, quia servus ne-                   Non vi chiamo più servi, perché
scit quid facit dóminus eius; vos                  il servo non sa quello che fa il
autem dixi amícos, quia ómnia,                     suo padrone; ma vi ho chiama-
quæ audívi a Patre meo, nota                       to amici, perché tutto ciò che
feci vobis. Non vos me elegí-                      ho udito dal Padre mio l'ho fat-
stis, sed ego elégi vos et pósui                   to conoscere a voi. Non voi ave-
vos, ut vos eátis et fructum af-                   te scelto me, ma io ho scelto voi
ferátis, et fructus vester máne-                   e vi ho costituiti perché andiate
at, ut quodcúmque petiéritis                       e portiate frutto e il vostro frut-
Patrem in nómine meo, det vo-                      to rimanga; perché tutto quello
bis. Hæc mando vobis, ut dili-                     che chiederete al Padre nel mio
gátis ínvicem ».                                   nome, ve lo conceda. Questo vi
                                                   comando: che vi amiate gli uni
                                                   gli altri ».

]===+=+=6===++6==+===+u==++6=++6p=+===|=====++ +6=====6=++ 6=====++ + 6+ +=5W=+^+ 5+4+3+ 454W+ =+=|
  V. Ver-bum Dómi-ni.                     R. Laus   ti-bi, Christe.
      Parola del Signore.                    Lode a te, o Cristo.

                                                                                               23
ORDINATIO                           ORDINAZIONE
Expleto Evangelio, incipit Ordina-    Dopo la proclamazione del Vangelo
tio diaconorum.                       ha inizio l'ordinazione dei diaconi.
     Electio candidatorum                  Elezione dei candidati
Ordinandi vocantur hoc modo:          Gli ordinandi vengono chiamati

V.                                    V.
                                      con queste parole:
   Accédant qui ordinándi sunt           Si presentino coloro che de-
diáconi.                              vono essere ordinati diaconi.

Et mox singulatim nominantur et       Gli ordinandi vengono chiamati
unusquisque vocatus dicit:            per nome e chi è chiamato risponde:
Adsum.                                Eccomi.
Omnibus coram Episcopo disposi-       Quando tutti sono disposti davanti
tis, Collegii Romani Sanctæ Crucis    al Vescovo, il Rettore del C
                                                                 ­ ollegio
Rector petit ut candadidatos ordi-    Romano della Santa Croce gli chie-
net et notum facit dubitationes de    de di ordinare i candidati e attesta
candidatis deesse:                    l'idoneità dei candidati:
Reverendíssime Pater, póstulat        Reverendissimo Padre, la Santa
Sancta Mater Ecclésia, ut hos         Madre Chiesa chiede che que-
fratres nostros ad onus diacó-        sti nostri fratelli siano ordina-
nii órdines.                          ti diaconi.
Episcopum illum interrogat, dicens:   Il Vescovo lo interroga dicendo:
Scis illos dignos esse?               Sei certo che ne siano degni?
Ille respondet:                       Il Rettore risponde:
Ex interrogatióne pópuli chri-        Dalle informazioni raccolte pres-
stiáni et suffrágio virórum ad        so il popolo cristiano e secondo il
quos pértinet testíficor illos di-    giudizio di coloro che ne hanno
gnos esse invéntos.                   curato la formazione, posso atte-
                                      stare che ne sono degni.

24
ORDENACIÓN                               ORDINATION
Concluido el Evangelio comienza la      After the Gospel, the Ordination of
Ordenación de los diáconos.             deacons begins.
 Elección de los candidatos              Election of the Candidates
Los ordenandos son llamados de la       The candidates are called with these

V.                                      V. Let those to be ordained dea-
forma siguiente:                        words:
   Acercaos los que vais a ser
ordenados diáconos.                     cons come forward.

E inmediatamente son nombrados          Then their names are called indi-
individualmente; cada uno dice:         vidually. Each one answers:
Presente.                               Present.
Estando todos situados ante el Obis-    When the candidates are placed before
po, el Rector del Colegio Romano de     the Bishop, the Rector of the Roman
la Santa Cruz le pide que ordene a      College of the Holy Cross asks him to
los candidatos y le hace saber que no   ordain the candidates and lets him
existen dudas respecto a ellos:         know that there is no doubt about them:
Reverendísimo Padre, la santa           Most Reverend Father, holy moth-
Madre Iglesia pide que orde-            er Church asks you to ordain these
nes diáconos a estos hermanos           men, our brothers, to the respon-
nuestros.                               sibility of the Diaconate.
El Obispo le pregunta:                  The Bishop asks:
¿Sabes si son dignos?                   Do you know them to be worthy?
Y el Rector responde:                   The Rector answers:
Según el parecer de quienes los         After inquiry among the Chris-
presentan, después de consultar         tian people and upon the rec-
al pueblo cristiano, doy testimo-       ommendation of those respon-
nio de que han sido considera-          sible, I testify that they have been
dos dignos.                             found worthy.

                                                                            25
Episcopus:                              Il Vescovo:
Auxiliánte Dómino Deo, et               Con l’aiuto di Dio e di Gesù
Salvatóre nostro Iesu Christo,          Cristo nostro Salvatore, noi
elígimus hos fratres nostros in         sce­gliamo questi nostri fratelli
Ordinem diacónii.                       per l’ordine del diaconato.
Omnes dicunt:                           Tutti rispondono:
Deo grátias.                            Rendiamo grazie a Dio.
             Homilia                                  Omelia
Tunc Episcopus, populum atque           Quindi il Vescovo parla agli elet-
electos de munere diaconorum            ti e all’assemblea del ministero
alloquitur.                             diaconale.

     Promissio electorum                     Impegni degli eletti
Post homiliam, electi soli surgunt et   Dopo l'omelia soltanto gli eletti si
stant coram Episcopo, qui eos, una      alzano in piedi e si pongono davan-
simul, interrogat his verbis:           ti al vescovo, che li interroga insie-
                                        me con queste parole:
Fílii caríssimi, priúsquam ad Or-       Figli carissimi, prima di ricevere
dinem diacónii acce­    dátis, vos      l’ordine del diaconato, dovete ma-
opórtet coram pópulo propósitum         nifestare davanti al popolo di Dio la
de suscipiéndo múnere profitéri.        volontà di assumerne gli impegni.
Vultis ad ministérium Ecclé-            Volete essere consacrati al mi-
siæ per impositiónem mánu-              nistero nella Chiesa per mezzo
um meárum et donum Spíritus             dell’imposizione delle mie mani
Sancti consecrári?                      con il dono dello Spirito Santo?
Electi omnes simul respondent, volun-   Tutti gli eletti rispondono insieme,
tatem exprimunt se munus suum,          esprimendo la volontà di esercitare
iuxta mentem Christi atque Ecclesiae    il ministero secondo l'intenzione di
sub moderatione Prælati, exercituros    Cristo e della Chiesa, sotto la guida
esse.                                   pastorale del Prelato.
Volo.                                   Sì, lo voglio.
26
El Obispo:                               Bishop:
Con el auxilio de Dios y de Je-          Relying on the help of the Lord
sucristo, nuestro Salvador, elegi-       God and our Savior Jesus Christ,
mos a estos hermanos nuestros            we choose these, our brothers,
para el Orden de los diáconos.           for the Order of the Diaconate.
Todos dicen:                             All present say:
Demos gracias a Dios.                    Thanks be to God.
               Homilía                                Homily
Seguidamente el Obispo habla             Then the Bishop gives the homily,
al pueblo y a los elegidos sobre el      addressing the people and the elect
ministerio de los diáconos.              on the office of deacon.

   Promesa de los elegidos                    Promise of the Elect
Después de la homilía, solo se levan-    After the homily, the elect alone
tan los elegidos y se ponen en pie       rise and stand before the Bishop,
ante el Obispo, quien les interroga      who questions all of them together
conjuntamente con estas palabras:        in these words:
Queridos hijos: Antes de entrar en       Dear sons, before you enter the
el Orden de los diáconos debéis          Order of the Diaconate, you must
manifestar ante el pueblo vuestra        declare before the people your in-
voluntad de recibir este ministerio.     tention to undertake this office.
¿Queréis consagraros al servi-           Do you resolve to be consecrat-
cio de la Iglesia por la imposi-         ed for the Church's ministry by
ción de mis manos y la gracia            the laying on of my hands and
del Espíritu Santo?                      the gift of the Holy Spirit?
Los elegidos responden todos a la vez,   The elect respond all at once by
expresando su voluntad de ejercer su     expressing their willingness to exer-
función según la mente de Cristo y       cise their function according to the
de la Iglesia, bajo la dirección del     mind of Christ and of the Church,
Prelado:                                 under the direction of the Prelate:
Sí, quiero.                              I do.
                                                                           27
Episcopus:                       Vescovo:
Vultis munus diacónii in adiu-   Volete esercitare il ministero del
tórium Ordinis sacerdotális et   diaconato con umiltà e carità in
in proféctum pópuli christiáni   aiuto dell’ordine sacerdotale, a
húmili caritáte explére?         servizio del popolo cristiano?

Electi:                          Eletti:
Volo.                            Sì, lo voglio.
Episcopus:                       Vescovo:
Vultis mystérium fídei, ut ait   Volete, come dice l’Aposto-
Apóstolus, in consciéntia pura   lo, custodire in una coscienza
habére, et hanc fidem secún-     pura il mistero della fede, per
dum Evangélium et traditió-      annunziarla con le parole e le
nem Ecclésiæ verbo et ópere      opere, secondo il Vangelo e la
prædicáre?                       tradizione della Chiesa?
Electi:                          Eletti:
Volo.                            Sì, lo voglio.
Episcopus:                       Vescovo:
Vos, qui paráti estis ad cæli-   Voi che siete pronti a vivere nel
bátum amplecténdum: Vultis       celibato: volete in segno della
in signum ánimi vestri Chri-     vostra totale dedizione a Cri-
sto Dómino déditi, propter       sto Signore custodire per sem-
Regnum cælórum in Dei ho-        pre questo impegno per il regno
minúmque servítio hoc pro­       dei cieli a servizio di Dio e de-
pósitum perpétuo custodíre?      gli uomini?

Electi:                          Eletti:
Volo.                            Sì, lo voglio.

28
El Obispo:                          Bishop:
¿Queréis desempeñar, con hu-        Do you resolve to discharge
mildad y amor, el ministerio de     the office of deacon with hum-
diáconos como colaboradores         ble charity in order to assist the
del Orden sacerdotal y en bien      priestly Order and to benefit the
del pueblo cristiano?               Christian people?
Los elegidos:                       Elect:
Sí, quiero.                         I do.
El Obispo:                          Bishop:
¿Queréis vivir el misterio de       Do you resolve to hold fast the
la fe con alma limpia, como         mystery of faith with a clear con-
dice el Apóstol, y de palabra y     science, as the Apostle urges, and
obra proclamar esta fe, según       to proclaim this faith in word
el Evangelio y la tradición de la   and deed according to the Gos-
Iglesia?                            pel and the Church's tradition?
Los elegidos:                       Elect:
Sí, quiero.                         I do.
El Obispo:                          Bishop:
Vosotros, que estáis preparados     Since you are prepared to em-
para abrazar el celibato: ¿Pro-     brace the celibate state: do you
metéis ante Dios y ante la Igle-    resolve to keep for ever this
sia, como signo de vuestra con-     commitment as a sign of your
sagración a Cristo, observar        dedication to Christ the Lord
durante toda la vida el celibato    for the sake of the Kingdom of
por causa del Reino de los cielos   Heaven, in the service of God
y para servicio de Dios y de los    and man?
hombres?
Los elegidos:                       Elect:
Sí, quiero.                         I do.

                                                                   29
Episcopus:                             Vescovo:
Vultis spíritum oratiónis modo         Volete custodire e alimentare
vestro vivéndi próprium custo-         nel vostro stato di vita lo spirito
díre et augére, et in hoc spíri-       di orazione e adempiere fedel-
tu Liturgíam Horárum, iux-             mente l’impegno della Litur-
ta condiciónem vestram, una            gia delle Ore, secondo la vo-
cum pópulo Dei atque pro eo,           stra condizione, insieme con il
immo pro univérso mundo, fi-           popolo di Dio per la Chiesa e il
déliter implére?                       mondo intero?
Electi:                                Eletti:
Volo.                                  Sì, lo voglio.
Episcopus:                             Vescovo:
Vultis conversatiónem vestram          Voi che sull’altare sarete messi
exémplo Christi, cuius Corpus          a contatto con il Corpo e San-
et Sánguinem in altári tractá-         gue di Cristo, volete conforma-
bitis, indesinénter conformáre?        re a lui tutta la vostra vita?
Electi:                                Eletti:
Volo, Deo auxiliánte.                  Sì, con l’aiuto di Dio, lo voglio.
Deinde fit promissio oboedientiae      Quindi, avviene la promessa di
proprio Ordinario, quae palam          obbedienza al proprio Ordinario,
facit sedulitatem in servitio a dia-   sigillo dell'impegno di servizio che
cono assumpto. Ordinandi genu-         ogni diacono si assume. Gli ordi-
flectunt coram Episcopo et, mani-      nandi si inginocchieranno davanti
bus positis inter manus eius, in       al Vescovo e, con le loro mani tra le
signum communionis et oboedien-        sue mani in segno di comunione e
tiae promissionem emittunt. Epi-       obbedienza, faranno la loro promes-
scopus singulos interrogat, dicens:    sa. Il Vescovo interroga ciascuno:
Promíttis Ordinário tuo reve-          Prometti al tuo Ordinario filia-
réntiam et obœdiéntiam?                le rispetto e obbedien­za?
Electi:                                Eletto:
Promítto.                              Sì, lo prometto.
El Obispo:                               Bishop:
¿Queréis conservar y acrecentar          Do you resolve to maintain and
el espíritu de oración, tal como         deepen the spirit of prayer that is
corresponde a vuestro género             proper to your way of life and, in
de vida y, fieles a este espíritu,       keeping with spirit and what is re-
celebrar la Liturgia de las Horas,       quired of you, to celebrate faith-
según vuestra condición, junto           fully the Liturgy of the Hours
con el pueblo de Dios y en bene-         with and for the People of God
ficio suyo y de todo el mundo?           and indeed for the whole world?
Los elegidos:                            Elect:
Sí, quiero.                              I do.
El Obispo:                               Bishop:
¿Queréis imitar siempre en               Do you resolve to conform your
vuestra vida el ejemplo de Cris-         way of life always to the example of
to cuyo Cuerpo y Sangre servi-           Christ, of whose Body and Blood
réis con vuestras manos?                 you are ministers at the altar?
Los elegidos:                            Elect:
Sí, quiero, con la ayuda de Dios.        I do, with the help of God.
Seguidamente tiene lugar la prome-       Then there is the promise of obedi-
sa de obediencia al propio Ordinario,    ence to the Ordinary, which is a sign
que es señal del empeño en el servicio   of the commitment to the service that
que cada diácono asume. Los orde-        each deacon assumes. The ordinands
nandos se arrodillarán ante el Obis-     will kneel before the Bishop and, with
po y, con las manos entre sus manos,     their hands in his hands, as a sign
como signo de comunión y obedien-        of communion and obedience they
cia harán su promesa. El Obispo          will make their promise. The Bishop
interroga a cada uno diciendo:           interrogates each one saying:
¿Prometes respeto y obediencia           Do you promise respect and
a tu Ordinario?                          obedience to your Ordinary?
El elegido:                              Elect:
Prometo.                                 I do.
Episcopus semper concludit:              Il Vescovo sempre conclude:
Qui cœpit in te opus bonum,              Dio che ha iniziato in te la sua
Deus, ipse perfíciat.                    opera, la porti a compimento.
     Supplicatio litanica                       Litanie dei santi
Deinde omnes surgunt. Episcopus          Tutti si alzano. Il Vescovo dice la
dicit invitatorium, inducens in lita-    preghiera che introduce le litanie
niis. Omnes gratiam Dei pro candi-       dei santi. Tutti invocano la grazia
datis implorant.                         divina per gli eletti.

Orémus, dilectíssimi, Deum Pa-           Preghiamo, fratelli carissimi,
trem omnipoténtem, ut su­per             Dio Padre onnipotente, per-
hos fámulos suos, quos in sa-            ché conceda la sua benedizio-
crum Ordinem diaconátus di-              ne a questi suoi figli che ha vo-
gnátur assúmere, benedictiónis           luto chiamare all’ordine del
suæ grátiam cleménter effúndat.          diaconato.
Diaconus:                                Diacono:
Flectámus genua.                         Mettiamoci in ginocchio.
Omnes genuflectunt.                      Tutti si inginocchiano.
Tunc electi procumbunt et canuntur       Quindi gli eletti si prostrano e si
litaniæ.                                 cantano le litanie.

Ad normam legum liturgicarum             Come previsto dalle norme litur-
nomina inseruntur quorundam              giche, sono stati aggiunti i nomi
Sanctorum: nempe Titularis huius         di alcuni santi: del titolare della
ecclesiæ necnon Patronorum Epi-          chiesa, dei Patroni del Vescovo
scopi ordinantis et candidatorum ad      consacrante e degli ordinandi.
sacram ordinationem recipiendam.         Invocheremo con tutto il cuore san
Toto ergo corde Sanctum Iosephma-        Josemaría, affinché interceda per
riam invocemus, ut pro his suis filiis   questi suoi figli, e anche il beato
intercedat et beatum quoque Alva-        Álvaro del Portillo, come esempio
rum del Portillo deprecemur, qui         di fedeltà.
exemplum fidelitatis semper exstat.

32
El Obispo concluye siempre:             The Bishop always concludes:
Dios, que comenzó en ti la obra         May God who has begun the good
buena, él mismo la lleve a término.     work in you bring it to fulfillment.
        Súplica litánica                    Litany of Supplication
A continuación, todos se levantan.      Then all stand. The Bishop makes
El Obispo hace la invitación que        the invitation that introduces the
introduce las letanías de los santos    litanies of the saints with which
con las que todos imploran la gra-      all implore the grace of God for the
cia de Dios para los candidatos.        candidates.
Oremos, hermanos, a Dios Pa-            My dear people, let us pray that
dre todopoderoso, para que de-          God the all-powerful Father will
rrame bondadosamente la gra-            mercifully pour out the grace of
cia de su bendición sobre estos         his blessing on these, his servants,
siervos suyos que ha llamado al         whom in his kindness he raises to
Orden de los diáconos.                  the sacred Order of the Diaconate.
Diácono:                                Deacon:
Pongámonos de rodillas.                 Let us kneel.
Todos se ponen de rodillas.             All kneel.
Entonces los elegidos se postran en     The elect prostrate themselves and
tierra, y se cantan las letanías.       the litany is sung.

De acuerdo con las normas litúr-        According to the liturgy norms, the
gicas, se incluyen los nombres de       names of some saints are included:
algunos santos: del titular de la       the Titular of the church, and the
iglesia, de los Patronos del Obispo     Patron Saints of the Bishop and of
consagrante y de los ordenandos.        the ordinands. We appeal with all
Invocaremos de todo corazón a san       our heart to Saint Josemaría, so
Josemaría, para que interceda por       that he may interceed on behalf of
estos hijos suyos, y también al beato   these, his sons, and also to Blessed
Álvaro del Portillo, como ejemplo       Alvaro, as an example of fidelity.
de fidelidad.

                                                                         33



Ký-ri - e, e-lé - i -son. bis    Chri-ste, e-lé - i - son. bis




Ký-ri
    - e, e- lé - i -son. bis
  


     
  Sancta
               
       Ma-rí-a,
                        
               Mater De-i,
                           R. o-ra
                                        
                                            pro nobis.
                                        
                        
                        

Sanc- te Mícha-
             el,
                               R  . o-ra
                                pro no-bis.
                                                
                      
Sancte Gábriel,
                              ora pro nobis.
                                                
          
Sancte Ráphael,               
                                                        ora pro nobis.
Sancti Angeli Dei,                               oráte pro nobis.
Sancte David,                                      ora pro nobis.
Sancte Ioánnes Baptísta,                           ora pro nobis.
 Ioseph,
Sancte                
                                                    ora pro nobis.
Petre
Sancti  
             et Paule,               
                                                  oráte pro nobis.
                 
 Andréa,
Sancte                
                                                    ora pro nobis.
Sancti Ioánnes et Iacóbe,                        orate pro nobis.
Sancte Bartholomǽe,                                ora pro nobis.
                  
Sancte
     Philíppe,
                                             ora pro nobis.
                           

Sancte 
       Luca,               
                                                    ora pro nobis.
                  
Sancte Marce,                                      ora pro nobis.
Sancta María Magdaléna,                            ora pro nobis.
Sancte Stéphane,
                 ora pro nobis.
Sancte Ignáti
     (Antiochéne),   ora pro nobis.
            

Sancte      
       Laurénti,                ora pro nobis.
                
Sancte Vincénti,                                  ora pro nobis.

34                               
             
             
             
Sancte Geórgi,                            ora pro nobis.
Sanctæ Perpétua et Felícitas,           oráte pro nobis.
Sancta Agnes,                             ora pro nobis.
Sancte Gregóri,                           ora pro nobis.
Sancte Augustíne,                         ora pro nobis.
Sancte Athanási,                          ora pro nobis.
Sancte Basíli,                            ora pro nobis.
Sancte Ephræm,                            ora pro nobis.
Sancte Martíne,                           ora pro nobis.
Sancte Eugéni,                            ora pro nobis.
Sancte Albérte,                           ora pro nobis.
Sancte Cárole (Borromeo),                 ora pro nobis.
Sancte Pie (Décime),                      ora pro nobis.
Sancte Ioánnes (Vicésime tertie),         ora pro nobis.
Sancte Ioánnes Paule (Secúnde),           ora pro nobis.
Sancte Benedícte,                         ora pro nobis.
Sancti Francísce et Domínice,           oráte pro nobis.
Sancte Thoma (de Aquino),                 ora pro nobis.
Sancte Ignáti (de Loyola),                ora pro nobis.
Sancte Francísce (Xavier),                ora pro nobis.
Sancte Ioánnes María (Vianney),           ora pro nobis.
Sancte Iosephmaría,                       ora pro nobis.
Sancta Catharína (Senénsis),              ora pro nobis.
Sancta Terésia (a Iesu),                  ora pro nobis.
Sancte Eduárde                            ora pro nobis.
Sancte Ferdinánde,                        ora pro nobis.
Beáte Ruben (a Iesu Lopez Aguilar),       ora pro nobis.
Beáte Alváre (del Portillo),              ora pro nobis.
Beáta Terésia María (Cavestany),          ora pro nobis.
Beáta Guadalúpe (Ortiz de Landázuri),     ora pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctæ Dei,             oráte pro nobis.

                                                       35
                 

                         

 Pro-pí-  ti- us e- sto,
            R  . lí-be-ra nos, Dómine.
                                          
                     
Ab omni malo,                                    líbera nos, Dómine.
Ab omni peccáto,                                 líbera nos, Dómine.
A morte perpétua,                                líbera nos, Dómine.
                   
Per incarnatiónem tuam,                          líbera nos, Dómine.
Per mortem et resurrectiónem tuam,               líbera nos, Dómine.
 
Per      
    effusiónem   Spíritus Sancti,   
                                                  líbera nos, Dómine.

                


Pec-ca-
        tóres,		                R
                              
                                    . Te rogámus, au-di nos.
 
Ut Ecclésiam tuam sanctam 
  régere et conserváre dignéris,	           te rogámus, audi nos.
Ut domnum apostólicum
    
  et omnes ecclesiásticos         
                           órdines
  in sancta religióne conserváre dignéris,  te rogámus, audi nos.

Episcopus:                           Vescovo:
Dómine    Deus, preces nos­tras
              Ascolta, o Dio, la nostra co-
cleménter exáudi, ut quæ no- mune preghiera: accompagna
stro sunt gerénda offício, tuo con il tuo paterno aiuto la no-
prosequáris benígnus auxílio; stra azione sacerdotale, e santi-
et, quos sacris ministériis exse- fica con la tua benedizione que-
quéndis pro nostra intellegéntia sti tuoi figli, che noi confidiamo
crédimus offeréndos, tua bene- di poterti offrire per l’esercizio
dictióne sanctífica. Per Chri- del sacro ministero nella Chie-

R                                    R
stum Dóminum nostrum.             sa. Per Cris­to nostro Signore.
 . Amen.                            . Amen.
36
     
                   
                                
                                          
                                             

Ut hos eléctos benedícere dignéris,             te rogámus, audi nos.
     
             
                         
                              
                                               
Ut hos eléctos benedícere et
  sanctificáre dignéris,                        te rogámus, audi nos.
Ut hos eléctos benedícere et
  sanctificáre et consecráre dignéris,          te rogámus, audi nos.
Ut cunctis pópulis pacem et veram
  concórdiam donáre dignéris,                   te rogámus, audi nos.
 
    
                       
                                          
                                                
Ut ómnibus in tribulatióne versántibus
  misericórdiam tuam largíri dignéris,          te rogámus, audi nos.
Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio
  confortáre et conserváre dignéris,            te rogámus, audi nos.
Iesu,
    Fili Dei vivi,                            te rogámus, audi nos.
  
                    
                              
                                                        


Chri-ste, 
au-di nos.
                        R.
                                    
                                   Christe, au-di nos.
                                             


Christe, exáu-di nos.
            R.
                                  Christe, ex-áudi nos.
                                  

El Obispo:                             Bishop:
Señor Dios, escucha nuestras           Lord God, mercifully hear our
súplicas y confirma con tu gra-        prayers and graciously accompany
cia este ministerio que reali-         with your help what we undertake
zamos: santifica con tu bendi-         by virtue of our office. Sanctify by
ción a estos que juzgamos aptos        your blessing these men we present,
para el servicio de los santos         for in our judgment we believe them
misterios. Por Jesucristo Nues-        worthy to exercise sacred ministries.
tro Señor.                             Through Christ our Lord.
R. Amén.                               R. Amen.
                                                                         37
Diaconus:                               Diacono:
Leváte.                                 Alzatevi.
Omnes surgunt.                          Tutti si alzano.

    Impositio manuum                      Imposizione delle mani
   et Prex Ordinationis                 e Preghiera di Ordinazione
Deinde unusquisque electorum acce-      Quindi ogni eletto si avvicina al
dit ad Episcopum et coram eo genua      Vescovo e si inginocchia davanti a
flectit. Episcopus singulis imponit     lui. Il Vescovo impone le mani sul
manus super caput, nihil dicens.        capo dell'eletto senza dire nulla.

Deinde, electis ante ipsum genufle-     Mentre tutti gli eletti stanno in ginoc-
xis, Episcopus dicit Precem Ordi-       chio davanti a lui, il Vescovo dice la
nationis: Gratia etenim sacramen-       Preghiera di Ordinazione: sostenu-
tali roborati, in diaconia liturgiae,   ti dalla grazia sacramentale, nella
verbi et caritatis populo Dei, in       diaconia della liturgia, della parola
communione cum Episcopo eiu-            e della carità, i diaconi sono posti al
sque presbyterio, inserviunt. Per       servizio del popolo di Dio, in comu-
manuum impositionem Episcopi et         nione con il Vescovo e il suo presbi-
precem qua ab eo benedicitur Deo        terio. L'imposizione delle mani e la
et invocatur donum Spiritus Sancti      preghiera del Vescovo con la quale
ad ministerium implendum: sunt          egli benedice Dio e invoca il dono
essentiale elementum Ordinationis.      dello Spirito Santo per l'esercizio del
                                        ministero, costituiscono l'elemento
                                        essenziale dell'ordinazione.

Adésto, quǽsumus, omnípo-               Dio onnipotente, sorgente di
tens Deus, gratiárum da-                ogni grazia, dispensatore di
tor, órdinum distribútor offi-          ogni ordine e ministero, as-
ciorúmque dispósitor, qui in            sistici con il tuo aiuto. Tu vivi
te manens ínnovas ómnia, et             in eterno e tutto disponi e rin-
sempitérna providéntia cunc­            novi con la tua provvidenza di
ta dispónens, per verbum, vir-          Padre. Per mezzo del Verbo tuo
tútem sapientiámque tuam Ie-            Figlio, Gesù Cristo nostro Si-
sum Christum, Fílium tuum,              gnore, tua potenza e sapienza,
38
Diácono:                                   Deacon:
Podéis levantaros.                         Let us stand.
Todos se levantan.                         All rise.

   Imposición de manos                        Laying on of Hands
y Plegaria de Ordenación                   and Prayer of Ordination
Cada uno de los elegidos se acerca al      Each one of the elect goes to the Bish-
Obispo y se arrodilla ante él. El Obispo   op, and kneels before him. The Bishop
impone en silencio las manos sobre la      lays his hands upon the head of each
cabeza de cada uno de los elegidos.        of the them, without saying anything.

Estando todos los elegidos arrodilla-      Then, with the elect kneeling before
dos ante él, el Obispo dice la Plegaria    him, the Bishop says the Prayer
de ordenación que expresa el sentido       of Ordination, that expresses the
de la ordenación: Dios toma pose-          sense of ordination: God takes pos-
sión de estos hombres y les confiere la    session of these men and confers on
facultad de ayudar al obispo y a los       them the faculty to help the bishop
sacerdotes en el servicio de la Pala-      and the priests in the service of the
bra, de la Eucaristía y de la caridad.     Word, of the Eucharist and of char-
Por la imposición de las manos del         ity. By the imposition of the hands of
Obispo y la Plegaria de Ordenación         the Bishop and the Prayer of Ordi-
se confiere a los candidatos el don        nation, the candidates are given the
del Espíritu Santo para la función         gift of the Holy Spirit for the func-
de diáconos: constituyen el elemento       tion of deacons: they constitute the
esencial de la ordenación.                 essential element of ordination.

Asístenos, Dios todopodero-                Draw near, we pray, almighty
so, de quien procede toda gra-             God, giver of every grace, who
cia, que estableces los minis-             apportion every order and as-
terios regulando sus órdenes;              sign every office; who remain
inmutable en ti mismo, todo lo             unchanged, but make all things
renuevas; por Jesucristo, Hijo             new. In your eternal provi-
tuyo y Señor nuestro -pala-                dence, you make provision for
bra, sabiduría y fuerza tuya-,             every age, as you order all cre-
con providencia eterna todo lo             ation through him who is your
                                                                         39
Dóminum nostrum, síngulis             compi nel tempo l’eterno dise-
quibúsque tempóribus aptánda          gno del tuo amore.
dispénsas.
Cuius corpus, Ecclésiam tuam,         Per opera dello Spirito Santo tu
cæléstium gratiárum va­rietáte        hai formato la Chiesa, corpo del
distínctam suorúm­que conéxam         Cristo, varia e molteplice nei
distinctió­ne membrórum, com-         suoi carismi, ar­ticolata e com-
páge mirá­bili per Spíritum San-      patta nelle sue membra; così hai
ctum unítam, in aug­méntum            disposto che mediante i tre gra-
templi novi créscere di­lataríque     di del ministero da te istituito
largíris, sacris mu­ néribus tri-     cresca e si edifichi il nuovo tem-
nos gradus ministrórum nómi-          pio, come in antico scegliesti i
ni tuo serví­re constítuens, sicut    figli di Levi a servizio del taber-
iam ab inítio Levi fílios elegísti,   nacolo santo.
ad prióris tabernáculi ministé­
rium expléndum.
Sic in Ecclésiæ tuæ exórdiis          Agli inizi della tua Chiesa gli
Apóstoli Fílii tui, Spíritu Sanc­     Apostoli del tuo Figlio, guidati
to auctóre, septem viros boni         dallo Spirito Santo, scelsero set-
testimónii delegérunt, qui eos        te uomini stimati dal popolo,
in cotidiáno ministério adiuvá-       come collaboratori nel ministe-
rent, ut ipsi oratióni et prædica-    ro. Con la preghiera e con l’im-
tióni verbi abundántius possent       posizione delle mani affidaro-
instáre, et eléctis illis viris per   no loro il servizio della carità,
oratiónem et manus impositió-         per potersi dedicare pienamen-
nem mensárum ministérium              te all’orazione e all’annunzio
commisérunt.                          della parola.
Super hos quoque fámulos              Ora, o Padre, ascolta la nostra
tuos, quǽsumus, Dómine, pla­          preghiera: guarda con bontà que-
cátus inténde, quos tuis sa­cris      sti tuoi figli, che noi consacriamo
altáribus servitúros in offí­cium     come diaconi perché servano al
diacónii supplíciter dedicá­mus.      tuo altare nella santa Chiesa.
40
También puede leer