GABRIELA GALÍNDEZ - Light Factory Publications

Página creada Diego Fontana
 
SEGUIR LEYENDO
GABRIELA GALÍNDEZ - Light Factory Publications
2021   Reading the Migration Library

       GABRIELA GALÍNDEZ

Notas sobre un recorrido: el Centro de Procesamiento de El Paso
                 Notes on a Tour: the El Paso Processing Center
Notas Sobre un Recorrido: Centro de Procesamiento de El Paso                              Notes on a Tour: El Paso Processing Center

Me ha tomado tiempo decidir que hacer con las notas que tomé la primera vez que visite    It has taken me a while to figure out what to do with my notes from the day in 2018
el centro de detención de inmigrantes. A partir de esta visita empecé a trabajar como     when I first visited an immigrant detention center. After the visit I started volunteer-
voluntaria con trabajadores de derechos humanos. Visitaba y escribía cartas a gente       ing with human rights workers by visiting and writing to people inside the processing
detenida en los centros de detención. Siendo artista, decidí transformar mis notas a      center. As an artist I also wanted to do something visual. So, I translated my notes
algo visual; interpretarlas en dibujos.                                                   into these drawings.

Fue en 2018, mientras estudiaba mi maestría en Estudios Latinoamericanos y                It was in 2018 while working on my master’s degree in Latin American and Border
Fronterizos en la Universidad de Texas en El Paso, que tuve la oportunidad de asistir     Studies at the University of Texas at El Paso that I had an opportunity to attend this
a un recorrido por el Centro de Procesamiento de El Paso que ofrecía el Servicio de       tour of the El Paso Processing Center that was being offered by Immigration and
Inmigración y Control de Aduanas (ICE). Me enteré de este recorrido mi primer seme-       Customs Enforcement (ICE). It was during my first semester that I learned about
stre. El proceso de preparación para asistir a este recorrido tomó alrededor de un mes,   this tour. The preparation process to attend this tour took about a month, including
incluida una verificación de antecedentes por parte del Departamento de Seguridad         a background check by the US Department of Homeland Security for everyone at-
Nacional de los EE. UU. El grupo era una mezcla de periodistas, abogados de in-           tending. The people in the group were a mixture of journalists, immigration lawyers,
migración, estudiantes universitarios y trabajadores de derechos humanos. Cuando          college students, and human rights workers. When we arrived for the tour, we were
llegamos para el recorrido, nos dijeron que no se permitían teléfonos ni cámaras en       told that no phones or cameras were allowed in the facility. All the tools I had to
las instalaciones. Todas las herramientas que tenía para documentar lo que vi eran un     document what I saw was a notebook and a pencil. It was in that semester that I was
cuaderno y un lápiz. Fue ese semestre que me enseñaron cómo hacer trabajo de campo,       being taught how to do field work, to document, and to understand the importance of
documentar y comprender la importancia de escribir todo porque es posible que uno         writing everything down because one might not get another chance. These drawings
no tenga otra oportunidad. Estos dibujos son de memoria y de las notas que pude           are from memory and from the notes that I was able to capture during the tour. About
capturar durante el recorrido. Aproximadamente seis meses después intenté unirme a        six months later I tried to join another group tour of another center, but my clearance
otro recorrido grupal a otro centro, pero me negaron la autorización.                     got denied.
An artist book by
GABRIELA GALINDEZ

Notas sobre un recorrido:
el Centro de Procesamiento de El Paso

Notes on a Tour:
the El Paso Processing Center
Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                           Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

El Centro Recreativo fue uno de los         The Recreational Center was one of
primeros lugares que nos enseñaron.         the first sites they took us to. One of
Uno de los agentes de ICE nos indico        the ICE agents described this as the
que allí era donde los presos tenían        recreational center, where “inmates”
la oportunidad de practicar deportes        had the chance to do some sports and
y hacer ejercicio. Uno de mis com-          exercise. One in our group asked if we
pañeros del grupo pregunto si era           could go in. The agent’s reply was that
posible entrar. La respuesta del agente     he didn’t have a key to the door. I took
fue que no tenia la llave para abrir el     a look in through the small window on
centro. Yo me asomé por la ventana          the door. Inside the space looked like it
pequeña que tiene la puerta, y el es-       hadn’t been used in a while. Most of it
pacio se veía como que tenia un rato        was taken up by stacks of dusty chairs
sin usarse. La mayoría de el espacio del    and tables. The floor looked dusty. It
centro tenia pilas de sillas y mesas con    seemed odd that a place that was being
polvo. Los pisos también tenían polvo       used for sports and exercise was filled
y se veían como si no hubieran sido         with dusty furniture.
usados en buen tiempo. Si este centro
era en realidad destinado para deportes
y hacer ejercicio, no tiene sentido todos
esos muebles.

                                                                                         VENTANA DE EL CENTRO RECREATIVO
                                                                                        WINDOW OF THE RECREATIONAL CENTER
Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                          Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

En esta biblioteca, tienen permitido         Our tour guide explained that in this
trabajar en su casos para pedir asilo.       law library, the women are allowed to
Pero noté que había muy pocos libros         work on their asylum case. There were
relacionados con leyes de inmigración.       women using the library when we visit-
La mayoría de los libros que vi eran         ed. I noticed that there were very few or
novelas y revistas viejas. Tenían unas       no books related to immigration law.
cuantas computadoras que estaban en          Most of the books I saw were novels
uso. El grupo usando la biblioteca eran      and a few old magazines. They had a
mujeres.                                     few computers, which were all in use.

El agente de ICE nos dijo que las com-       The ICE agent said that the women
putadoras tenia acceso a internet. Una       had access to the internet. Someone
persona del grupo pregunto si tenían         asked if they had access to social media
acceso a redes sociales o correo elec-       or email. This was his answer:
trónico. Esta fue su respuesta:
                                             No, those platforms are not necessary for
No, ese tipo de plataforma no es necesario   their asylum case.
para sus casos de asilo.
                                             In order for people to qualify for
Para que la petición de asilo sea acepta-    asylum, they must prove that they are
da, necesitan comprobar que han sido         either the victim of past persecution
víctimas de persecución o que tienen         or that they have a well-founded fear
temor bien fundado de persecución            of future persecution. This is very dif-
en el futuro. Esto es muy difícil de         ficult to prove without contact from
comprobar sin tener contacto con el          the outside world. Social media and/
mundo exterior. Las redes sociales y el      or email could be the only way they
correo electrónico podría ser la única       would be able to gather proof.
forma de conseguir pruebas.

                                                                                              BIBLIOTECA DE DERECHO
                                                                                                   LAW LIBRARY
Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                      Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

En la cafetería es donde noté que          In the cafeteria I noticed there were
clasifican con uniformes de colores.       different colors of uniforms worn.
El primer grupo que vimos en la cafe-      The group that we saw working in
tería tenían uniformes verde claro. Los    the cafeteria were wearing light green.
agentes de ICE nos informaron que ese      The ICE agents informed us that light
color significa que son los presos menos   green uniforms indicated that those
peligrosos y podían desempeñar traba-      wearing them were the least danger-
jos como en la cocina. Unos minutos        ous, and so, they were qualified to
después, un grupo con uniformes rojos      work in jobs like those in the kitchen.
entraron a la cafetería. Los agentes de    A few minutes later, a group wearing
ICE los describieron como los presos       red uniforms came into the cafeteria.
más peligrosos o presos con algún          They were described as the most dan-
record criminal. Si tienen uniforme        gerous, or “inmates” with a criminal
rojo no pueden trabajar. Sin empleo        record. They do not qualify for any
la gente detenida no puede adquirir        job. Without employment people held
cosas como estampillas para el correo      in the detention center are not able
o fondos para hacer llamadas. Ahora sé     to pay for things like phone calls or
por mi trabajo voluntario que se espera    postage. I now know from my volun-
que las personas que se encuentran en      teer work that people who are held in
centros de procesamiento paguen por        processing centers are expected to pay
estos servicios.                           for these services.

                                                                                                    CAFETERÍA
                                                                                                    CAFETERIA
9   Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                        10   Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

    Lo primero que notamos al entrar a         The first thing we saw as we entered
    la clínica médica fue un letrero que       the medical clinic was a “no pregnant
    decía “no mujeres embarazadas”. Le         women” sign at the entrance. This
    preguntamos a el agente de ICE la          sign was at the entrance of the clinic.
    razón por que no se permitían mujeres      We asked the ICE agent the reason
    embarazadas. Esta fue su respuesta:        pregnant women were not allowed.
                                               This was his answer:
    Mucha gente enferma pasa por esta
    clínica, y no queremos exponer a mujeres   Many sick people come to this clinic, and
    embarazadas.                               we don’t want pregnant women to be
                                               exposed to that.
    Entonces si una mujer embarazada
    necesita asistencia medica ¿A donde va?    So, if pregnant women need medical
                                               assistance where do they go?
    Se le asiste afuera.
                                               They get treated outside.
    Parece que las mujeres embarazadas
    no reciben los servicios médicos           It appears that pregnant women
    adecuados.                                 are not receiving adequate medical
                                               services.

                                                                                                 ENTRADA A LA CLÍNICA MÉDICA
                                                                                                 ENTRANCE TO MEDICAL CLINIC
11   Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                    12   Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

     Cuando nos llevaron a el dormitorio        When we went into the women’s dor-
     de mujeres, todas estaban sentadas en      mitory around 10am, every woman
     su cama asignada. Eran más o menos         was sitting on their assigned bed. I
     las 10 am. Yo conte veinte literas, tres   counted twenty three-tier bunk beds.
     camas en cada una. En total son sesenta    That’s sixty women. Six showers and
     mujeres. Las regaderas y los escusados     six toilets were in the middle of the
     estaba en medio de la sala. Las regad-     room. They did not have curtains.
     eras y los escusados no tenían cortinas
     y solo habían seis de cada uno.

                                                                                                   DORMITORIO DE MUJERES
                                                                                                    WOMEN’S DORMITORY
13   Notas sobre un recorrido: el Centro de procesamiento de El Paso                            14   Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

     Esta en la primera sala donde los presos       This room is the first place women in
     son procesados. Aquí es donde se les           detention are brought for “process-
     entrega su uniforme y productos de             ing”. Here they are given their uniform
     higiene personal (si es que hay sufi-          and other personal hygiene items (if
     cientes). Una persona del grupo pre-           there are enough). Someone from our
     gunto si aquí era donde se les entregaba       group asked if this was where women
     la ropa interior a las mujeres. El agente      get intimate garments, like underwear.
     de ICE contesto:                               The ICE agent replied:

     Si!                                            Yes!

     Han ávido reportes de mujeres que han          There have been reports of women get-
     contraído infecciones en las vías uri-         ting urinary tract infections, due to the
     narias, por la        manera en que se         laundry practices.Is this true?
     lava la ropa. ¿Es verdad?
                                                    I haven’t heard anything about that.
     No hemos escuchado de algo así.
                                                    How many pairs of underwear does each
     ¿Cuantos pares de ropa interior recibe         woman get?
     una mujer?
                                                    Three.
     Tres
                                                    How often is laundry done?
     ¿Cada cuando se lava la ropa?
                                                    Once a week. But they are getting all of
     Una vez a la semana. Pero reciben todo         this for free, and you are paying it with
     esto gratis, y usted lo esta pagando con sus   your taxes.
     impuestos.
                                                    Are they allowed to do laundry in the
     ¿Se les permite lavar ropa en las              showers?
     regaderas?
                                                    No.
     No.                                                                                                 SALA DE PROCESAMIENTO
                                                                                                           PROCESSING ROOM
Conclusion                                                                                 Conclusion

En Marzo del 2020, las visitas al centro de procesamiento fueron canceladas debido         By March 2020, visitation at the processing center was closed due to COVID-19.
a COVID-19. Mi acceso a las personas en el centro a través de mi trabajo disminuyó.        My access to people inside the facility through my volunteer work decreased. I tried
Intenté escribirle a varias personas, pero mis cartas fueron devueltas por la oficina de   writing to multiple people, but my letters were returned either by the post office or
correo o el centro de procesamiento.                                                       the processing center.

Según una noticia en El Paso Matters, ICE no está tomando en serio a los profesionales     According to a report that was covered in El Paso Matters, ICE isn’t taking medical
médicos, los inmigrantes detenidos, y los defensores de derechos humanos durante la        professionals, detained immigrants, and advocates seriously during the pandemic.
pandemia. No han reducido la población detenida, transferencias, ni deportaciones          They have not reduced the detainee population, transfers, or deportations (Kladzyk,
(Kladzyk, 2020). Durante 2020 me ha resultado difícil contactar a las personas det-        2020). During 2020 it has been difficult for me to contact people in detention through
enidas por correo porque están siendo trasladadas y deportadas con más frecuencia.         mail because of frequent transfers and deportations.

Las condiciones que vi en el centro de procesamiento en 2018 no eran adecuadas ni san-     The conditions I saw in the processing center back in 2018 were not suitable or sani-
itarias, mucho menos durante una pandemia. Otra historia KTEP, la estación de radio        tary at that time, not to mention during a pandemic. Another story from KTEP, the
publico (NPR) de El Paso, Texas informó que las mujeres se comunicaron a través de         National Public Radio (NPR) station in El Paso, Texas, reported women commu-
llamadas telefónicas y reportaron que no se respetaban las normas de distanciamiento       nicating through phone calls about the lack of social distancing in the dormitories
social en los dormitorios (Kocherga, 2020).                                                (Kocherga, 2020).

Estos informes se hicieron sobre el centro de procesamiento de El Paso, el mismo centro    These reports were done about the El Paso Processing Center, the same detention
de detención que visité. Las personas en los centros de detención de inmigrantes no        center I toured. People in immigrant detention centers did not have humane condi-
tenían condiciones sanitarias ni trato humano antes de Marzo de 2020. Las condiciones      tions or treatment before March 2020. Conditions have not improved. Maybe they
no han camdiado. Posiblemente empeoraron durante la pandemia de COVID-19.                  have gotten worse during the COVID-19 pandemic.

Kladzyk R. (2020, Diciembre 10) ICE Detention Facilities Worsened El Paso COVID-19
Outbreak, New Study Says. El Paso Matters. https://elpasomatters.org/2020/12/10/
ice-detention-facility-worsened-el-pasos-covid-19-outbreak-new-study-says/                 Kladzyk R. (2020, December 10) ICE Detention Facilities Worsened El Paso COVID-19
                                                                                           Outbreak, New Study Says. El Paso Matters. https://elpasomatters.org/2020/12/10/
Kocherga A. (2020, Junio 24) Women Make Frantic Calls from inside ICE Detention Center     ice-detention-facility-worsened-el-pasos-covid-19-outbreak-new-study-says/
in El Paso amid COVID-19 Outbreak. KTEP. https://www.ktep.org/post/women-make-
frantic-calls-inside-ice-detention-center-el-paso-amid-covid-19-outbreak-1                 Kocherga A. (2020, June 24) Women Make Frantic Calls from inside ICE Detention
                                                                                           Center in El Paso amid COVID-19 Outbreak. KTEP. https://www.ktep.org/post/
English text is found on the reverse side of this page.                                    women-make-frantic-calls-inside-ice-detention-center-el-paso-amid-covid-19-outbreak-1
15   Biografía / Biography                                                                  2021   Reading the Migration Library
                                                                                                   Notas sobre un Recorrido: el Centro de Procesamiento de El Paso
                                                                                                   Notes on a Tour: the El Paso Processing Center

     Gabriela Galíndez es de la región de      Gabriela Galíndez is from the El Paso,
                                                                                                   Un libro de arte por / An artist book by
     El Paso, TX / Ciudad Juárez, MX.          TX / Ciudad Juárez, MX region. Her
                                                                                                   GABRIELA GALÍNDEZ
     Su obra de arte se centra principal-      artwork is mainly focused on political
     mente en temas políticos y sociales.      and social issues. She received her
     Recibió su Maestría en Estudios           Master’s in Latin American and Border               © 2021 Gabriela Galíndez ISBN 978-1-988895-25-3
     Latinoamericanos y Fronterizos de         Studies from the University of Texas at
     la Universidad de Texas en El Paso        El Paso (UTEP) and her Bachelor’s in                Libro diseñado por / Book design by Victoria Lum.
     (UTEP) y su Licenciatura en Bellas        Fine Arts from the School of Visual                 Impresión riso por / Riso printing by Moniker Press, Vancouver.
     Artes de la Escuela de Artes Visuales     Arts in New York (SVA). Galíndez                    Construcción del libro por / Book construction by Lois Klassen and Ruby Lewis.
     de Nueva York (SVA). Galíndez reside      resides in El Paso where she aims to as-
     en El Paso, donde tiene como objetivo     sist youth in the use of art as a tool for          Light Factory Publications
     ayudar a los jóvenes en el uso del arte   social change, and where she researches             Vancouver, Canada
     como una herramienta para el cambio       local immigration issues.                           www.lightfactorypublications.ca
     social, y donde investiga temas de in-
     migración local.                          Acknowledgements                                    Reading the Migration Library es un proyecto de publicación iniciado en el
                                               To my sister Rocío who always                       año 2016 por la artista Lois Klassen que reside en Vancouver. El proyecto tiene
     Reconocimientos                           supports my projects.                               como objetivo crear y hacer circular libros e ideas de artistas sobre el tema de la
     A mi hermana Rocío que siempre me         Edith Arreola—Cover Model                           migración.
     apoya en mis proyectos.                   Eduardo Bouche—Editor for Spanish
     Edith Arreola—Modelo de la Portada        Writing                                             Reading the Migration Library is a publication project initiated by Vancouver-
     Eduardo Bouche—Editor de la                                                                   based artist, Lois Klassen, in 2016. The project aims to create and circulate artist
     Escritura en Español                                                                          books and ideas on the topic of migration.

                                                                                                   Este proyecto no sería posible sin el apoyo financiero del BC Arts Council y
                                                                                                   Canada Council for the Arts.

                                                                                                   This project would not be possible without the financial support of the BC Arts
                                                                                                   Council and Canada Council for the Arts.
También puede leer