ST. PAUL CATHOLIC CHURCH APRIL 2, 2021 - St. Paul Parish | Princeton, NJ
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Lord's Passion WORSHIP AIDE ST. PAUL CATHOLIC CHURCH · APRIL 2, 2021 216 NASSAU STREET · PRINCETON, NJ · 08542 · 609-924-1743 · STPAULSOFPRINCETON.ORG
LITURGY OF THE WORD FIRST READING IS 52:13—53:12 PRIMERA LECTURA IS 52, 13–53, 12 A reading from the book of the Prophet Isaiah: A reading from the book of the prophet Isaiah: See, my servant shall prosper, He aquí que mi siervo prosperará, he shall be raised high and greatly exalted. será engrandecido y exaltado, Even as many were amazed at him -- será puesto en alto. so marred was his look beyond human semblance Muchos se horrorizaron al verlo, and his appearance beyond that of the sons of man-- porque estaba desfigurado su semblante, so shall he startle many nations, que no tenía ya aspecto de hombre; because of him kings shall stand speechless; pero muchos pueblos se llenaron de asombro. for those who have not been told shall see, Ante él los reyes cerrarán la boca, those who have not heard shall ponder it. porque verán lo que nunca se les había contado y comprenderán lo que nunca se habían imaginado. Who would believe what we have heard? To whom has the arm of the LORD been revealed? ¿Quién habrá de creer lo que hemos anunciado? He grew up like a sapling before him, ¿A quién se le revelará el poder del Señor? like a shoot from the parched earth; Creció en su presencia como planta débil, there was in him no stately bearing to make us look at como una raíz en el desierto. him, No tenía gracia ni belleza. nor appearance that would attract us to him. No vimos en él ningún aspecto atrayente; He was spurned and avoided by people, despreciado y rechazado por los hombres, a man of suffering, accustomed to infirmity, varón de dolores, habituado al sufrimiento; one of those from whom people hide their faces, como uno del cual se aparta la mirada, spurned, and we held him in no esteem. despreciado y desestimado. Yet it was our infirmities that he bore, Él soportó nuestros sufrimientos our sufferings that he endured, y aguantó nuestros dolores; while we thought of him as stricken, nosotros lo tuvimos por leproso, as one smitten by God and afflicted. herido por Dios y humillado, But he was pierced for our offenses, traspasado por nuestras rebeliones, crushed for our sins; triturado por nuestros crímenes. upon him was the chastisement that makes us whole, Él soportó el castigo que nos trae la paz. by his stripes we were healed. Por sus llagas hemos sido curados. We had all gone astray like sheep, each following his own way; Todos andábamos errantes como ovejas, but the LORD laid upon him cada uno siguiendo su camino, the guilt of us all. y el Señor cargó sobre él todos nuestros crímenes. Cuando lo maltrataban, se humillaba y no abría la boca, Though he was harshly treated, he submitted como un cordero llevado a degollar; and opened not his mouth; como oveja ante el esquilador, like a lamb led to the slaughter enmudecía y no abría la boca. or a sheep before the shearers, he was silent and opened not his mouth. Inicuamente y contra toda justicia se lo llevaron. Oppressed and condemned, he was taken away, ¿Quién se preocupó de su suerte? and who would have thought any more of his destiny? Lo arrancaron de la tierra de los vivos, When he was cut off from the land of the living, lo hirieron de muerte por los pecados de mi pueblo, and smitten for the sin of his people, le dieron sepultura con los malhechores a la hora de su a grave was assigned him among the wicked muerte, and a burial place with evildoers, aunque no había cometido crímenes, ni hubo engaño en though he had done no wrong su boca. nor spoken any falsehood. But the LORD was pleased El Señor quiso triturarlo con el sufrimiento.
to crush him in infirmity. Cuando entregue su vida como expiación, verá a sus descendientes, prolongará sus años If he gives his life as an offering for sin, y por medio de él prosperarán los designios del Señor. he shall see his descendants in a long life, Por las fatigas de su alma, verá la luz y se saciará; and the will of the LORD shall be accomplished through con sus sufrimientos justificará mi siervo a muchos, him. cargando con los crímenes de ellos. Because of his affliction Por eso le daré una parte entre los grandes, he shall see the light in fullness of days; y con los fuertes repartirá despojos, through his suffering, my servant shall justify many, ya que indefenso se entregó a la muerte and their guilt he shall bear. y fue contado entre los malhechores, Therefore I will give him his portion among the great, cuando tomó sobre sí las culpas de todos and he shall divide the spoils with the mighty, e intercedió por los pecadores. because he surrendered himself to death and was counted among the wicked; Lector: The Word of the Lord. and he shall take away the sins of many, and win pardon for their offenses. People: Thanks be to God. Lector: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. SALMO RESPONSORIAL SALMO 30, 2 Y 6. 12-13. 15-16. 17 Y 25 RESPONSORIAL PSALM 31:2, 6, 12-13, 15-16, 17, 25 A ti, Señor, me acojo: que no quede yo nunca defraudado. En tus manos encomiendo mi espíritu: y tú, mi Dios leal, me librarás. In you, O LORD, I take refuge; let me never be put to shame. Se burlan de mí mis enemigos, In your justice rescue me. mis vecinos y parientes de mí se espantan, Into your hands I commend my spirit; los que me ven pasar huyen de mí. you will redeem me, O LORD, O faithful God. Estoy en el olvido, como un muerto, Como un objeto tirado en la basura. For all my foes I am an object of reproach, a laughingstock to my neighbors, and a dread to my Pero yo, Señor, en ti confío. friends; Tú eres mi Dios, they who see me abroad flee from me. y en tus manos está mi destino. I am forgotten like the unremembered dead; Líbrame de los enemigos que me persiguen. I am like a dish that is broken. Vuelve, Señor, tus ojos a tu siervo But my trust is in you, O LORD; y sálvame, por tu misericordia. I say, “You are my God. Sean fuertes y valientes de corazón, In your hands is my destiny; rescue me Ustedes, los que esperan en el Señor. from the clutches of my enemies and my persecutors.” Let your face shine upon your servant; save me in your kindness. Take courage and be stouthearted, all you who hope in the LORD.
SECOND READING 1 COR 11:23-26 SEGUNDA LECTURA 1 COR 11, 23-26 A reading from the first letter of St. Paul to the Lectura de la primera carta del apóstol san Pablo a los Corinthians: corintios. Brothers and sisters: Hermanos: Jesús, el Hijo de Dios, es nuestro sumo Since we have a great high priest who has passed sacerdote, que ha entrado en el cielo. Mantengamos through the heavens, firme la profesión de nuestra fe. En efecto, no tenemos Jesus, the Son of God, un sumo sacerdote que no sea capaz de let us hold fast to our confession. compadecerse de nuestros sufrimientos, puesto que él For we do not have a high priest mismo ha pasado por las mismas pruebas que who is unable to sympathize with our weaknesses, nosotros, excepto el pecado. Acerquémonos, por lo but one who has similarly been tested in every way, tanto, con plena confianza al trono de la gracia, para yet without sin. recibir misericordia, hallar la gracia y obtener ayuda en So let us confidently approach the throne of grace el momento oportuno. to receive mercy and to find grace for timely help. Precisamente por eso, Cristo, durante su vida mortal, In the days when Christ was in the flesh, ofreció oraciones y súplicas, con fuertes voces y he offered prayers and supplications with loud cries and lágrimas, a aquel que podía librarlo de la muerte, y fue tears escuchado por su piedad. A pesar de que era el Hijo, to the one who was able to save him from death, aprendió a obedecer padeciendo, y llegado a su and he was heard because of his reverence. perfección, se convirtió en la causa de la salvación Son though he was, he learned obedience from what he eterna para todos los que lo obedecen. suffered; and when he was made perfect, Lector: The Word of the Lord. he became the source of eternal salvation for all who obey him. People: Thanks be to God. Lector: The Word of the Lord. People: Thanks be to God. EVANGELIO JN 18, 1–19, 42 GOSPEL JN 18:1—19:42 Deacon: The Lord be with you. People: And with your spirit. Deacon: The Lord be with you. Deacon: The Passion of our Lord Jesus Christ according to [N.]... People: And with your spirit. People: Glory to you, O Lord. Deacon: The Passion of our Lord Jesus Christ according to [N.]... MONTE DE LOS OLIVOS: People: Glory to you, O Lord. JESÚS VA AL MONTE CON SUS DISCÍPULOS HACER ORACIÓN Y ES TRAICIONADO POR JUDAS. N. Jesus went out with his disciples across the Kidron valley C. En aquel tiempo, Jesús fue con sus discípulos al otro lado to where there was a garden, into which he and his disciples del torrente Cedrón, donde había un huerto, y entraron allí él y entered. Judas his betrayer also knew the place, because sus discípulos. Judas, el traidor, conocía también el sitio, Jesus had often met there with his disciples. So, Judas got a porque Jesús se reunía a menudo allí con sus discípulos. band of soldiers and guards from the chief priests and the Entonces Judas tomó un batallón de soldados y guardias de Pharisees and went there with lanterns, torches, and los sumos sacerdotes y de los fariseos y entró en el huerto weapons. Jesus, knowing everything that was going to con linternas, antorchas y armas. Jesús, sabiendo todo lo que happen to him, went out and said to them, iba a suceder, se adelantó y les dijo:
+. "Whom are you looking for?" +. "¿A quién buscan?" N. They answered him, C. Le contestaron: C. "Jesus the Nazorean." P. "A Jesús, el nazareno". N. He said to them, C. Les dijo Jesús: +. "I AM." +. "Yo soy". N. Judas his betrayer was also with them. When he said to C. Estaba también con ellos Judas, el traidor. Al decirles 'Yo them, "I AM, " they turned away and fell to the ground. So he soy', retrocedieron y cayeron a tierra. Jesús les volvió a again asked them, preguntar: +. "Whom are you looking for?" +. "¿A quién buscan?" N. They said, C. Ellos dijeron: C. "Jesus the Nazorean.” P. "A Jesús, el nazareno". N. Jesus answered, C. Jesús contestó: +. "I told you that I AM. So if you are looking for me, let these +. "Les he dicho que soy yo. Si me buscan a mí, dejen que men go." éstos se vayan". N. This was to fulfill what he had said, "I have not lost any of C. Así se cumplió lo que Jesús había dicho: 'No he perdido a those you gave me." Then Simon Peter, who had a sword, ninguno de los que me diste'. Entonces Simón Pedro, que drew it, struck the high priest's slave, and cut off his right ear. llevaba una espada, la sacó e hirió a un criado del sumo The slave's name was Malchus. Jesus said to Peter, sacerdote y le cortó la oreja derecha. Este criado se llamaba +. "Put your sword into its scabbard. Shall I not drink the cup Malco. Dijo entonces Jesús a Pedro: that the Father gave me?" +. "Mete la espada en la vaina. ¿No voy a beber el cáliz que N. So, the band of soldiers, the tribune, and the Jewish guards me ha dado mi Padre?" seized Jesus, bound him, and brought him to Annas first. He C. El batallón, su comandante y los criados de los judíos was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that apresaron a Jesús, lo ataron y lo llevaron primero ante Anás, year. It was Caiaphas who had counseled the Jews that it porque era suegro de Caifás, sumo sacerdote aquel año. was better that one man should die rather than the people. Caifás era el que había dado a los judíos este consejo: 'Conviene que muera un solo hombre por el pueblo'. THE SANHEDRIN: JESUS IS QUESTIONED BY THE HIGH PRIEST AND IN THE C. Simón Pedro y otro discípulo iban siguiendo a Jesús. Este COURTYARD PETER DENIES JESUS THREE TIMES. discípulo era conocido del sumo sacerdote y entró con Jesús en el palacio del sumo sacerdote, mientras Pedro se quedaba fuera, junto a la puerta. Salió el otro discípulo, el N. Simon Peter and another disciple followed Jesus. Now the conocido del sumo sacerdote, habló con la portera e hizo other disciple was known to the high priest, and he entered entrar a Pedro. La portera dijo entonces a Pedro: the courtyard of the high priest with Jesus. But Peter stood at P. "¿No eres tú también uno de los discípulos de ese the gate outside. So the other disciple, the acquaintance of hombre?" the high priest, went out and spoke to the gatekeeper and C. Él dijo: brought Peter in. Then the maid who was the gatekeeper S. "No lo soy". said to Peter, C. Los criados y los guardias habían encendido un brasero, C. "You are not one of this man's disciples, are you?" porque hacía frío, y se calentaban. También Pedro estaba N. He said, con ellos de pie, calentándose. El sumo sacerdote interrogó V. "I am not." a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. Jesús le N. Now the slaves and the guards were standing around a contestó: charcoal fire that they had made, because it was cold, and +. "Yo he hablado abiertamente al mundo y he enseñado were warming themselves. Peter was also standing there continuamente en la sinagoga y en el templo, donde se keeping warm. The high priest questioned Jesus about his reúnen todos los judíos, y no he dicho nada a escondidas. disciples and about his doctrine. Jesus answered him, ¿Por qué me interrogas a mí? Interroga a los que me han +. "I have spoken publicly to the world. I have always taught in oído, sobre lo que les he hablado. Ellos saben lo que he a synagogue or in the temple area where all the Jews gather, dicho". and in secret I have said nothing. Why ask me? Ask those C. Apenas dijo esto, uno de los guardias le dio una bofetada who heard me what I said to them. They know what I said." a Jesús, diciéndole: N. When he had said this, one of the temple guards standing S. "¿Así contestas al sumo sacerdote?" there struck Jesus and said, C. Jesús le respondió: V. "Is this the way you answer the high priest?" +. "Si he faltado al hablar, demuestra en qué he faltado; pero N. Jesus answered him, si he hablado como se debe, ¿por qué me pegas?" +. "If I have spoken wrongly, testify to the wrong; but if I have C. Entonces Anás lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. spoken rightly, why do you strike me?" Simón Pedro estaba de pie, calentándose, y le dijeron: N. Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest. P. "¿No eres tú también uno de sus discípulos?" Now Simon Peter was standing there keeping warm. And C. Él lo negó diciendo: they said to him, S. "No lo soy". C. "You are not one of his disciples, are you?" C. Uno de los criados del sumo sacerdote, pariente de aquel N. He denied it and said, a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo:
V. "I am not." P. "¿Qué no te vi yo con él en el huerto?" N. One of the slaves of the high priest, a relative of the one C. Pedro volvió a negarlo y enseguida cantó un gallo. whose ear Peter had cut off, said, Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. C. "Didn't I see you in the garden with him?" N. Again, Peter denied it. And immediately the cock crowed. EL PRETORIO: Then they brought Jesus from Caiaphas to the praetorium. JESÚS ES CONDENADO A MUERTE DESPUÉS DE SER INTERROGADO POR PILATO N. It was morning. And they themselves did not enter the praetorium, in order not to be defiled so that they could eat C. Era muy de mañana y ellos no entraron en el palacio para the Passover. So Pilate came out to them and said, no incurrir en impureza y poder así comer la cena de Pascua. V. "What charge do you bring against this man?" Salió entonces Pilato a donde estaban ellos y les dijo: N. They answered and said to him, S. "¿De qué acusan a este hombre?" C. "If he were not a criminal, we would not have handed C. Le contestaron: him over to you." P. "Si éste no fuera un malhechor, no te lo hubiéramos traído". N. At this, Pilate said to them, C. Pilato les dijo: V. "Take him yourselves, and judge him according to your S. "Pues llévenselo y júzguenlo según su ley". law." C. Los judíos le respondieron: N. The Jews answered him, P. "No estamos autorizados para dar muerte a nadie". C. "We do not have the right to execute anyone, " C. Así se cumplió lo que había dicho Jesús, indicando de qué N. in order that the word of Jesus might be fulfilled that he muerte iba a morir. Entró otra vez Pilato en el pretorio, llamó a said indicating the kind of death he would die. So Pilate went Jesús y le dijo: back into the praetorium and summoned Jesus and said to S. "¿Eres tú el rey de los judíos?" him, C. Jesús le contestó: V. "Are you the King of the Jews?" +. "¿Eso lo preguntas por tu cuenta o te lo han dicho otros?" N. Jesus answered, C. Pilato le respondió: +. "Do you say this on your own or have others told you about S. "¿Acaso soy yo judío? Tu pueblo y los sumos sacerdotes me?" te han entregado a mí. ¿Qué es lo que has hecho?" N. Pilate answered, C. Jesús le contestó: V. "I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief +. "Mi Reino no es de este mundo. Si mi Reino fuera de este priests handed you over to me. What have you done?" mundo, mis servidores habrían luchado para que no cayera N. Jesus answered, yo en manos de los judíos. Pero mi Reino no es de aquí". +. "My kingdom does not belong to this world. If my kingdom C. Pilato le dijo: did belong to this world, my attendants would be fighting to S. "¿Conque tú eres rey?" keep me from being handed over to the Jews. But as it is, my C. Jesús le contestó: kingdom is not here." +. "Tú lo has dicho. Soy rey. Yo nací y vine al mundo para ser N. So, Pilate said to him, testigo de la verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi V. "Then you are a king?" voz". N. Jesus answered, C. Pilato le dijo: +. "You say I am a king. For this I was born and for this I came S. "¿Y qué es la verdad?" into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to C. Dicho esto, salió otra vez a donde estaban los judíos y les the truth listens to my voice." dijo: N. Pilate said to him, S. "No encuentro en él ninguna culpa. Entre ustedes es V. "What is truth?" costumbre que por Pascua ponga en libertad a un preso. N. When he had said this, he again went out to the Jews and ¿Quieren que les suelte al rey de los judíos?" said to them, C. Pero todos ellos gritaron: V. "I find no guilt in him. But you have a custom that I release P. "¡No, a ése no! ¡A Barrabás!" one prisoner to you at Passover. Do you want me to release P. "¡Viva el rey de los judíos!", to you the King of the Jews?" C. El tal Barrabás era un bandido. N. They cried out again, Entonces Pilato tomó a Jesús y lo mandó azotar. Los C. "Not this one but Barabbas!" soldados trenzaron una corona de espinas, se la pusieron en N. Now Barabbas was a revolutionary. Then Pilate took la cabeza, le echaron encima un manto color púrpura, y Jesus and had him scourged. And the soldiers wove a crown acercándose a él, le decían: out of thorns and placed it on his head, and clothed him in a C. y le daban de bofetadas. Pilato salió otra vez afuera y les purple cloak, and they came to him and said, dijo: C. "Hail, King of the Jews!" S. "Aquí lo traigo para que sepan que no encuentro en él N. And they struck him repeatedly. Once more Pilate went ninguna culpa". out and said to them, C. Salió, pues, Jesús, llevando la corona de espinas y el V. "Look, I am bringing him out to you, so that you may know manto color púrpura. Pilato les dijo: that I find no guilt in him." S. "Aquí está el hombre".
N. So, Jesus came out, wearing the crown of thorns and the C. Cuando lo vieron los sumos sacerdotes y sus servidores, purple cloak. And he said to them, gritaron: V. "Behold, the man!" P. "¡Crucifícalo, crucifícalo!" N. When the chief priests and the guards saw him they cried C. Pilato les dijo: out, S. "Llévenselo ustedes y crucifíquenlo, porque yo no C. "Crucify him, crucify him!" encuentro culpa en él". N. Pilate said to them, C. Los judíos le contestaron: V. "Take him yourselves and crucify him. I find no guilt in him." P. "Nosotros tenemos una ley y según esa ley tiene que N. The Jews answered, morir, porque se ha declarado Hijo de Dios". C. "We have a law, and according to that law he ought to C. Cuando Pilato oyó estas palabras, se asustó aún más, y die, because he made himself the Son of God." entrando otra vez en el pretorio, dijo a Jesús: N. Now when Pilate heard this statement, he became even S. "¿De dónde eres tú?" more afraid, and went back into the praetorium and said to C. Pero Jesús no le respondió. Pilato le dijo entonces: Jesus, S. "¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad V. "Where are you from?" para soltarte y autoridad para crucificarte?" N. Jesus did not answer him. So, Pilate said to him, C. Jesús le contestó: V. "Do you not speak to me? Do you not know that I have +. "No tendrías ninguna autoridad sobre mí, si no te la power to release you and I have power to crucify you?" hubieran dado de lo alto. Por eso, el que me ha entregado a ti N. Jesus answered him, tiene un pecado mayor". +. "You would have no power over me if it had not been given C. Desde ese momento Pilato trataba de soltarlo, pero los to you from above. For this reason, the one who handed me judíos gritaban: over to you has the greater sin." P. "¡Si sueltas a ése, no eres amigo del César!; porque todo el N. Consequently, Pilate tried to release him; but the Jews que pretende ser rey, es enemigo del César". cried out, C. Al oír estas palabras, Pilato sacó a Jesús y lo sentó en el C. "If you release him, you are not a Friend of Caesar. tribunal, en el sitio que llaman "el Enlosado" (en hebreo Everyone who makes himself a king opposes Caesar." Gábbata). Era el día de la preparación de la Pascua, hacia el N. When Pilate heard these words, he brought Jesus out and mediodía. Y dijo Pilato a los judíos: seated him on the judge's bench in the place called Stone S. "Aquí tienen a su rey". Pavement, in Hebrew, Gabbatha. It was preparation day for C. Ellos gritaron: Passover, and it was about noon. And he said to the Jews, P. "¡Fuera, fuera! ¡Crucifícalo!" V. "Behold, your king!" C. Pilato les dijo: N. They cried out, S. "¿A su rey voy a crucificar?" C. "Take him away, take him away! Crucify him!" C. Contestaron los sumos sacerdotes: N. Pilate said to them, P. "No tenemos más rey que el César". V. "Shall I crucify your king?" C. Entonces se lo entregó para que lo crucificaran. N. The chief priests answered, C. "We have no king but Caesar." N. Then he handed him over to them to be crucified. Tomaron a Jesús, y él, cargando con la cruz se dirigió hacia el sitio llamado "la Calavera" (que en hebreo se dice Gólgota), CALVARY: donde lo crucificaron, y con él a otros dos, uno de cada lado, y en medio Jesús. Pilato mandó escribir un letrero y ponerlo JESUS IS CRUFICIED encima de la cruz; en él estaba escrito: 'Jesús el nazareno, el N. So, they took Jesus, and, carrying the cross himself, he rey de los judíos'. Leyeron el letrero muchos judíos, porque went out to what is called the Place of the Skull, in Hebrew, estaba cerca el lugar donde crucificaron a Jesús y estaba Golgotha. There they crucified him, and with him two others, escrito en hebreo, latín y griego. Entonces los sumos one on either side, with Jesus in the middle. Pilate also had an sacerdotes de los judíos le dijeron a Pilato: inscription written and put on the cross. It read, "Jesus the P. "No escribas: 'El rey de los judíos', sino: 'Éste ha Nazorean, the King of the Jews." Now many of the Jews read dicho: Soy rey de los judíos' ". this inscription, because the place where Jesus was crucified C. Pilato les contestó: was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and S. "Lo escrito, escrito está". Greek. So, the chief priests of the Jews said to Pilate, C. Cuando crucificaron a Jesús, los soldados cogieron su C. "Do not write 'The King of the Jews,' but that he said, 'I am ropa e hicieron cuatro partes, una para cada soldado, y the King of the Jews'." apartaron la túnica. Era una túnica sin costura, tejida toda de N. Pilate answered, una pieza de arriba a abajo. Por eso se dijeron: V. "What I have written, I have written." P. "No la rasguemos, sino echemos suertes para ver a N. When the soldiers had crucified Jesus, they took his quién le toca". clothes and divided them into four shares, a share for each C. Así se cumplió lo que dice la Escritura: Se repartieron mi soldier. They also took his tunic, but the tunic was seamless, ropa y echaron a suerte mi túnica. Y eso hicieron los woven in one piece from the top down. So they said to one soldados. another, Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su C. "Let's not tear it, but cast lots for it to see whose it will be, " madre, María la de Cleofás, y María Magdalena. Al ver a su N. in order that the passage of Scripture might be fulfilled that madre y junto a ella al discípulo que tanto quería, Jesús dijo a su madre:
says: They divided my garments among them, and for my +. "Mujer, ahí está tu hijo". vesture they cast lots. This is what the soldiers did. Standing C. Luego dijo al discípulo: by the cross of Jesus were his mother and his mother's +. "Ahí está tu madre". sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala. When C. Y desde aquella hora el discípulo se la llevó a vivir con él. Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved Después de esto, sabiendo Jesús que todo había llegado a he said to his mother, su término, para que se cumpliera la Escritura dijo: +. "Woman, behold, your son." +. "Tengo sed". N. Then he said to the disciple, C. Había allí un jarro lleno de vinagre. Los soldados sujetaron +. "Behold, your mother." una esponja empapada en vinagre a una caña de hisopo y se N. And from that hour the disciple took her into his home. la acercaron a la boca. Jesús probó el vinagre y dijo: After this, aware that everything was now finished, in order +. "Todo está cumplido", that the Scripture might be fulfilled, Jesus said, C. e inclinando la cabeza, entregó el espíritu. +. "I thirst." N. There was a vessel filled with common wine. So they put a sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth. When Jesus had taken the wine, he said, C. Entonces, los judíos, como era el día de la preparación de +. "It is finished." la Pascua, para que los cuerpos de los ajusticiados no se N. And bowing his head, he handed over the spirit. quedaran en la cruz el sábado, porque aquel sábado era un día muy solemne, pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y los quitaran de la cruz. Fueron los soldados, le quebraron las piernas a uno y luego al otro de los que habían N. Now since it was preparation day, in order that the bodies sido crucificados con él. Pero al llegar a Jesús, viendo que ya might not remain on the cross on the sabbath, for the había muerto, no le quebraron las piernas, sino que uno de sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked los soldados le traspasó el costado con una lanza e Pilate that their legs be broken and that they be taken down. inmediatamente salió sangre y agua. So, the soldiers came and broke the legs of the first and then El que vio da testimonio de esto y su testimonio es of the other one who was crucified with Jesus. But when they verdadero y él sabe que dice la verdad, para que también came to Jesus and saw that he was already dead, they did ustedes crean. Esto sucedió para que se cumpliera lo que not break his legs, but one soldier thrust his lance into his dice la Escritura: No le quebrarán ningún hueso; y en otro side, and immediately blood and water flowed out. An lugar la Escritura dice: Mirarán al que traspasaron. eyewitness has testified, and his testimony is true; he knows Después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de that he is speaking the truth, so that you also may come to Jesús, pero oculto por miedo a los judíos, pidió a Pilato que lo believe. For this happened so that the Scripture passage dejara llevarse el cuerpo de Jesús. Y Pilato lo autorizó. Él fue might be fulfilled: Not a bone of it will be broken. And again, entonces y se llevó el cuerpo. Llegó también Nicodemo, el another passage says: They will look upon him whom they que había ido a verlo de noche, y trajo unas cien libras de una have pierced. After this, Joseph of Arimathea, secretly a mezcla de mirra y áloe. Tomaron el cuerpo de Jesús y lo disciple of Jesus for fear of the Jews, asked Pilate if he could envolvieron en lienzos con esos aromas, según se remove the body of Jesus. And Pilate permitted it. So, he acostumbra enterrar entre los judíos. Había un huerto en el came and took his body. Nicodemus, the one who had first sitio donde lo crucificaron, y en el huerto, un sepulcro nuevo, come to him at night, also came bringing a mixture of myrrh donde nadie había sido enterrado todavía. Y como para los and aloes weighing about one hundred pounds. They took judíos era el día de la preparación de la Pascua y el sepulcro the body of Jesus and bound it with burial cloths along with estaba cerca, allí pusieron a Jesús. the spices, according to the Jewish burial custom. Now in the place where he had been crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been Deacon: The Gospel of the Lord. buried. So, they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by. People: Praise to You, Lord Jesus Christ. Deacon: The Gospel of the Lord. People: Praise to You, Lord Jesus Christ. As we prepare the altar for the Liturgy of the Eucharist and the collection is taken up, please take a moment to visit our Parish Giving page or our one-time giving page to help support our parish.
Priest: Deliver us Lord [...], our Savior, Jesus Christ. SOLEMN INTERCESSIONS People: For the kingdom, the power, and the Deacon: (prays each Solemn Intercession) glory are yours now and forever. People: LAMB OF GOD Lamb of God, you take away the sins of the world, Priest: ...Por Jesucristo, nuestro Señor. have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, People: Amen. have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. ADORATION OF THE HOLY CROSS Priest: Behold the Lamb of God [...] supper of the Lord. People: Priest: Behold the wood of the Cross on which Lord, I am not worthy that you should hung the salvation of the world. enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. People: Come, let us adore. You are invited to kneel for the duration of Adoration of the Holy COMMUNION RITE Cross. In order to ensure the health and safety of all aseembled in person, no individual adoration (typically, a kiss) will take place this year. O SACRED HEAD SURRUONDED COMMUNION EN LA CRUZ NOS DAS LA VIDA ACT OF SPIRITUAL COMMUNION FOR ANYONE UNABLE TO RECEIVE EUCHARIST My Jesus, I believe that You are present in the Most Holy Sacrament. I love You above all things and I desire to receive You into my soul. Since I cannot at this moment receive You sacramentally, come at least spiritually into my heart. I embrace You as if You were already there and unite myself wholly to You. Never permit me to be separated from You. Amen. THE LORD'S PRAYER Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread PRAYER AFTER COMMUNION Priest: ...through Christ our Lord. and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; People: Amen. and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
También puede leer