Triduum 2021 - Holy Thursday Evening of the Lord's Supper - Lynn Catholic Collaborative
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Holy Thursday Evening of the Lord’s Supper April 1 St. Mary 7:30pm Good Friday The Lord’s Passion April 2 St. Mary 7:30pm Holy Saturday Easter Vigil April 3 Sacred Heart 7:30pm Triduum 2021 The Lynn Catholic Collaborative of St. Mary of the Sacred Heart
Holy Saturday Easter Vigil April 3, 2021 The Paschal candle represents Christ, the Light of the World. A new fire, symbolizing our eternal life in Christ, is kindled which lights the candle. The candle, representing Christ himself, is blessed by the priest. We then each light our own candle to show that we have the light of Christ within us and are called to bring Him out into the world. The Easter candle is lit each day during Mass throughout the Paschal season until Ascension Thursday. Primera Lectura Génesis 1, 1–2, 2 En el principio creó Dios el cielo y la tierra. La tierra era soledad y caos; y las tinieblas cubrían la faz del abismo. El espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas. Dijo Dios: “Que exista la luz”, y la luz existió. Vio Dios que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas. Llamó a la luz “día” y a las tinieblas, “noche”. Fue la tarde y la mañana del primer día. Dijo Dios: “Que haya una bóveda entre las aguas, que separe unas aguas de otras”. E hizo Dios una bóveda y separó con ella las aguas de arriba, de las aguas de abajo. Y así fue. Llamó Dios a la bóveda “cielo”. Fue la tarde y la mañana del segundo día. Dijo Dios: “Que se junten las aguas de debajo del cielo en un solo lugar y que aparezca el suelo seco”. Y así fue. Llamó Dios “tierra” al suelo seco y “mar” a la masa de las aguas. Y vio Dios que era bueno. Dijo Dios: “Verdee la tierra con plantas que den semilla y árboles que den fruto y semilla, según su especie, sobre la tierra”. Y así fue. Brotó de la tierra hierba verde, que producía semilla, según su especie, y árboles que daban fruto y llevaban semilla, según su especie. Y vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la mañana del tercer día. Dijo Dios: “Que haya lumbreras en la bóveda del cielo, que separen el día de la noche, señalen las estaciones, los días y los años, y luzcan en la bóveda del cielo para iluminar la tierra”. Y así fue. Hizo Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para regir el día y la menor, para regir la noche; y también hizo las estrellas. Dios puso las lumbreras en la bóveda del cielo para iluminar la tierra, para regir el día y la noche, y separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la mañana del cuarto día. Dijo Dios: “Agítense las aguas con un hervidero de seres vivientes y revoloteen sobre la tierra las aves, bajo la bóveda del cielo”. Creó Dios los grandes animales marinos y los vivientes que en el agua se deslizan y la pueblan, según su especie. Creó también el mundo de las aves, según sus especies. Vio Dios que era bueno y los bendijo, diciendo: “Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas del mar; que las aves se multipliquen en la tierra”. Fue la tarde y la mañana del quinto día. Dijo Dios: “Produzca la tierra vivientes, según sus especies: animales domésticos, reptiles y fieras, según sus especies”. Y así fue. Hizo Dios las fieras, los animales domésticos y los reptiles, cada uno según su especie. Y vio Dios que era bueno. Dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza; que domine a los peces del mar, a las aves del cielo, a los animales domésticos y a todo animal que se arrastra sobre la tierra”. Y creó Dios al hombre a su imagen; a imagen suya lo creó; hombre y mujer los creó. Y los bendijo Dios y les dijo: “Sean fecundos y multiplíquense, llenen la tierra y sométanla; dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todo ser viviente que se mueve sobre la tierra”. Y dijo Dios: “He aquí que les entrego todas las plantas de semilla que hay sobre la faz de la tierra, y todos los árboles que producen fruto y semilla, para que les sirvan de alimento. Y a todas las fieras de la tierra, a todas las aves del cielo, a todos los reptiles de la tierra, a todos los seres que respiran, también les doy por alimento las verdes plantas”. Y así fue. Vio Dios todo lo que había hecho y lo encontró muy bueno. Fue la tarde y la mañana del sexto día. Así quedaron concluidos el cielo y la tierra con todos sus ornamentos, y terminada su obra, descansó Dios el séptimo día de todo cuanto había hecho.
First Reading Genesis 1:1-2:2 In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters. Then God said, “Let there be light,” and there was light. God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness. God called the light “day,” and the darkness he called “night.” Thus evening came, and morning followed—the first day. Then God said, “Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other.” And so it happened: God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it. God called the dome “the sky.” Evening came, and morning followed—the second day. Then God said, “Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear.” And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared. God called the dry land “the earth,“ and the basin of the water he called “the sea.” God saw how good it was. Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it.” And so it happened: the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was. Evening came, and morning followed—the third day. Then God said: “Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years, and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth.” And so it happened: God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars. God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth, to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was. Evening came, and morning followed— the fourth day. Then God said, “Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky.” And so it happened: God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was, and God blessed them, saying, “Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth.” Evening came, and morning followed—the fifth day. Then God said, “Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds.” And so it happened: God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was. Then God said: “Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground.” God created man in his image; in the image of God he created him; male and female he created them. God blessed them, saying: “Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth.” God also said: “See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food; and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food.” And so it happened. God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed—the sixth day. Thus the heavens and the earth and all their array were completed. Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.
Premieère Lecture Genèse 1:1-2:2 Au commencement, Dieu créa le ciel at la terre. La terre était informe et vide, les ténèbres étaient au-dessus de l’abîme, et le souffle de Dieu planait au-dessus des eaux. Dieu dit: Que la lumière soit. Et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres. Dieu appela la lumière: jour, il appela las ténèbres: nuit. Il y eut un soir, il y eut matin: ce fut le premier jour. Et Dieu dit: Qu’il ; ait un firmament au milieu des eaux, at qu’il sépare les eaux. Dieu fit le firmament, il sépare les eaux qui sont au-dessous du firmament et les eaux qui sont au-dessus. Et ce fut ainsi. Dieu appela le firmament : ciel. Il y eut un soir, il y eut un matin: ce fut le deuxième jour. Et Dieu dit: Les eaux qui sont au-dessous du ciel, qu’elles se rassemblent en un seul lieu, et que paraisse la terre ferme. Et ce fut ainsi. Dieu appela la terre ferme : Terre, et il appela la masse des eaux : Mer. Et Dieu vit que cela était bon. Dieu dit: Que la terre produise l’herbe, la plante qui porte sa semence, et l’arbre qui donne, selon son espèce, le fruit qui porte sa semence. Et Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: ce fut le troisième jour. Et Dieu dit: Qu’il ait des luminaires au firmament du ciel, pour séparer le jour de la nuit; qu’ils servent de signes pour marquer les fêtes, les jours et les années; et qu’ils soient, au firmament du ciel, des luminaires pour éclairer la terre. Et ce fut ainsi. Dieu fit les deux grands luminaires: le plus grand pour régner sur le jour, le plus petit régner sur la nuit; il fit aussi les étioles. Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre, pour régner sur le jour et sur la nuit, pour séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: ce fut le quatrième jour. Et Dieu dit: Que les eaux foisonnent d’une profusion d’êtres vivants, et que les oiseaux volent au-dessus de la terre, sous le firmament du ciel. Dieu créa, selon leur espèce, les grands monstres marins, tous les êtres vivants qui vont et viennent et qui foisonnent dans les eaux, et aussi, selon leur espèce, tous les oiseaux qui volent. Et Dieu vit que cela était bon. Dieu les bénit par ces paroles: Soyez féconds et multipliez- vous, remplissez les mers, que les oiseaux se multiplient sur la terre. Il y eut un matin: ce fut le cinquième jour. Et Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bestiaux, bestioles et bêtes sauvages selon leur espèce. Et ce fut ainsi. Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce, et toutes les bestioles de la terre selon leur espèce. Et Dieu vit que cela était bon. Dieu dit: Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance. Qu’il soit le maître des poissons de la mer, des oiseaux du ciel, des bestiaux, de toutes les bêtes sauvages, et de toutes les bestioles qui vont et viennent sur la terre. Dieu créa l’homme à son image, à l’image de Dieu il le créa, il les créa homme et femme. Dieu les bénit et leur dit: Soyez féconds et multipliez- vous, remplissez la terre et soumettez-la. Soyez les maîtres des poissons de la mer, des oiseaux du ciel, et de tous animaux qui vont viennent sur la terre. Dieu dit encore: Je vous donne toute plante qui porte sa semence sur toute la surface de la terre, et tout arbre dont le fruit porte sa semence: telle sera votre nourriture. Aux bêtes sauvages, aux oiseaux du ciel, à tout ce qui va et vient sur la terre et qui a souffle de vie, je donne comme nourriture toute herbe verte. Et ce fut ainsi. Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait: c’était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: ce fut le sixième jour. Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et tout leur déploiement. Le septième jour, Dieu avait achevé l’œuvre qu’il avait faite. Il se reposa, le septième jour, de toute l’œuvre qu’il avait faite.
Responsorial Psalm Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory, robed in light as with a cloak. You fixed the earth upon its foundation, not to be moved forever; with the ocean, as with a garment, you covered it; above the mountains the waters stood. You send forth springs into the watercourses that wind among the mountains. Beside them the birds of heaven dwell; from among the branches they send forth their song. You water the mountains from your palace; the earth is replete with the fruit of your works. You raise grass for the cattle, and vegetation for man's use, Producing bread from the earth. How manifold are your works, O LORD! In wisdom you have wrought them all— the earth is full of your creatures. Bless the LORD, O my soul!
Second Reading Exodus 14:15-15:1 The LORD said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to go forward. And you, lift up your staff and, with hand outstretched over the sea, split the sea in two, that the Israelites may pass through it on dry land. But I will make the Egyptians so obstinate that they will go in after them. Then I will receive glory through Pharaoh and all his army, his chariots and charioteers. The Egyptians shall know that I am the LORD, when I receive glory through Pharaoh and his chariots and charioteers.” The angel of God, who had been leading Israel’s camp, now moved and went around behind them. The column of cloud also, leaving the front, took up its place behind them, so that it came between the camp of the Egyptians and that of Israel. But the cloud now became dark, and thus the night passed without the rival camps coming any closer together all night long. Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD swept the sea with a strong east wind throughout the night and so turned it into dry land. When the water was thus divided, the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left. The Egyptians followed in pursuit; all Pharaoh’s horses and chariots and charioteers went after them right into the midst of the sea. In the night watch just before dawn the LORD cast through the column of the fiery cloud upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic; and he so clogged their chariot wheels that they could hardly drive. With that the Egyptians sounded the retreat before Israel, because the LORD was fighting for them against the Egyptians. Then the LORD told Moses, Stretch out your hand over the sea, that the water may flow back upon the Egyptians, upon their chariots and their charioteers.” So Moses stretched out his hand over the sea, and at dawn the sea flowed back to its normal depth. The Egyptians were fleeing head on toward the sea, when the LORD hurled them into its midst. As the water flowed back, it covered the chariots and the charioteers of Pharaoh’s whole army which had followed the Israelites into the sea. Not a single one of them escaped. But the Israelites had marched on dry land through the midst of the sea, with the water like a wall to their right and to their left. Thus the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians. When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore and beheld the great power that the LORD had shown against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses. Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.
Deuxième Lecture L'Exode 14:15-15:1 Les fils d’Israël, voyant les Égyptiens lancés à leur poursuite, étaient effrayés. Le Seigneur dit à Moïse: Pourquoi crier vers moi? Ordonne aux fils d’Israël de se mettre en route! Toi, lève ton bâton, étends le bras contre la mer, fends-la en deux, et que les fils d’Israël pénètrent dans la mer à pied sec. Et moi, je vais endurcir le cœur des Égyptiens: ils pénétreront derrière eux dans la mer; je triompherai, pour ma gloire, de Pharaon et de toute son armée, de ses chars et de ses guerriers. Les Égyptiens sauront que je suis le Seigneur, quand j’aurai triomphé, pour ma gloire, de Pharaon, de ses chars et de ses guerriers. L’Ange de Dieu, qui marchait en avant d’Israël, changea de place et se porta à l’arrière. La colonne de nuée quitta l’avant-garde et vint se placer à l’arrière, entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Cette nuée était à la fois ténèbres at lumière dans la nuit, si bien que, de toute la nuit, ils ne purent se rencontrer. Moïse étendit le bras contre la mer. Le Seigneur chassa la mer toute la nuit par un fort vent d’est, et il mit la mer à sec. Les eaux se fendirent, et les fils d’Israël pénétrèrent dans la mer à pied sec, les eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche. Les Égyptiens les poursuivirent et pénétrèrent derrière eux – avec tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses guerriers – jusqu’au milieu de la mer. Aux dernières heures de la nuit, le Seigneur observa, depuis la colonne de feu et de nuée, l’armée des Égyptiens, et il la mit en déroute. Il faussa les roues de leurs chars, et ils eurent beaucoup de peine à les conduire. Les Égyptiens s’écrièrent: Fuyons devant Israël, car c’est le Seigneur qui combat pour eux contre nous! Le Seigneur dit à Moïse: Étends le bras contre la mer: que les eaux reviennent sur les Égyptiens. Leurs chars et leurs guerriers! Moïse étendit le bras contre la mer. Au point du jour, la mer reprit sa place: dans leur fuite, les Égyptiens s’y heurtèrent, et le Seigneur les précipita au milieu de la mer. Les eaux refluèrent et recouvrirent toute l’armée de Pharaon, ses chars et ses guerriers, qui avaient pénétré dans la mer à la poursuite d’Israël. Il n’en resta pas un seul. Mais les fils d’Israël avaient marché à pied sec au de la mer, les eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche. Ce jour-là, la Seigneur sauva Israël de la main de l’Égypte, et Israël vit sur le bord de la mer les cadavres des Égyptiens. Israël vit avec quelle main puissante le Seigneur avait agi contre l’Égypte. Le peuple craignit le Seigneur, il mit sa foi dans le Seigneur et dans son serviteur Moïse. Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique au Seigneur:
Segunda Lectura Éxodo 14, 15–15, 1 En aquellos días, dijo el Señor a Moisés: “¿Por qué sigues clamando a mí? Diles a los israelitas que se pongan en marcha. Y tú, alza tu bastón, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los israelitas entren en el mar sin mojarse. Yo voy a endurecer el corazón de los egipcios para que los persigan, y me cubriré de gloria a expensas del faraón y de todo su ejército, de sus carros y jinetes. Cuando me haya cubierto de gloria a expensas del faraón, de sus carros y jinetes, los egipcios sabrán que yo soy el Señor”. El ángel del Señor, que iba al frente de las huestes de Israel, se colocó tras ellas. Y la columna de nubes que iba adelante, también se desplazó y se puso a sus espaldas, entre el campamento de los israelitas y el campamento de los egipcios. La nube era tinieblas para unos y claridad para otros, y así los ejércitos no trabaron contacto durante toda la noche. Moisés extendió la mano sobre el mar, y el Señor hizo soplar durante toda la noche un fuerte viento del este, que secó el mar, y dividió las aguas. Los israelitas entraron en el mar y no se mojaban, mientras las aguas formaban una muralla a su derecha y a su izquierda. Los egipcios se lanzaron en su persecución y toda la caballería del faraón, sus carros y jinetes, entraron tras ellos en el mar. Hacia el amanecer, el Señor miró desde la columna de fuego y humo al ejército de los egipcios y sembró entre ellos el pánico. Trabó las ruedas de sus carros, de suerte que no avanzaban sino pesadamente. Dijeron entonces los egipcios: “Huyamos de Israel, porque el Señor lucha en su favor contra Egipto”. Entonces el Señor le dijo a Moisés: “Extiende tu mano sobre el mar, para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, sus carros y sus jinetes”. Y extendió Moisés su mano sobre el mar, y al amanecer, las aguas volvieron a su sitio, de suerte que al huir, los egipcios se encontraron con ellas, y el Señor los derribó en medio del mar. Volvieron las aguas y cubrieron los carros, a los jinetes y a todo el ejército del faraón, que se había metido en el mar para perseguir a Israel. Ni uno solo se salvó. Pero los hijos de Israel caminaban por lo seco en medio del mar. Las aguas les hacían muralla a derecha e izquierda. Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto. Israel vio a los egipcios, muertos en la orilla del mar. Israel vio la mano fuerte del Señor sobre los egipcios, y el pueblo temió al Señor y creyó en el Señor y en Moisés, su siervo. Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al Señor:
Salmo Responsorial Alabemos Señor por su victoria. Cantamos al Señor, sublime es su victoria: caballos y jinetes arrojó en el mar. Mi fortaleza y mi canto es el Señor, él es mi salvación; él es mi Dios, y yo lo alabaré, es el Dios de mis padres, y yo le cantaré. El Señor es un guerrero, su nombre es el Señor. Preciptó en el mar los carros del faraón y a sus guerreros; ahogó en el mar Rojo a sus mejores capitanes. Las olas los cubrieron, cayeron hasta el fondo, como piedras. Señor, tu diestra brilla por su fuerza, tu diestra, Señor, tritura el enemigo. Tú llevas a tu pueblo plantarlo en el monte que le diste en herencia, en el lugar que convertiste en tu morada, en el santuario que construyeron tus manos. Tú, Señor, reinarás para siempre. Troiième Lecture Isaïe 55:1-11 Vous tous qui avec soif, venez, voici de l’eau! Même si vous n’avez pas d’argent, venez acheter et consommer, venez acheter du vin et du lait sans argent et sans rien payer. Pourquoi dépenser votre argent pour ce qui ne nourrit pas, vous fatiguer pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez-moi donc: mangez de bonnes choses, régalez-vous de viandes savoureuses! Prêtez l’oreille! Venez à moi! Écoutez, et vous vivrez. Je ferai avec vous une alliance éternelle, qui confirmera ma bienveillance envers David. Lui, j’en ai fait un témoin pour les nations, un guide et un chef pour les peuples. Et toi, tu appelleras une nation que tu ne connais pas, et une nation qui t’ignore accourra vers toi, à cause du Seigneur ton Dieu, à cause de Dieu, le Saint d’Israël, qui fait ta splendeur. Cherchez le Seigneur tant qu’il se laisse trouver. Invoquez-le tant qu’il est proche. Que le méchant abandonne son chemin, et l’homme pervers, ses pensées! Qu’il revienne vers le Seigneur, qui aura pitié de lui, vers notre Dieu, qui est riche en pardon. Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et mes chemins ne sont pas vos chemins, - déclare le Seigneur. Autant le ciel est élevé au-dessus de la terre. Autant mes chemins sont élevés au-dessus des vôtres, mes pensées, au- dessus de vos pensées. La pluie et la neige qui descendent des cieux n’y retournent pas sans avoir abreuvé la terre, sans l’avoir fécondée et l’avoir fait germer, pour donner la semence au semeur et le pain à celui qui mange; ainsi ma parole, qui sort de ma bouche, ne me reviendra pas sans résultat, sans avoir fait ce que je veux, sans avoir accompli sa mission.
Tercera Lectura Isaiah 55:1-11 Esto dice el Señor: ""Todos ustedes, los que tienen sed, vengan por agua; y los que no tienen dinero, vengan, tomen trigo y coman; tomen vino y leche sin pagar. ¿Por qué gastar el dinero en lo que no es pan y el salario, en lo que no alimenta? Escúchenme atentos y comerán bien, saborearán platillos sustanciosos. Préstenme atención, vengan a mí, escúchenme y vivirán. Sellaré con ustedes una alianza perpetua, cumpliré las promesas que hice a David. Como a él lo puse por testigo ante los pueblos, como príncipe y soberano de las naciones, así tú reunirás a un pueblo desconocido, y las naciones que no te conocían acudirán a ti, por amor del Señor, tu Dios, por el Santo de Israel, que te ha honrado. Busquen al Señor mientras lo pueden encontrar, invóquenlo mientras está cerca; que el malvado abandone su camino, y el criminal, sus planes; que regrese al Señor, y él tendrá piedad; a nuestro Dios, que es rico en perdón. Mis pensamientos no son los pensamientos de ustedes, sus caminos no son mis caminos. Porque así como aventajan los cielos a la tierra, así aventajan mis caminos a los de ustedes y mis pensamientos a sus pensamientos. Como bajan del cielo la lluvia y la nieve y no vuelven allá, sino después de empapar la tierra, de fecundarla y hacerla germinar a fin de que dé semilla para sembrar y pan para comer, así será la palabra que sale de mi boca: no volverá a mí sin resultado, sino que hará mi voluntad y cumplirá su misión''. Third Reading Isaiah 55:1-11 Thus says the LORD: All you who are thirsty, come to the water! You who have no money, come, receive grain and eat; come, without paying and without cost, drink wine and milk! Why spend your money for what is not bread, your wages for what fails to satisfy? Heed me, and you shall eat well, you shall delight in rich fare. Come to me heedfully, listen, that you may have life. I will renew with you the everlasting covenant, the benefits assured to David. As I made him a witness to the peoples, a leader and commander of nations, so shall you summon a nation you knew not, and nations that knew you not shall run to you, because of the LORD, your God, the Holy One of Israel, who has glorified you. Seek the LORD while he may be found, call him while he is near. Let the scoundrel forsake his way, and the wicked man his thoughts; let him turn to the LORD for mercy; to our God, who is generous in forgiving. For my thoughts are not your thoughts, nor are your ways my ways, says the LORD. As high as the heavens are above the earth, so high are my ways above your ways and my thoughts above your thoughts. For just as from the heavens the rain and snow come down and do not return there till they have watered the earth, making it fertile and fruitful, giving seed to the one who sows and bread to the one who eats, so shall my word be that goes forth from my mouth; my word shall not return to me void, but shall do my will, achieving the end for which I sent it.
Responsorial Psalm Salmo Responsorial You will draw water joyfully Sacarán agua con gozo from the springs of salvation. de la fuente de la salvación. God indeed is my savior; El Señor es mi Dios y salvador, I am confident and unafraid. con él estoy seguro y nada temo. My strength and my courage is the LORD, El Señor es mi protección y mi fuerza and he has been my savior. y ha sido mi salvación. With joy you will draw water Sacarán agua con gozo at the fountain of salvation. de la fuente de salvación. Give thanks to the LORD, acclaim his name; Den gracias al Señor, among the nations make known his deeds, invoquen su nombre, proclaim how exalted is his name. cuenten a los pueblos sus hazañas, proclamen que su nombre es sublime. Sing praise to the LORD for his glorious achievement; Alaben al Señor por sus proezas, let this be known throughout all the earth. anúncienlas a toda la tierra. Shout with exultation, O city of Zion, Griten jubilosos, habitantes de Sión, for great in your midst porque el Dios de Israel is the Holy One of Israel! ha sido grande con ustedes. Gloria Glory to God, Glory to God, For you alone are the Holy One, Glory to God in the highest, you alone are the Lord, and on earth, peace on earth, you alone are the Most High, Jesus Christ, peace to people of good will. with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
Epistle Romans 6:3-11 Brothers and sisters: Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life. For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection. We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin. For a dead person has been absolved from sin. If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him. As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God. Consequently, you too must think of yourselves as being dead to sin and living for God in Christ Jesus. Epístola Romanos 6, 3-11 Hermanos: Todos los que hemos sido incorporados a Cristo Jesús por medio del bautismo, hemos sido incorporados a él en su muerte. En efecto, por el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte, para que, así como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros llevemos una vida nueva. Porque, si hemos estado íntimamente unidos a él por una muerte semejante a la suya, también lo estaremos en su resurrección. Sabemos que nuestro hombre viejo fue crucificado con Cristo, para que el cuerpo del pecado quedara destruido, a fin de que ya no sirvamos al pecado, pues el que ha muerto queda libre del pecado. Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo, estamos seguros de que también viviremos con él; pues sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no nunca morirá. La muerte ya no tiene dominio sobre él, porque al morir, murió al pecado de una vez para siempre; y al resucitar, vive ahora para Dios. Lo mismo ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. Épître Romains 6:3-11 Frères, nous tous, qui avons été baptisés en Jésus Christ, c’est dans sa mort que nous avons été baptisés. Si, par le baptême dans sa mort, nous avons été mis au tombeau avec lui, c’est pour que nous menions une vie nouvelle, nous aussi, de même que le Christ, par la toute-puissance du Père, est ressuscité d’entre les morts. Car, si nous sommes déjà en communion avec lui par une mort qui ressemble à sienne, nous le serons encore par une résurrection qui ressemblera à la sienne. Nous le savons: l’homme ancien qui est en nous a été fixé à la croix avec lui pour que cet être de péché soit réduit à l’impuissance, et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché. Car celui qui est mort est affranchi du péché. Et si nous sommes passés par la mort avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui. Nous le savons en effet: ressuscité d’entre les morts, le Christ ne meurt plus; sur lui la mort n’a plus aucun pouvoir. Car lui qui est mort, c’est au péché qu’il est mort une fois pour toutes; lui qui est vivant, c’est pour Dieu qu’il est vivant. De même vous aussi: pensez que vous êtes morts au péché, et vivants pour Dieu en Jésus Christ.
Alleluia Alleluia, alleluia, alleluia! Alleluia, alleluia, alleluia! The stone which the builders rejected has become the cornerstone. Évangile Mattieu 28:1-10 Après le sabbat, à l’heure où commençait le premier jour de la semaine, Marie Madeleine et l’autre Marie vinrent faire leur visite au tombeau de Jésus. Et voilà qu’il y eut un grand tremblement de terre; l’Ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre et s’assit dessus. Il avait l’aspect de l’éclair et son vêtement était blanc comme la neige. Les gardes, dans la crainte qu’ils éprouvèrent, furent bouleversés et devinrent comme morts. Or l’Ange, s’adressant aux femmes, leur dit: Vous, soyez sans crainte! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié. Il n’est pas ici, car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez voir l’endroit où il reposait. Puis, vite, allez dire à ses disciples: ‘Il est ressuscité d’entre les morts; il vous précède en Galilée: là, vous le verrez!’ Voilà ce que j’avais à vous dire. Vite, elles quittèrent le tombeau, tremblantes et toutes joyeuses, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples. Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit: Je vous salue. Elles s’approchèrent et, lui saisissant les pieds, elles se prosternèrent devant lui. Alors Jésus leur dit: Soyez sans crainte, allez annoncer à mes frères qu’ils doivent se rendre en Galilée: c’est là qu’ils me verront. Evangelio Marcos 16,1-7 Transcurrido el sábado, María Magdalena, María (la madre de Santiago) y Salomé, compraron perfumes para ir a embalsamar a Jesús. Muy de madrugada, el primer día de la semana, a la salida del sol, se dirigieron al sepulcro. Por el camino se decían unas a otras: “¿Quién nos quitará la piedra de la entrada del sepulcro?” Al llegar, vieron que la piedra ya estaba quitada, a pesar de ser muy grande. Entraron en el sepulcro y vieron a un joven, vestido con una túnica blanca, sentado en el lado derecho, y se llenaron de miedo. Pero él les dijo: “No se espanten. Buscan a Jesús de Nazaret, el que fue crucificado. No está aquí; ha resucitado. Miren el sitio donde lo habían puesto. Ahora vayan a decirles a sus discípulos y a Pedro: ‘Él irá delante de ustedes a Galilea. Allá lo verán, como él les dijo’ ”. Gospel Mark 16:1-7 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him. Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb. They were saying to one another, “Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?” When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large. On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed. He said to them, “Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him. But go and tell his disciples and Peter, ‘He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.’”
Sacraments of Initiation Baptismal Liturgy Following the homily, the Deacon calls the candidates for Baptism and their godparents forth from the assembly. The following are candidates for Baptism: Jayda Abreu Juliana Abreu Terrance Abreu Kiara Beltre Linda Beltre Zion Castillo Anthony Nolasco Mariah Nolasco Jose Quintana Jr. AnaKadija Ramos-Hayes Joshua Rodrguez The invitation of prayer and the Litany of Saints follow. The priest addresses the assembly with the following words: INVITATION TO PRAYER Priest: Dearly beloved, with one heart and one soul, let us by our prayers come to the aid of these our brothers and sisters in their blessed hope, so that, as they approach the font of rebirth, the almighty Father may bestow on them all His merciful help. LITANY OF THE SAINTS Cantor: All: Kyrie eleison. Kyrie eleison. Christe eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Holy Mary, Pray for us. Saint Michael, Pray for us. Holy Angels of God, Pray for us. Saint John the Baptist, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint Joseph, Pray for us. Saints Peter and Paul, Pray for us. Saint Andrew, Pray for us. Saint John, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint Mary Magdalene, Pray for us. Saint Stephen, Pray for us. Saint Ignatius, Pray for us. Saint Lawrence, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint Perpetua, Pray for us. Saint Felicity, Pray for us.
Saint Agnes, Pray for us. Saint Gregory, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint Augustine, Pray for us. Saint Athanasius, Pray for us. Saint Basil, Pray for us. Saint Martin, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint Benedict, Pray for us. Saint Francis, Pray for us. Saint Dominic, Pray for us. Saint Francis Xavier, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Saint John Vianney, Pray for us. Saint Catherine of Sienna, Pray for us. Saint Teresa of Jesus, Pray for us. All holy men and women, Pray for us. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Ora pro nobis. Priest: Almighty ever-living God, be present by the mysteries of Your great love and send for the Spirit of adoption to create the new peoples brought to birth for You in the font of Baptism, so that what is to be carried out by your humble service may be brought to fulfillment by Your mighty power. Through Christ our Lord. All: Amen.
BLESSING OF THE BAPTISMAL WATER The priest then blesses the water that will be used for Baptism: Priest: O God, who by invisible power, accomplish a wondrous effect through sacramental signs and who in many ways have prepared water, your creation, to show forth the grace of Baptism; O God, whose Spirit in the first moments of the world’s creation hovered over the waters, so that the very substance of water would even then take to itself the power to sanctify; O God, who by the outpouring of the flood, foreshadowed regeneration, so that from the mystery of one and the same element of water would come an end to vice and the beginning of virtue; O God, who caused the children of Abraham to pass dry-shod through the Red Sea, so that the chosen people, set free from slavery to Pharaoh, would prefigure the people of the baptized; O God, whose Son, baptized by John in the waters of the Jordan, was anointed with the Holy Spirit, and, as He hung upon the Cross, gave forth water from His side along with blood, and after His Resurrection, commanded His disciples: “Go forth, teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,” look now, we pray, upon the face of Your Church and graciously unseal for her the fountain of Baptism. May this water receive by the Holy Spirit the grace of Your Only Begotten Son, so that human nature, created in Your image and washed clean through the Sacrament of Baptism from all the squalor of the life of old, may be found worthy to rise to the life of newborn children through water and the Holy Spirit. May the power of the Holy Spirit, O Lord, we pray, come down through Your Son into the fullness of this font, so that all who have been buried with Christ by Baptism into death may rise again to life with Him. Who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. All: Amen.
RENUNCIATION OF SIN AND PROFESSION OF FAITH The Priest, in a series of questions to which the candidates reply, “I do,” asks the candidates to renounce sin and profess their faith. Fr. Brian: Do you reject Satan and all of his works and empty promises? Candidates: I Do. Fr. Brian: Do you believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth? Candidates: I Do. Fr. Brian: Do you believe in Jesus Christ, his only Son our Lord, who was born of the Virgin Mary, was crucified, died and was buried, rose from the dead, and is now seated at the right hand of the Father? Candidates: I Do. Fr. Brian: Do you believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who came to the apostles at Pentecost and today is given to you sacramentally in confirmation? Candidates: I Do. Fr. Brian: Do you believe in the holy, catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting? Candidates: I Do. BAPTISM Immediately after the profession of faith, the Priest baptizes each candidate by pouring water on their head using these words: I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
CLOTHING WITH A BAPTISMAL GARMENT The newly baptized are now clothed with baptismal garments. The Priest says the following, and at “Receive this Baptismal garment,” the godparents place the garment on the newly baptized. Priest: You have become a new creation and have clothed yourselves in Christ. Receive this baptismal garment and bring it unstained to the judgment seat of our Lord Jesus Christ, so that you may have everlasting life. All: Amen. PRESENTATION OF A LIGHTED CANDLE The Priest, touching the paschal candle, says: Godparents, please come forward to give to the newly baptized the light of Christ. A godparent of each of the newly baptized goes to the Priest, lights the candle from the paschal candle, then presents it to the newly baptized. Then the Priest says to the newly baptized: You have been enlightened with Christ. Walk always as children of the light and keep the flame of faith alive in your hearts. When the Lord comes, may you go out to meet Him with all the Saints in the heavenly kingdom. All: Amen. THE RENEWAL OF BAPTISMAL PROMISES All stand, holding lighted candles, and renew the promise of baptismal faith. The Priest addresses the faithful in these words: Dear bothers and sisters, through the Paschal Mystery we have been buried with Christ in Baptism, so that we may walk with Him in newness of life. And so, now that our Lenten observance is concluded, let us renew the promises of Holy Baptism, by which we once renounced Satan and his works and promised to serve God in the holy Catholic Church. And so I ask you:
Do you renounce Satan? All: I do. And all of his works? All: I do. And all his empty promises? All: I do. Do you believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth? All: I do. Do you believe in Jesus Christ, His only Son, our Lord, who was born of the Virgin Mary, suffered death and was buried, rose again from the dead, and is seated at the right hand of the Father? All: I do. Do you believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting? All: I do. And may almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has given us new birth by water and the Holy Spirit and bestowed on us forgiveness of our sins, keep us by His grace, in Christ Jesus our Lord, for eternal life. All: Amen.
The Priest then sprinkles the whole assembly with the blessed water while everyone sings. All Who Are Thirsty By Brenton Brown All who are thirsty, all who are weak We sing, come to fountain, dip your heart in the stream of life. Come Lord Jesus Come (4x) Let the pain and the sorrow, be washed away We sing, In the waves of His mercy, as deep cries out to deep. Holy Spirit Come (4x) CELEBRATION OF CONFIRMATION The newly baptized with their godparents join those to complete their full initiation in the Catholic faith – Peter Perez – and their sponsors and stand before the Priest. He addresses them with these words: My dearly newly baptized, born again in Christ by Baptism, you have become members of Christ and of His priestly people. Now you, with those who will complete their initiation, are to share in the outpouring of the Holy Spirit among us, the Spirit sent by the Lord upon His Apostles at Pentecost and given by them and their successors to the baptized. The promised strength of the Holy Spirit, which you are to receive, will make you more like Christ and help you to be witnesses to His suffering, Death, and Resurrection. It will strengthen you to be active members of the Church and to build up the Body of Christ in faith and love. The Priest then addresses the rest of the assembly: My dear friends, let us pray to God our Father, that He will pour out the Holy Spirit on these newly baptized to strengthen them with His gifts and anoint them to be more like Christ, the Son of God. All pray briefly in silence. The Priest, joined by the other priests, holds his hands outstretched over the entire group of those to be confirmed and says the following prayer: All-powerful God, Father of our Lord Jesus Christ, by water and the Holy Spirit You freed Your sons and daughters from sin and gave them new life. Send Your Holy Spirit upon them to be their helper and guide.
Give them the spirit of wisdom and understanding, the spirit of right judgment and courage, the spirit of knowledge and reverence. Fill them with the spirit of wonder and awe in your presence. Through Christ our Lord. All: Amen. Each candidate, with godparents or sponsors, goes to the priest. Godparents or sponsors place their right hand on the shoulder of the candidate; a godparent or a sponsor gives the candidate’s name to the Priest. The Priest anoints each candidate using these words: Priest: Be sealed with the Gift of the Holy Spirit. Candidate: Amen. Priest: Peace be with you. Candidate: And with your spirit. After all of the candidates have received the Sacrament of Confirmation, the newly confirmed and their godparents or sponsors return to their seats in the assembly. Preparation of the Altar Christ Is Risen Matt Maher Christ is risen from the dead Trampling over death by death Come awake, come awake Come and rise up from the grave. Christ is risen from the dead We are one with Him again Come awake, come awake Come and rise up from the grave.
Communion I Am The Bread of Life Suzanne Toolan I am the bread of life Yo lo resucitare, You who come to me shall not hunger yo lo resucitare And who believe in me shall not thirst Yo lo resucitare en el dia final No one can come to me Unless you eat the flesh of the Son of Man unless the father beckons And drink of his blood And I will raise you up And drink of his blood And I will raise you up You shall not have life within you And I will raise you up on the last day Yo soy la resurrección, Yo soy la vida El Pan que yo daré, El que crea en mi aunque muriera es mi Cuerpo, vida del mundo. Tendrá vida eterna, tendrá vida eterna. El que coma de mi carne tendrá vida eterna, tendrá vida eterna. Meditation How Great Thou Art Stuard K. Hine O Lord, my God, when I in awesome wonder Consider all the worlds Thy Hands have made. I see the stars, I hear the rolling thunder Thy power throughout the universe displayed. Then sings my soul, my Saviour God, to Thee How great Thou art, how great Thou art Then sings my soul, my Saviour God, to Thee How great Thou art, how great Thou art. And when I think of God, His Son not sparing Sent Him to die, I scarce can take it in That on the Cross, my burden gladly bearing He bled and died to take away my sin. When Christ shall come, with shout of acclamation And take me home, what joy shall fill my heart Then I shall bow in humble adoration And there proclaim my God how great Thou art. Mi corazón le entona una canción Cuando grande El, cuan grande de El Mi corazón le entona una canción Cuan grande es El, cuan grande es El.
SOLEMN BLESSING Priest: May almighty God bless you through today’s Easter Solemnity and, in His compassion, defend you from every assault of sin. All: Amen. Priest: And may He, who restores you to eternal life in the Resurrection of His Only Begotten, endow you with the prize of immortality. All: Amen. Priest: Now that the days of the Lord’s Passion have drawn to a close, may you who celebrate the gladness of the Paschal Feast come with Christ’s help, and exulting in spirit, to those feasts that are celebrated in eternal joy. All: Amen. Priest: And may the blessing of almighty God, the Father, and the Son, + and the Holy Spirit, come down on you and remain with you for ever. All: Amen.
Closing This Is Amazing Grace Phill Wickham Who breaks the power of sin and darkness? Whose love is mighty and so much stronger? The King of glory, the King above all kings Who shakes the whole earth with holy thunder? And leaves us breathless in awe and wonder? The King of glory, the King above all kings This is Amazing Grace This is unfailing love That You would take my place That You would bear my cross You laid down Your life That I would be set free Oh, Jesus, I sing for All that You've done for me Who brings our chaos back into order? Who makes the orphans a son and daughter? The King of glory, the King of glory Who rules the nations with truth and justice Shines like the sun in all of its brilliance The King of glory, the King above all kings. He Is Risen! Alleluia! Happy Easter! The priests, deacons, and parish staff, pray that you and your family have a very blessed Easter Sunday and Easter Season. We look forward to seeing you at Mass next weekend.
También puede leer