ORDINAZIONE DIACONALE - BASILICA DI SANT'EUGENIO A VALLE GIULIA ROMA, 20 NOVEMBRE 2021 - Opus Dei
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
ORDINAZIONE DIACONALE CONFERITA DA S.E.R. MONS. JOSÉ MARÍA YANGUAS VESCOVO DI CUENCA BASILICA DI SANT’EUGENIO A VALLE GIULIA ROMA, 20 NOVEMBRE 2021
In copertina: San José Villa Tevere, Roma.
ELENCO DEI CANDIDATI Boles, John Warriner (Stati Uniti) Calonje Espinosa, Lucas (Spagna) Cárdenas Matute, Andrés Ramiro (Ecuador) Castillo Olvera, Jorge Francisco (Messico) Cavestany Olivares, Marcos (Spagna) De la Morena de la Fuente, Eduardo (Spagna) De Vittori, Lorenzo (Svizzera) Desjonquères, Etienne Alexandre Marie (Francia) Díaz Dorronsoro, José María (Spagna) Díaz González, Santiago (Spagna) Falcó Prieto, Jaime (Spagna) Luistro, Jose Paulo Reyes (Filippine) Manzano Fontaine, Ignacio José (Argentina) Medina de Arteaga, Pedro (Colombia)
Merino Tormo, Carlos (Spagna) Olmeda Román, Jesús Salvador (Messico) Pérez Halcón, Gabriel María (Spagna) Pérez Herrera, Alberto (Spagna) Rodríguez Rubio, Rubén (Spagna) Román Larrea, Felipe (Ecuador) Samudio Torres, David Hernán (Colombia) Sánchez del Moral, Juan Pablo (Spagna) Vigo Ferrera, Santiago (Spagna) Zaragoza Salcedo, Álvaro (Spagna)
Francesco Francisco Discorso alla comunità del Discurso a la comunidad Pontificio Collegio Belga, del Pontificio Colegio Belga, 11.III.2021 11.III.2021 San Giuseppe è un padre che cu- San José es un padre que cus- stodisce. L’essere custode fa par- todia. Ser custodio es una par- te essenziale della sua vocazione e te esencial de su vocación y mi- della sua missione. Si tratta di un sión. Es una tarea que José vivió compito che Giuseppe ha vissu- «con discreción, con humildad, to «con discrezione, con umiltà, en silencio, pero con una pre- nel silenzio, ma con una presen- sencia constante y una fidelidad za costante e una fedeltà tota- total, aun cuando no compren- le, anche quando non compren- de»; la vivió «con la atención de»; l’ha vissuto «nella costante constante a Dios, abierto a sus attenzione a Dio, aperto ai suoi signos, disponible a su proyecto, segni, disponibile al suo proget- y no tanto al propio» (Homilía, to, non tanto al proprio» (Omelia, 19 de marzo de 2013). Por eso, 19 marzo 2013). Dunque, ha as- cumplió esta tarea con la liber- solto questo compito con la liber- tad interior del siervo bueno y tà interiore del servo buono e fe- fiel que sólo desea el bien de los dele che desidera solo il bene delle que le han sido confiados. persone che gli sono affidate. Custodiar —para José, como Custodire —per Giuseppe, come para todo sacerdote que se ins- per ogni sacerdote che a lui ispi- pira en él para su propia pater- ra la propria paternità— signi- nidad— significa amar con ter- fica amare teneramente coloro nura a quienes nos han sido che ci sono affidati, pensare pri- confiados, pensando ante todo ma di tutto al loro bene e alla loro en su bien y en su felicidad, con felicità, con discrezione e con discreción y con perseverante 5
perseverante generosità. Custo- generosidad. Custodiar es una dire è un atteggiamento interio- actitud interior, que conduce a re, che porta a non perdere mai no perder nunca de vista a los di vista gli altri, valutando di demás, sopesando en cada caso volta in volta quando ritrarsi e cuándo retirarse y cuándo acer- quando farsi prossimi, ma sem- carse, pero manteniendo siem- pre mantenendo un cuore vigi- pre un corazón vigilante, aten- lante, attento e orante. to y orante. È l’atteggiamento del pastore, Es la actitud del pastor, que nun- che non abbandona mai il pro- ca abandona a su rebaño, sino prio gregge, ma si pone rispet- que, respecto al mismo, se coloca to a esso in una posizione diver- en una posición diferente según sa in base alle necessità concrete las necesidades concretas del del momento: davanti per apri- momento: delante para abrir el re la strada, in mezzo per inco- camino, en medio para animar, raggiare, indietro per raccoglie- detrás para recoger a los últimos. re gli ultimi. A ciò è chiamato Es a lo que está llamado el sacer- un prete nel rapporto con la co- dote en su relación con la comu- munità che gli è affidata, ad es- nidad que le ha sido confiada, sere cioè un custode attento e es decir, a ser un custodio aten- pronto a cambiare, a seconda to y dispuesto a cambiar, según di ciò che la situazione richiede; lo que la situación requiera; a no non essere “monolitico”, rigido ser “monolítico”, rígido y como e come ingessato in un modo enyesado en un modo de ejercer di esercitare il ministero maga- el ministerio que quizá sea bue- ri buono in sé, ma non in grado no en sí mismo, pero que no es di cogliere i cambiamenti e i bi- capaz de captar los cambios y las sogni della comunità. necesidades de la comunidad. Quando invece un pastore ama En cambio, cuando un pas- e conosce il suo gregge, sa farsi tor ama y conoce a su rebaño, 6
servo di tutti (cfr 1 Cor 9,19) e sabe hacerse esclavo de todos farsi tutto a tutti per salvare ad (cf. 1Cor 9,19) y hacerse todo a ogni costo qualcuno (cfr 1 Cor todos para salvar a toda costa a 9,22), come ha scritto San Pao- algunos (cf. 1Cor 9,22), como es- lo. Non pone al centro sé stes- cribió San Pablo. No se pone a sí so e le proprie idee, ma il bene mismo y a sus propias ideas en di coloro che è chiamato a cu- el centro, sino el bien de aquellos stodire, evitando le opposte a los que está llamado a cuidar, tentazioni del dominio e della evitando las tentaciones opues- noncuranza. tas del dominio y del descuido. Cari sacerdoti, in questo anno Queridos sacerdotes, en este año a lui dedicato, vi invito a risco- dedicado a él, os invito a redes- prire in modo particolare nel- cubrir de modo particular en la la preghiera la figura e la mis- oración la figura y la misión de sione di San Giuseppe, docile san José, dócil a la voluntad de alla volontà di Dio, umile au- Dios, humilde autor de gran- tore di grandi imprese, servo des empresas, siervo obediente obbediente e creativo. Vi farà y creativo. Os hará bien pone- bene porre voi stessi e la vostra ros a vosotros mismos y a vues- vocazioni sotto il suo man- tras vocaciones bajo su manto y to e imparare da lui l’arte del- aprender de él el arte de la pa- la paternità, che sarete presto ternidad, que pronto estaréis chiamati a esercitare nelle co- llamados a ejercer en las comu- munità e negli ambiti e servi- nidades y en los ámbitos y servi- zi ministeriali che vi saranno cios ministeriales que os enco- affidati. Vi accompagno con la mienden. Os acompaño con mi mia preghiera e la mia benedi- oración y mi bendición. Y voso- zione. E anche voi, per favore, tros también, por favor, rezad pregate per me. Grazie. por mí. Gracias. 7
San Josemaría San Josemaría San Giuseppe, Padre e San José, nuestro Padre y Se- Signore nostro, In dialogo con ñor, En diálogo con el Señor, il Signore, n. 4. n.99-100. Osservate: che cosa fa Giuseppe, Mirad: ¿qué hace José, con Ma- con Maria e con Gesù, per obbe- ría y con Jesús, para seguir el dire al comando del Padre, alla mandato del Padre, la moción ispirazione dello Spirito San- del Espíritu Santo? Entregarle to? Dargli tutto sé stesso, met- su ser entero, poner a su servi- tere al suo servizio la sua vita di cio su vida de trabajador. José, lavoratore. Giuseppe, che è una que es una criatura, alimenta al creatura, alimenta il Creatore; Creador; él, que es un pobre ar- lui, che è un povero artigiano, tesano, santifica su trabajo pro- santifica il lavoro professionale, fesional, cosa de la que se habían cosa di cui i cristiani si erano di- olvidado por siglos los cristia- menticati per secoli e che l'Opus nos, y que el Opus Dei ha veni- Dei è venuto a ricordare. Gli dà do a recordar. Le da su vida, le la sua vita, gli dona l'amore del entrega el amor de su corazón suo cuore e la tenerezza delle y la ternura de sus cuidados, le sue attenzioni, gli offre la for- presta la fortaleza de sus brazos, tezza delle sue braccia, gli dà... le da… todo lo que es y puede: tutto ció che è e che può: il lavo- el trabajo profesional ordinario, ro professionale ordinario, pro- propio de su condición. prio della sua condizione. Beatus vir qui timet Dominum. «Beatus vir qui timet Domi- Bienaventurado el hombre que num». Beato l'uomo che teme teme al Señor, bienaventurada la il Signore, beata la creatura che criatura que ama al Señor y evi- ama il Signore ed evita di dar- ta darle un disgusto. Este es el ti- gli un dispiacere. Questo è il ti- mor Domini, el único temor que mor Domini, l'unico timore che yo comprendo y siento. «Bea- intendo e che provo. «Beatus vir tus vir qui timet Dominum; in 8
qui timet Dominum; in manda- madatis eius cupit nimis». Bien- tis eius cupit nimis». Beata l'a- aventurada el alma que tiene nima che ha l'ambizione, il de- ambición, deseos de cumplir los siderio di compiere i comandi mandatos divinos. Esta inquie- di Dio. Questa disposizione e tud persiste siempre. Si alguna sempre presente. Se qualche vez viene un titubeo, porque el volta sopravviene una esitazio- entendimiento no ve con clari- ne, perché l'intelletto non vede dad, o porque las pasiones nues- con chiarezza o perché le nostre tras se alzan como víboras, es el passioni si rizzano come vipere, momento de decir: ¡Dios mío, è il momento di dire: Dio mio, yo deseo servirte, quiero servir- desidero servirti, voglio servir- te, tengo hambre de amarte con ti, ho fame di amarti con tutta toda la pureza de mi corazón! purezza del mio cuore! Entonces, ¿qué nos faltará? Che cosa ci mancherà allora? ¡Nada! «Gloria et divitiae erunt Nulla! «Gloria et divitiae erunt in domo eius». No buscamos in domo eius». Non cerchiamo gloria terrena: será la gloria del la gloria terrena: sarà la gloria cielo. Todos los medios –que del Cielo. Tutti i mezzi –questo eso son las riquezas de la tie- sono le richezze della terra– de- rra- deben servirnos para ha- vono servirci per farci santi, per cernos santos, y para santifi- santificare il lavoro e per santi- car el trabajo, y para santificar ficare gli altri con il lavoro. E a los demás con el trabajo. Y en nel nostro cuore ci sarà sempre nuestro corazón habrá siempre una grande serenità. «Et iusti- una gran serenidad. «Et iustitia tia eius», la giustizia di Dio, la eius», la justicia de Dios, la lógi- logica di Dio, «manet in saecu- ca de Dios, «manet in saeculum lum saeculi», rimarrà per i se- saeculi», permanecerá por los si- coli dei secoli, se non la scac- glos de los siglos, si no lo echa- ciamo dalla nostra vita con il mos fuera de nuestra vida por peccato. La giustizia di Dio, la el pecado. Esa justicia de Dios, santità che Egli ha messo nella esa santidad que Él ha puesto
nostra anima, richiede, sempre en nuestra alma, exige –siem- con gioia e con pace, una lot- pre con alegría y con paz- una ta interiore che non è fatta di lucha interior personal que no chiasso, di agitazione: è qualco- es de ruido, de alboroto: es algo sa di più intenso, di molto per- más intenso, como muy nues- sonale, che non si perde a meno tro, que no se pierde a no ser che non ci rompiamo, a meno que nos rompamos, a no ser que che non la frantumiamo come lo quebremos como si fuera un fosse un recipiente di terracot- cántaro de barro. Para arreglar- ta. Per riaggiustarlo ci sono le lo están las normas, está la con- Norme, ci sono la Confessio- fesión y la conversación frater- ne e il colloquio fraterno con na con el director. ¡Y de nuevo il Direttore. E di nuovo la pace, la paz, la alegría! ¡Y otra vez a la gioia! E torniamo a sentire sentir más deseos de cumplir los maggiori desideri di compiere i mandamientos del Señor, más comandamenti del Signore, più ambición buena de servir a Dios ambizione buona di servire Dio y, por El, a las criaturas todas! e, per Lui, tutte le creature!
SANTA MESSA
RITI DI INTRODUZIONE Mentre il vescovo si avvia all’altare si esegue il canto d'ingresso. Il coro e l’assemblea cantano: R. Eccomi, eccomi, Signore io vengo. Eccomi, eccomi, si compia in me la tua volontà. 1. Nel mio Signore ho sperato, 4. Sul tuo libro di me è scritto: e su di me s'è chinato. Si compia il tuo volere. Ha dato ascolto al mio grido: Questo, mio Dio, desidero, M'ha liberato dalla morte. R. la tua legge è nel mio cuore. R. 2. I miei piedi ha reso saldi: 5. La tua giustizia ho proclamato, Sicuri ha reso i miei passi. non tengo chiuse le labbra. Ha messo sulla mia bocca Non rifiutarmi Signore, un nuovo canto di lode. R. la tua misericordia. R. 3. Il sacrificio non gradisci, ma mi hai aperto l'orecchio. Non hai voluto olocausti, allora ho detto: io vengo.R.
Il vescovo: In nómine Patris et Fílii et Nel nome del Padre e del Figlio R. R. Spíritus Sancti. e dello Spirito Santo. Amen. Amen. ... saluta i fedeli: R. R. E con il tuo spirito. Pax vobis. La pace sia con voi. Et cum spíritu tuo. V. Fratres, agnoscámus peccáta V. Fratelli e sorelle prima di ce- nostra, ut apti simus ad sacra lebrare i santi misteri, ricono- mystéria celebránda. sciamo i nostri peccati. Si fa una breve pausa di silenzio. Poi tutti insieme: Confíteor Deo omnipoténti et Confesso a Dio onnipotente e vobis, fratres, quia peccávi ni- a voi, fratelli e sorelle, che ho mis cogitatióne, verbo, ópere molto peccato in pensieri, pa- et omissióne: mea culpa, mea role, opere e omissioni: per mia culpa, mea máxima culpa. colpa, mia colpa, mia grandis- Ideo precor beátam Maríam sima colpa. E supplico la beata semper Vírginem, omnes An- sempre Vergine Maria, gli An- gelos et Sanctos, et vos, fra- geli, i Santi e voi, fratelli e sorel- tres, oráre pro me ad Dómi- le, di pregare per me il Signore num Deum nostrum. Dio nostro. Il vescovo: Misereátur nostri omnípotens Dio onnipotente abbia mise Deus et, dimíssis peccátis no- ricordia di noi, perdoni i nostri stris, perdúcat nos ad vitam peccati e ci conduca alla vita R. R ætérnam. eterna. Amen. . Amen.
Il coro e l’assemblea cantano alternativamente: Kyrie Ký- ri- e, e- lé- ison. bis Christe, e- lé- i- son. bis Ký-ri-e, e- lé- i- son. Ký- ri- e, e- lé- i- son. Acclamando a Dio, si canta il Gloria Gló-ri- a in excél- sis De- o. Et in terra pax homí- ni-bus bonæ vo- lun-tá-tis. Lau- dá- mus te. Be-ne-dí-ci-
ni-bus bonæ vo- lun-tá-tis. Lau- dá- mus te. Be-ne-dí-ci- mus te. Adorá- mus te. Glo-ri- fi-cá-mus te. Grá- tias á-gimus ti-bi prop-ter ma-gnam gló-riam tu- am. Dómine De-us, Rex cæ- léstis, De- us Pa-ter omní-po- tens. Dómine Fi- li u-ni-gé-ni- te, Iesu Chri-ste. Dómine De- us, Agnus De- i, Fí- li-us Pa- tris. Qui tol-lis peccá- ta mun- di, mi-seré- re no-bis. Qui tol-lis pec-cáta mun-di, súsci- pe depre- ca- ti- ónem no-stram. Qui se-des ad déxte- ram Pa-tris, mi- se-ré-re nobis. Quó-
Qui se-des ad déxte- ram Pa-tris, mi- se-ré-re nobis. Quó- ni- am tu so- lus Sanc-tus. Tu so- lus Dómi- nus. Tu so- lus Al-tíssi- mus, Ie-su Christe. Cum Sancto Spí-ri-tu, in gló-ri- a De-i Pa- tris. A- men. Orazione colletta Il vescovo: Orémus. Preghiamo. Deus, qui minístros Ecclésiæ O Dio, che ai ministri della tua tuæ docuísti non ministrári vel- Chiesa insegni non a farsi ser- le, sed frátribus ministráre, his vire ma a servire i fratelli, con- fámulis tuis, quos hódie ad dia- cedi a questi tuoi figli, oggi da conátus munus elígere dignáris, te eletti al diaconato, di esse- concéde, quǽsumus, et in actió re instancabili nell’azione, miti ne sollértiam, et cum mansue nel servizio della comunità e túdine ministérii in oratióne perseveranti nella preghiera. constántiam. Per Dóminum no- Per il nostro Signore Gesù Cri- strum Iesum Christum Fílium sto, tuo Figlio, che è Dio, e vive tuum, qui tecum vivit et regnat e regna con te, nell’unità dello in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Spirito Santo, per tutti i secoli per ómnia sǽcula sæculórum. dei secoli. R. Amen. R. Amen.
LITURGIA DELLA PAROLA Prima lettura Fa' avvicinare la tribù dei leviti, e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio Lectura del libro Dal libro dei Numeri de los Números 3,5-9 En aquellos días el Señor dijo In quei giorni, il Signore par- a Moisés: «Haz que se acerque lò a Mosè e disse: «Fa’ avvicina- la tribu de Leví y ponla al servi- re la tribù dei leviti e presenta- cio del sacerdote Aarón. Harán la al sacerdote Aronne, perché su propia guardia y la de toda sia al suo servizio. Essi assume- la asamblea delante de la Tien- ranno l'incarico suo e quello di da del Encuentro prestando el tutta la comunità nei confronti servicio del santuario. della tenda del convegno, pre- stando servizio alla Dimora. Guardarán todo el ajuar de la E custodiranno tutti gli ar- Tienda del Encuentro y harán redi della tenda del convegno la guardia en lugar de los hijos e assumeranno l'incarico degli de Israel prestando el servicio Israeliti, prestando servizio alla del santuario. Dimora. Aparta a los levitas de los Assegnerai i leviti ad Aronne demás hijos de Israel y dáse- e ai suoi figli: saranno affida- los a Aarón y a sus hijos como ti completamente a lui da par- donados ». te degli Israeliti». V. Verbum Dómini. V. Parola di Dio. R. Deo grátias. R. Rendiamo grazie a Dio.
Salmo responsoriale Il salmista: dal salmo 88 R. Canterò per sempre l’amore del Signore. R. Canterò per sempre l’amore R. Cantaré eternamente las mi- del Signore. sericordias del Señor. 1. Canterò in eterno l’amo- 1. Cantaré eternamente las re del Signore, di generazione misericordias del Señor, anun- in generazione farò conoscere ciaré tu fidelidad por todas las con la mia bocca la tua fedeltà, edades. Porque dije: «Tu mise- perché ho detto: «È un amore ricordia es un edificio eterno, R. R. edificato per sempre; nel cielo más que el cielo has afianzado rendi stabile la tua fedeltà». tu fidelidad». 2. Beato il popolo che ti sa ac- 2. Dichoso el pueblo que sabe clamare: camminerà, Signo- aclamarte: camina, oh Señor, a re, alla luce del tuo volto; esul- la luz de tu rostro; tu nombre es R. R. ta tutto il giorno nel tuo nome, su gozo cada día, tu justicia es si esalta nella tua giustizia. su orgullo. 3. Perché tu sei lo splendore del- 3. Porque tú eres su honor y su la sua forza e con il tuo favore fuerza, y con tu favor realzas innalzi la nostra fronte. Perché nuestro poder. Porque el Señor R. R. del Signore è il nostro scudo, il es nuestro escudo, y el Santo de nostro re, del Santo d'Isreaele. Israel nuestro rey. 19
Seconda lettura Scelsero sette uomini pieni di Spirito Santo A reading from the Acts of the Dagli Atti degli apostoli Apostles 6,1-7b As the number of disciples In quei giorni, aumentando il nu- continued to grow, the Helle- mero dei discepoli, quelli di lin- nists complained against the gua greca mormorarono contro Hebrews because their widows quelli di lingua ebraica perché, were being neglected in the dai- nell'assistenza quotidiana, veni- ly distribution. vano trascurate le loro vedove. So the Twelve called together the Allora i Dodici convocarono community of the disciples and il gruppo dei discepoli e disse- said, "It is not right for us to ne- ro: "Non è giusto che noi lascia- glect the word of God to serve mo da parte la parola di Dio per at table. Brothers, select from servire alle mense. Dunque, among you seven reputable men, fratelli, cercate tra voi sette uo- filled with the Spirit and wis- mini di buona reputazione, dom, whom we shall appoint to pieni di Spirito e di sapienza, ai this task, whereas we shall de- quali affideremo questo incari- vote ourselves to prayer and to co. Noi, invece, ci dedicheremo the ministry of the word." The alla preghiera e al servizio del- proposal was acceptable to the la Parola". Piacque questa pro- whole community, so they chose posta a tutto il gruppo e scel- Stephen, a man filled with faith sero Stefano, uomo pieno di and the Holy Spirit, also Philip, fede e di Spirito Santo, Filip- Prochorus, Nicanor, Timon, po, Pròcoro, Nicànore, Timò- Parmenas, and Nicholas of An- ne, Parmenàs e Nicola, un pro- tioch, a convert to Judaism. selito di Antiòchia. They presented these men to Li presentarono agli apostoli the Apostles who prayed and e, dopo aver pregato, imposero 20
laid hands on them. The word loro le mani. E la parola di Dio of God continued to spread, and si diffondeva e il numero dei di- the number of the disciples in scepoli a Gerusalemme si mol- Jerusalem increased greatly. tiplicava grandemente. V. Verbum Dómini. V. Parola di Dio. R. Deo grátias. R. Rendiamo grazie a Dio. Acclamazione al Vangelo Mentre il diacono porta solennemente il libro dei Vangeli all’ambone, l’as- semblea acclama il Cristo presente nella Sua Parola. Il coro: Al- le- lú- ia, al- le- lú- ia, al- le- lú- ia. L’assemblea ripete: Allelúia, allelúia, allelúia. Il coro: Gv 13,34 Mandátum novum do vobis, ut Vi do un comandamento nuovo: diligátis ínvicem; sicut diléxi che vi amiate gli uni gli altri; vos, ut et vos diligátis ínvicem. come io vi ho amato, così ama- tevi anche voi gli uni gli altri L’assemblea: Allelúia, allelúia, allelúia. 21
Vangelo Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi Il diacono: ]======+=6==6==+6==+==6==6===6p=====|======6====6========6=+ Dóminus vobís-cum. R + 6 =+ 6 ==+ . Et cum Spí-ritu tu- o. = 6==+ 6 = p =+ + = + + + = | Il Signore sia con voi. E con il tuo Spirito. ]===+V=====+6===+6+ 6+==6==++ 6=+=6++ 6=++==6=++6=++6===++ =+6+=+6====4===++ + + +6+ + 6p=+ + +6p=+ + +| . X Léc- ti-o sancti Evan-gé-li- i secúndum Io- ánnem. Dal Vangelo secondo Giovanni. ]===+R ====6===6=+6=++==6=++ 4======++6==++6==+6p=====|=++ + + +====++ =====++ ==++ + =+=+=+ + =+ + + . Gló- ri-a ti-bi, Dómi-ne. Gloria a te, o Signore. Gv 15,9-17 In illo témpore: Dixit Iesus In quel tempo, Gesù disse ai discípulis suis: suoi discepoli: « Sicut diléxit me Pater, et « Come il Padre ha amato me, ego diléxi vos; manéte in di- anche io ho amato voi. Rimane- lectióne mea. Si præcépta mea te nel mio amore. Se osservere- servavéritis, manébitis in di- te i miei comandamenti, rimar- lectióne mea, sicut ego Patris rete nel mio amore, come io ho mei præcépta servávi et máneo osservato i comandamenti del in eius dilectióne. Hæc locútus Padre mio e rimango nel suo 22
sum vobis, ut gáudium meum amore. Vi ho detto queste cose in vobis sit, et gáudium vestrum perché la mia gioia sia in voi e la impleátur. vostra gioia sia piena. Hoc est præcéptum meum, Questo è il mio comanda- ut diligátis ínvicem, sicut diléxi mento: che vi amiate gli uni gli vos; maiórem hac dilectiónem altri come io ho amato voi. Nes- nemo habet, ut ánimam suam suno ha un amore più grande di quis ponat pro amícis suis. Vos questo: dare la sua vita per i pro- amíci mei estis, si fecéritis, quæ pri amici. Voi siete miei amici, ego præcípio vobis. Iam non se fate ciò che io vi comando. dico vos servos, quia servus ne- Non vi chiamo più servi, perché scit quid facit dóminus eius; vos il servo non sa quello che fa il autem dixi amícos, quia ómnia, suo padrone; ma vi ho chiama- quæ audívi a Patre meo, nota to amici, perché tutto ciò che feci vobis. Non vos me elegí- ho udito dal Padre mio l'ho fat- stis, sed ego elégi vos et pósui to conoscere a voi. Non voi ave- vos, ut vos eátis et fructum af- te scelto me, ma io ho scelto voi ferátis, et fructus vester máne- e vi ho costituiti perché andiate at, ut quodcúmque petiéritis e portiate frutto e il vostro frut- Patrem in nómine meo, det vo- to rimanga; perché tutto quello bis. Hæc mando vobis, ut dili- che chiederete al Padre nel mio gátis ínvicem ». nome, ve lo conceda. Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri ». ]===+=+=6===++6==+===+u==++6=++6p=+===|=====++ +6=====6=++ 6=====++ + 6+ +=5W=+^+ 5+4+3+ 454W+ =+=| V. Ver-bum Dómi-ni. R. Laus ti-bi, Christe. Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. 23
ORDINATIO ORDINAZIONE Expleto Evangelio, incipit Ordina- Dopo la proclamazione del Vangelo tio diaconorum. ha inizio l'ordinazione dei diaconi. Electio candidatorum Elezione dei candidati Ordinandi vocantur hoc modo: Gli ordinandi vengono chiamati V. V. con queste parole: Accédant qui ordinándi sunt Si presentino coloro che de- diáconi. vono essere ordinati diaconi. Et mox singulatim nominantur et Gli ordinandi vengono chiamati unusquisque vocatus dicit: per nome e chi è chiamato risponde: Adsum. Eccomi. Omnibus coram Episcopo disposi- Quando tutti sono disposti davanti tis, Collegii Romani Sanctæ Crucis al Vescovo, il Rettore del C ollegio Rector petit ut candadidatos ordi- Romano della Santa Croce gli chie- net et notum facit dubitationes de de di ordinare i candidati e attesta candidatis deesse: l'idoneità dei candidati: Reverendíssime Pater, póstulat Reverendissimo Padre, la Santa Sancta Mater Ecclésia, ut hos Madre Chiesa chiede che que- fratres nostros ad onus diacó- sti nostri fratelli siano ordina- nii órdines. ti diaconi. Episcopum illum interrogat, dicens: Il Vescovo lo interroga dicendo: Scis illos dignos esse? Sei certo che ne siano degni? Ille respondet: Il Rettore risponde: Ex interrogatióne pópuli chri- Dalle informazioni raccolte pres- stiáni et suffrágio virórum ad so il popolo cristiano e secondo il quos pértinet testíficor illos di- giudizio di coloro che ne hanno gnos esse invéntos. curato la formazione, posso atte- stare che ne sono degni. 24
ORDENACIÓN ORDINATION Concluido el Evangelio comienza la After the Gospel, the Ordination of Ordenación de los diáconos. deacons begins. Elección de los candidatos Election of the Candidates Los ordenandos son llamados de la The candidates are called with these V. V. Let those to be ordained dea- forma siguiente: words: Acercaos los que vais a ser ordenados diáconos. cons come forward. E inmediatamente son nombrados Then their names are called indi- individualmente; cada uno dice: vidually. Each one answers: Presente. Present. Estando todos situados ante el Obis- When the candidates are placed before po, el Rector del Colegio Romano de the Bishop, the Rector of the Roman la Santa Cruz le pide que ordene a College of the Holy Cross asks him to los candidatos y le hace saber que no ordain the candidates and lets him existen dudas respecto a ellos: know that there is no doubt about them: Reverendísimo Padre, la santa Most Reverend Father, holy moth- Madre Iglesia pide que orde- er Church asks you to ordain these nes diáconos a estos hermanos men, our brothers, to the respon- nuestros. sibility of the Diaconate. El Obispo le pregunta: The Bishop asks: ¿Sabes si son dignos? Do you know them to be worthy? Y el Rector responde: The Rector answers: Según el parecer de quienes los After inquiry among the Chris- presentan, después de consultar tian people and upon the rec- al pueblo cristiano, doy testimo- ommendation of those respon- nio de que han sido considera- sible, I testify that they have been dos dignos. found worthy. 25
Episcopus: Il Vescovo: Auxiliánte Dómino Deo, et Con l’aiuto di Dio e di Gesù Salvatóre nostro Iesu Christo, Cristo nostro Salvatore, noi elígimus hos fratres nostros in scegliamo questi nostri fratelli Ordinem diacónii. per l’ordine del diaconato. Omnes dicunt: Tutti rispondono: Deo grátias. Rendiamo grazie a Dio. Homilia Omelia Tunc Episcopus, populum atque Quindi il Vescovo parla agli elet- electos de munere diaconorum ti e all’assemblea del ministero alloquitur. diaconale. Promissio electorum Impegni degli eletti Post homiliam, electi soli surgunt et Dopo l'omelia soltanto gli eletti si stant coram Episcopo, qui eos, una alzano in piedi e si pongono davan- simul, interrogat his verbis: ti al vescovo, che li interroga insie- me con queste parole: Fílii caríssimi, priúsquam ad Or- Figli carissimi, prima di ricevere dinem diacónii acce dátis, vos l’ordine del diaconato, dovete ma- opórtet coram pópulo propósitum nifestare davanti al popolo di Dio la de suscipiéndo múnere profitéri. volontà di assumerne gli impegni. Vultis ad ministérium Ecclé- Volete essere consacrati al mi- siæ per impositiónem mánu- nistero nella Chiesa per mezzo um meárum et donum Spíritus dell’imposizione delle mie mani Sancti consecrári? con il dono dello Spirito Santo? Electi omnes simul respondent, volun- Tutti gli eletti rispondono insieme, tatem exprimunt se munus suum, esprimendo la volontà di esercitare iuxta mentem Christi atque Ecclesiae il ministero secondo l'intenzione di sub moderatione Prælati, exercituros Cristo e della Chiesa, sotto la guida esse. pastorale del Prelato. Volo. Sì, lo voglio. 26
El Obispo: Bishop: Con el auxilio de Dios y de Je- Relying on the help of the Lord sucristo, nuestro Salvador, elegi- God and our Savior Jesus Christ, mos a estos hermanos nuestros we choose these, our brothers, para el Orden de los diáconos. for the Order of the Diaconate. Todos dicen: All present say: Demos gracias a Dios. Thanks be to God. Homilía Homily Seguidamente el Obispo habla Then the Bishop gives the homily, al pueblo y a los elegidos sobre el addressing the people and the elect ministerio de los diáconos. on the office of deacon. Promesa de los elegidos Promise of the Elect Después de la homilía, solo se levan- After the homily, the elect alone tan los elegidos y se ponen en pie rise and stand before the Bishop, ante el Obispo, quien les interroga who questions all of them together conjuntamente con estas palabras: in these words: Queridos hijos: Antes de entrar en Dear sons, before you enter the el Orden de los diáconos debéis Order of the Diaconate, you must manifestar ante el pueblo vuestra declare before the people your in- voluntad de recibir este ministerio. tention to undertake this office. ¿Queréis consagraros al servi- Do you resolve to be consecrat- cio de la Iglesia por la imposi- ed for the Church's ministry by ción de mis manos y la gracia the laying on of my hands and del Espíritu Santo? the gift of the Holy Spirit? Los elegidos responden todos a la vez, The elect respond all at once by expresando su voluntad de ejercer su expressing their willingness to exer- función según la mente de Cristo y cise their function according to the de la Iglesia, bajo la dirección del mind of Christ and of the Church, Prelado: under the direction of the Prelate: Sí, quiero. I do. 27
Episcopus: Vescovo: Vultis munus diacónii in adiu- Volete esercitare il ministero del tórium Ordinis sacerdotális et diaconato con umiltà e carità in in proféctum pópuli christiáni aiuto dell’ordine sacerdotale, a húmili caritáte explére? servizio del popolo cristiano? Electi: Eletti: Volo. Sì, lo voglio. Episcopus: Vescovo: Vultis mystérium fídei, ut ait Volete, come dice l’Aposto- Apóstolus, in consciéntia pura lo, custodire in una coscienza habére, et hanc fidem secún- pura il mistero della fede, per dum Evangélium et traditió- annunziarla con le parole e le nem Ecclésiæ verbo et ópere opere, secondo il Vangelo e la prædicáre? tradizione della Chiesa? Electi: Eletti: Volo. Sì, lo voglio. Episcopus: Vescovo: Vos, qui paráti estis ad cæli- Voi che siete pronti a vivere nel bátum amplecténdum: Vultis celibato: volete in segno della in signum ánimi vestri Chri- vostra totale dedizione a Cri- sto Dómino déditi, propter sto Signore custodire per sem- Regnum cælórum in Dei ho- pre questo impegno per il regno minúmque servítio hoc pro dei cieli a servizio di Dio e de- pósitum perpétuo custodíre? gli uomini? Electi: Eletti: Volo. Sì, lo voglio. 28
El Obispo: Bishop: ¿Queréis desempeñar, con hu- Do you resolve to discharge mildad y amor, el ministerio de the office of deacon with hum- diáconos como colaboradores ble charity in order to assist the del Orden sacerdotal y en bien priestly Order and to benefit the del pueblo cristiano? Christian people? Los elegidos: Elect: Sí, quiero. I do. El Obispo: Bishop: ¿Queréis vivir el misterio de Do you resolve to hold fast the la fe con alma limpia, como mystery of faith with a clear con- dice el Apóstol, y de palabra y science, as the Apostle urges, and obra proclamar esta fe, según to proclaim this faith in word el Evangelio y la tradición de la and deed according to the Gos- Iglesia? pel and the Church's tradition? Los elegidos: Elect: Sí, quiero. I do. El Obispo: Bishop: Vosotros, que estáis preparados Since you are prepared to em- para abrazar el celibato: ¿Pro- brace the celibate state: do you metéis ante Dios y ante la Igle- resolve to keep for ever this sia, como signo de vuestra con- commitment as a sign of your sagración a Cristo, observar dedication to Christ the Lord durante toda la vida el celibato for the sake of the Kingdom of por causa del Reino de los cielos Heaven, in the service of God y para servicio de Dios y de los and man? hombres? Los elegidos: Elect: Sí, quiero. I do. 29
Episcopus: Vescovo: Vultis spíritum oratiónis modo Volete custodire e alimentare vestro vivéndi próprium custo- nel vostro stato di vita lo spirito díre et augére, et in hoc spíri- di orazione e adempiere fedel- tu Liturgíam Horárum, iux- mente l’impegno della Litur- ta condiciónem vestram, una gia delle Ore, secondo la vo- cum pópulo Dei atque pro eo, stra condizione, insieme con il immo pro univérso mundo, fi- popolo di Dio per la Chiesa e il déliter implére? mondo intero? Electi: Eletti: Volo. Sì, lo voglio. Episcopus: Vescovo: Vultis conversatiónem vestram Voi che sull’altare sarete messi exémplo Christi, cuius Corpus a contatto con il Corpo e San- et Sánguinem in altári tractá- gue di Cristo, volete conforma- bitis, indesinénter conformáre? re a lui tutta la vostra vita? Electi: Eletti: Volo, Deo auxiliánte. Sì, con l’aiuto di Dio, lo voglio. Deinde fit promissio oboedientiae Quindi, avviene la promessa di proprio Ordinario, quae palam obbedienza al proprio Ordinario, facit sedulitatem in servitio a dia- sigillo dell'impegno di servizio che cono assumpto. Ordinandi genu- ogni diacono si assume. Gli ordi- flectunt coram Episcopo et, mani- nandi si inginocchieranno davanti bus positis inter manus eius, in al Vescovo e, con le loro mani tra le signum communionis et oboedien- sue mani in segno di comunione e tiae promissionem emittunt. Epi- obbedienza, faranno la loro promes- scopus singulos interrogat, dicens: sa. Il Vescovo interroga ciascuno: Promíttis Ordinário tuo reve- Prometti al tuo Ordinario filia- réntiam et obœdiéntiam? le rispetto e obbedienza? Electi: Eletto: Promítto. Sì, lo prometto.
El Obispo: Bishop: ¿Queréis conservar y acrecentar Do you resolve to maintain and el espíritu de oración, tal como deepen the spirit of prayer that is corresponde a vuestro género proper to your way of life and, in de vida y, fieles a este espíritu, keeping with spirit and what is re- celebrar la Liturgia de las Horas, quired of you, to celebrate faith- según vuestra condición, junto fully the Liturgy of the Hours con el pueblo de Dios y en bene- with and for the People of God ficio suyo y de todo el mundo? and indeed for the whole world? Los elegidos: Elect: Sí, quiero. I do. El Obispo: Bishop: ¿Queréis imitar siempre en Do you resolve to conform your vuestra vida el ejemplo de Cris- way of life always to the example of to cuyo Cuerpo y Sangre servi- Christ, of whose Body and Blood réis con vuestras manos? you are ministers at the altar? Los elegidos: Elect: Sí, quiero, con la ayuda de Dios. I do, with the help of God. Seguidamente tiene lugar la prome- Then there is the promise of obedi- sa de obediencia al propio Ordinario, ence to the Ordinary, which is a sign que es señal del empeño en el servicio of the commitment to the service that que cada diácono asume. Los orde- each deacon assumes. The ordinands nandos se arrodillarán ante el Obis- will kneel before the Bishop and, with po y, con las manos entre sus manos, their hands in his hands, as a sign como signo de comunión y obedien- of communion and obedience they cia harán su promesa. El Obispo will make their promise. The Bishop interroga a cada uno diciendo: interrogates each one saying: ¿Prometes respeto y obediencia Do you promise respect and a tu Ordinario? obedience to your Ordinary? El elegido: Elect: Prometo. I do.
Episcopus semper concludit: Il Vescovo sempre conclude: Qui cœpit in te opus bonum, Dio che ha iniziato in te la sua Deus, ipse perfíciat. opera, la porti a compimento. Supplicatio litanica Litanie dei santi Deinde omnes surgunt. Episcopus Tutti si alzano. Il Vescovo dice la dicit invitatorium, inducens in lita- preghiera che introduce le litanie niis. Omnes gratiam Dei pro candi- dei santi. Tutti invocano la grazia datis implorant. divina per gli eletti. Orémus, dilectíssimi, Deum Pa- Preghiamo, fratelli carissimi, trem omnipoténtem, ut super Dio Padre onnipotente, per- hos fámulos suos, quos in sa- ché conceda la sua benedizio- crum Ordinem diaconátus di- ne a questi suoi figli che ha vo- gnátur assúmere, benedictiónis luto chiamare all’ordine del suæ grátiam cleménter effúndat. diaconato. Diaconus: Diacono: Flectámus genua. Mettiamoci in ginocchio. Omnes genuflectunt. Tutti si inginocchiano. Tunc electi procumbunt et canuntur Quindi gli eletti si prostrano e si litaniæ. cantano le litanie. Ad normam legum liturgicarum Come previsto dalle norme litur- nomina inseruntur quorundam giche, sono stati aggiunti i nomi Sanctorum: nempe Titularis huius di alcuni santi: del titolare della ecclesiæ necnon Patronorum Epi- chiesa, dei Patroni del Vescovo scopi ordinantis et candidatorum ad consacrante e degli ordinandi. sacram ordinationem recipiendam. Invocheremo con tutto il cuore san Toto ergo corde Sanctum Iosephma- Josemaría, affinché interceda per riam invocemus, ut pro his suis filiis questi suoi figli, e anche il beato intercedat et beatum quoque Alva- Álvaro del Portillo, come esempio rum del Portillo deprecemur, qui di fedeltà. exemplum fidelitatis semper exstat. 32
El Obispo concluye siempre: The Bishop always concludes: Dios, que comenzó en ti la obra May God who has begun the good buena, él mismo la lleve a término. work in you bring it to fulfillment. Súplica litánica Litany of Supplication A continuación, todos se levantan. Then all stand. The Bishop makes El Obispo hace la invitación que the invitation that introduces the introduce las letanías de los santos litanies of the saints with which con las que todos imploran la gra- all implore the grace of God for the cia de Dios para los candidatos. candidates. Oremos, hermanos, a Dios Pa- My dear people, let us pray that dre todopoderoso, para que de- God the all-powerful Father will rrame bondadosamente la gra- mercifully pour out the grace of cia de su bendición sobre estos his blessing on these, his servants, siervos suyos que ha llamado al whom in his kindness he raises to Orden de los diáconos. the sacred Order of the Diaconate. Diácono: Deacon: Pongámonos de rodillas. Let us kneel. Todos se ponen de rodillas. All kneel. Entonces los elegidos se postran en The elect prostrate themselves and tierra, y se cantan las letanías. the litany is sung. De acuerdo con las normas litúr- According to the liturgy norms, the gicas, se incluyen los nombres de names of some saints are included: algunos santos: del titular de la the Titular of the church, and the iglesia, de los Patronos del Obispo Patron Saints of the Bishop and of consagrante y de los ordenandos. the ordinands. We appeal with all Invocaremos de todo corazón a san our heart to Saint Josemaría, so Josemaría, para que interceda por that he may interceed on behalf of estos hijos suyos, y también al beato these, his sons, and also to Blessed Álvaro del Portillo, como ejemplo Alvaro, as an example of fidelity. de fidelidad. 33
Ký-ri - e, e-lé - i -son. bis Chri-ste, e-lé - i - son. bis Ký-ri - e, e- lé - i -son. bis Sancta Ma-rí-a, Mater De-i, R. o-ra pro nobis. Sanc- te Mícha- el, R . o-ra pro no-bis. Sancte Gábriel, ora pro nobis. Sancte Ráphael, ora pro nobis. Sancti Angeli Dei, oráte pro nobis. Sancte David, ora pro nobis. Sancte Ioánnes Baptísta, ora pro nobis. Ioseph, Sancte ora pro nobis. Petre Sancti et Paule, oráte pro nobis. Andréa, Sancte ora pro nobis. Sancti Ioánnes et Iacóbe, orate pro nobis. Sancte Bartholomǽe, ora pro nobis. Sancte Philíppe, ora pro nobis. Sancte Luca, ora pro nobis. Sancte Marce, ora pro nobis. Sancta María Magdaléna, ora pro nobis. Sancte Stéphane, ora pro nobis. Sancte Ignáti (Antiochéne), ora pro nobis. Sancte Laurénti, ora pro nobis. Sancte Vincénti, ora pro nobis. 34
Sancte Geórgi, ora pro nobis. Sanctæ Perpétua et Felícitas, oráte pro nobis. Sancta Agnes, ora pro nobis. Sancte Gregóri, ora pro nobis. Sancte Augustíne, ora pro nobis. Sancte Athanási, ora pro nobis. Sancte Basíli, ora pro nobis. Sancte Ephræm, ora pro nobis. Sancte Martíne, ora pro nobis. Sancte Eugéni, ora pro nobis. Sancte Albérte, ora pro nobis. Sancte Cárole (Borromeo), ora pro nobis. Sancte Pie (Décime), ora pro nobis. Sancte Ioánnes (Vicésime tertie), ora pro nobis. Sancte Ioánnes Paule (Secúnde), ora pro nobis. Sancte Benedícte, ora pro nobis. Sancti Francísce et Domínice, oráte pro nobis. Sancte Thoma (de Aquino), ora pro nobis. Sancte Ignáti (de Loyola), ora pro nobis. Sancte Francísce (Xavier), ora pro nobis. Sancte Ioánnes María (Vianney), ora pro nobis. Sancte Iosephmaría, ora pro nobis. Sancta Catharína (Senénsis), ora pro nobis. Sancta Terésia (a Iesu), ora pro nobis. Sancte Eduárde ora pro nobis. Sancte Ferdinánde, ora pro nobis. Beáte Ruben (a Iesu Lopez Aguilar), ora pro nobis. Beáte Alváre (del Portillo), ora pro nobis. Beáta Terésia María (Cavestany), ora pro nobis. Beáta Guadalúpe (Ortiz de Landázuri), ora pro nobis. Omnes Sancti et Sanctæ Dei, oráte pro nobis. 35
Pro-pí- ti- us e- sto, R . lí-be-ra nos, Dómine. Ab omni malo, líbera nos, Dómine. Ab omni peccáto, líbera nos, Dómine. A morte perpétua, líbera nos, Dómine. Per incarnatiónem tuam, líbera nos, Dómine. Per mortem et resurrectiónem tuam, líbera nos, Dómine. Per effusiónem Spíritus Sancti, líbera nos, Dómine. Pec-ca- tóres, R . Te rogámus, au-di nos. Ut Ecclésiam tuam sanctam régere et conserváre dignéris, te rogámus, audi nos. Ut domnum apostólicum et omnes ecclesiásticos órdines in sancta religióne conserváre dignéris, te rogámus, audi nos. Episcopus: Vescovo: Dómine Deus, preces nostras Ascolta, o Dio, la nostra co- cleménter exáudi, ut quæ no- mune preghiera: accompagna stro sunt gerénda offício, tuo con il tuo paterno aiuto la no- prosequáris benígnus auxílio; stra azione sacerdotale, e santi- et, quos sacris ministériis exse- fica con la tua benedizione que- quéndis pro nostra intellegéntia sti tuoi figli, che noi confidiamo crédimus offeréndos, tua bene- di poterti offrire per l’esercizio dictióne sanctífica. Per Chri- del sacro ministero nella Chie- R R stum Dóminum nostrum. sa. Per Cristo nostro Signore. . Amen. . Amen. 36
Ut hos eléctos benedícere dignéris, te rogámus, audi nos. Ut hos eléctos benedícere et sanctificáre dignéris, te rogámus, audi nos. Ut hos eléctos benedícere et sanctificáre et consecráre dignéris, te rogámus, audi nos. Ut cunctis pópulis pacem et veram concórdiam donáre dignéris, te rogámus, audi nos. Ut ómnibus in tribulatióne versántibus misericórdiam tuam largíri dignéris, te rogámus, audi nos. Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio confortáre et conserváre dignéris, te rogámus, audi nos. Iesu, Fili Dei vivi, te rogámus, audi nos. Chri-ste, au-di nos. R. Christe, au-di nos. Christe, exáu-di nos. R. Christe, ex-áudi nos. El Obispo: Bishop: Señor Dios, escucha nuestras Lord God, mercifully hear our súplicas y confirma con tu gra- prayers and graciously accompany cia este ministerio que reali- with your help what we undertake zamos: santifica con tu bendi- by virtue of our office. Sanctify by ción a estos que juzgamos aptos your blessing these men we present, para el servicio de los santos for in our judgment we believe them misterios. Por Jesucristo Nues- worthy to exercise sacred ministries. tro Señor. Through Christ our Lord. R. Amén. R. Amen. 37
Diaconus: Diacono: Leváte. Alzatevi. Omnes surgunt. Tutti si alzano. Impositio manuum Imposizione delle mani et Prex Ordinationis e Preghiera di Ordinazione Deinde unusquisque electorum acce- Quindi ogni eletto si avvicina al dit ad Episcopum et coram eo genua Vescovo e si inginocchia davanti a flectit. Episcopus singulis imponit lui. Il Vescovo impone le mani sul manus super caput, nihil dicens. capo dell'eletto senza dire nulla. Deinde, electis ante ipsum genufle- Mentre tutti gli eletti stanno in ginoc- xis, Episcopus dicit Precem Ordi- chio davanti a lui, il Vescovo dice la nationis: Gratia etenim sacramen- Preghiera di Ordinazione: sostenu- tali roborati, in diaconia liturgiae, ti dalla grazia sacramentale, nella verbi et caritatis populo Dei, in diaconia della liturgia, della parola communione cum Episcopo eiu- e della carità, i diaconi sono posti al sque presbyterio, inserviunt. Per servizio del popolo di Dio, in comu- manuum impositionem Episcopi et nione con il Vescovo e il suo presbi- precem qua ab eo benedicitur Deo terio. L'imposizione delle mani e la et invocatur donum Spiritus Sancti preghiera del Vescovo con la quale ad ministerium implendum: sunt egli benedice Dio e invoca il dono essentiale elementum Ordinationis. dello Spirito Santo per l'esercizio del ministero, costituiscono l'elemento essenziale dell'ordinazione. Adésto, quǽsumus, omnípo- Dio onnipotente, sorgente di tens Deus, gratiárum da- ogni grazia, dispensatore di tor, órdinum distribútor offi- ogni ordine e ministero, as- ciorúmque dispósitor, qui in sistici con il tuo aiuto. Tu vivi te manens ínnovas ómnia, et in eterno e tutto disponi e rin- sempitérna providéntia cunc novi con la tua provvidenza di ta dispónens, per verbum, vir- Padre. Per mezzo del Verbo tuo tútem sapientiámque tuam Ie- Figlio, Gesù Cristo nostro Si- sum Christum, Fílium tuum, gnore, tua potenza e sapienza, 38
Diácono: Deacon: Podéis levantaros. Let us stand. Todos se levantan. All rise. Imposición de manos Laying on of Hands y Plegaria de Ordenación and Prayer of Ordination Cada uno de los elegidos se acerca al Each one of the elect goes to the Bish- Obispo y se arrodilla ante él. El Obispo op, and kneels before him. The Bishop impone en silencio las manos sobre la lays his hands upon the head of each cabeza de cada uno de los elegidos. of the them, without saying anything. Estando todos los elegidos arrodilla- Then, with the elect kneeling before dos ante él, el Obispo dice la Plegaria him, the Bishop says the Prayer de ordenación que expresa el sentido of Ordination, that expresses the de la ordenación: Dios toma pose- sense of ordination: God takes pos- sión de estos hombres y les confiere la session of these men and confers on facultad de ayudar al obispo y a los them the faculty to help the bishop sacerdotes en el servicio de la Pala- and the priests in the service of the bra, de la Eucaristía y de la caridad. Word, of the Eucharist and of char- Por la imposición de las manos del ity. By the imposition of the hands of Obispo y la Plegaria de Ordenación the Bishop and the Prayer of Ordi- se confiere a los candidatos el don nation, the candidates are given the del Espíritu Santo para la función gift of the Holy Spirit for the func- de diáconos: constituyen el elemento tion of deacons: they constitute the esencial de la ordenación. essential element of ordination. Asístenos, Dios todopodero- Draw near, we pray, almighty so, de quien procede toda gra- God, giver of every grace, who cia, que estableces los minis- apportion every order and as- terios regulando sus órdenes; sign every office; who remain inmutable en ti mismo, todo lo unchanged, but make all things renuevas; por Jesucristo, Hijo new. In your eternal provi- tuyo y Señor nuestro -pala- dence, you make provision for bra, sabiduría y fuerza tuya-, every age, as you order all cre- con providencia eterna todo lo ation through him who is your 39
Dóminum nostrum, síngulis compi nel tempo l’eterno dise- quibúsque tempóribus aptánda gno del tuo amore. dispénsas. Cuius corpus, Ecclésiam tuam, Per opera dello Spirito Santo tu cæléstium gratiárum varietáte hai formato la Chiesa, corpo del distínctam suorúmque conéxam Cristo, varia e molteplice nei distinctióne membrórum, com- suoi carismi, articolata e com- páge mirábili per Spíritum San- patta nelle sue membra; così hai ctum unítam, in augméntum disposto che mediante i tre gra- templi novi créscere dilataríque di del ministero da te istituito largíris, sacris mu néribus tri- cresca e si edifichi il nuovo tem- nos gradus ministrórum nómi- pio, come in antico scegliesti i ni tuo servíre constítuens, sicut figli di Levi a servizio del taber- iam ab inítio Levi fílios elegísti, nacolo santo. ad prióris tabernáculi ministé rium expléndum. Sic in Ecclésiæ tuæ exórdiis Agli inizi della tua Chiesa gli Apóstoli Fílii tui, Spíritu Sanc Apostoli del tuo Figlio, guidati to auctóre, septem viros boni dallo Spirito Santo, scelsero set- testimónii delegérunt, qui eos te uomini stimati dal popolo, in cotidiáno ministério adiuvá- come collaboratori nel ministe- rent, ut ipsi oratióni et prædica- ro. Con la preghiera e con l’im- tióni verbi abundántius possent posizione delle mani affidaro- instáre, et eléctis illis viris per no loro il servizio della carità, oratiónem et manus impositió- per potersi dedicare pienamen- nem mensárum ministérium te all’orazione e all’annunzio commisérunt. della parola. Super hos quoque fámulos Ora, o Padre, ascolta la nostra tuos, quǽsumus, Dómine, pla preghiera: guarda con bontà que- cátus inténde, quos tuis sacris sti tuoi figli, che noi consacriamo altáribus servitúros in offícium come diaconi perché servano al diacónii supplíciter dedicámus. tuo altare nella santa Chiesa. 40
También puede leer