THE EASTER VIGIL IN THE HOLY NIGHT - VIGILIA PASCUAL EN LA NOCHE SANTA - HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL RALEIGH, NORTH CAROLINA APRIL 11, 2020
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL RALEIGH, NORTH CAROLINA APRIL 11, 2020 THE EASTER VIGIL IN THE HOLY NIGHT VIGILIA PASCUAL EN LA NOCHE SANTA
THE SOLEMN BEGINING OF THE VIGIL / O SOLEMNE COMIENZO DE LA VIGILIA THE BLESSING OF THE FIRE AND THE PREPARATION OF THE CANDLE / EL BENDICIÓN DEL FUEGO Y PREPARACIÓN DEL CIRIO PASCUAL PROCESSION / PROCESIÓN THE EASTER PROCLAMATION / EL PREGÓN PASCUAL (EXSULTET ) Exult, let them exult, the hosts of heaven, Alégrense, por fin, los coros de los ángeles, exult, let Angel ministers of God exult, alégrense las jerarquías del cielo let the trumpet of salvation y, por la victoria de rey tan poderoso, sound aloud our mighty King's triumph! que las trompetas anuncien la salvación. Be glad, let earth be glad, as glory floods her, Goce también la tierra, inundada de tanta ablaze with light from her eternal King, claridad, y que, radiante con el fulgor del rey let all corners of the earth be glad, eterno, se sienta libre de la tiniebla que cubría knowing an end to gloom and darkness. el obre entero. Alégrese también nuestra madre la Iglesia Rejoice, let Mother Church also rejoice, revestida de luz tan brillante; resuene este arrayed with the lightning of his glory, templo con las aclamaciones del pueblo. let this holy building shake with joy, filled with the mighty voices of the peoples. Por eso, queridos hermanos, que asisten a la admirable claridad de esta luz santa, Therefore, dearest friends, invoquen conmigo la misericordia de Dios standing in the awesome glory of this holy omnipotente, light, invoke with me, I ask you, para que aquél que, sin mérito mío, me the mercy of God almighty, agregó al número de los ministros, complete that he, who has been pleased to number me, mi alabanza a este cirio, infundiendo el though unworthy, among the Levites, resplandor de su luz. may pour into me his light unshadowed, that I may sing this candle's perfect praises. V. El Señor esté con ustedes. R. Y con tu espíritu. V. The Lord be with you. V. Levantemos el corazón. R. And with your spirit. R. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V. Lift up your hearts. V. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. R. We lift them up to the Lord. R. Es justo y necesario. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is right and just.
It is truly right and just, with ardent love of En verdad es justo y necesario mind and heart aclamar con nuestras voces and with devoted service of our voice, y con todo el afecto del corazón, to acclaim our God invisible, the almighty a Dios invisible, el Padre todopoderoso, Father, and Jesus Christ, our Lord, his Son, y a su Hijo único, nuestro Señor Jesucristo. his Only Begotten. Porque él ha pagado por nosotros Who for our sake paid Adam's debt to the al eterno Padre la deuda de Adán, eternal Father, and, pouring out his own dear y ha borrado con su sangre inmaculada Blood, wiped clean the record of our ancient la condena del antiguo pecado. sinfulness. Porque éstas son las fiestas de Pascua, These, then, are the feasts of Passover, en las que se inmola el verdadero Cordero, in which is slain the Lamb, the one true cuya sangre consagra las puertas de los fieles. Lamb, whose Blood anoints the doorposts of Ésta es la noche en que sacaste de Egipto believers. a los israelitas, nuestros padres, y los hiciste pasar a pie, sin mojarse, el Mar Rojo. This is the night, when once you led our forebears, Israel's children, from slavery in Ésta es la noche en que la columna de fuego Egypt esclareció las tinieblas del pecado. and made them pass dry-shod through the Red Sea. Ésta es la noche que a todos los que creen en Cristo, por toda la tierra, los arranca de los This is the night that with a pillar of fire vicios del mundo y de la oscuridad del banished the darkness of sin. pecado, los restituye a la gracia y los agrega a los This is the night that even now, throughout santos. the world, sets Christian believers apart from worldly vices and from the gloom of sin, Ésta es la noche en que, leading them to grace and joining them to his rotas las cadenas de la muerte, holy ones. Cristo asciende victorioso del abismo. This is the night, when Christ broke the ¿De qué nos serviría haber nacido si no prison-bars of death and rose victorious hubiéramos sido rescatados? ¡Qué from the underworld. asombroso beneficio de tu amor por nosotros! ¡Qué incomparable ternura y Our birth would have been no gain, caridad! ¡Para rescatar al esclavo entregaste al had we not been redeemed. Hijo! O wonder of your humble care for us! Necesario fue el pecado de Adán, O love, O charity beyond all telling, que ha sido borrado por la muerte de Cristo. to ransom a slave you gave away your Son! ¡Feliz la culpa que mereció tal Redentor! O truly necessary sin of Adam, destroyed completely by the Death of Christ! ¡Qué noche tan dichosa! Sólo ella conoció el O happy fault that earned so great, so momento en que Cristo resucitó del abismo. glorious a Redeemer! Ésta es la noche de la que estaba escrito: O truly blessed night, "Será la noche clara como el día, worthy alone to know the time and hour la noche iluminada por mi gozo".
when Christ rose from the underworld! Y así, esta noche santa ahuyenta los pecados, lava las culpas, devuelve la inocencia a los This is the night of which it is written: caídos, la alegría a los tristes, expulsa el odio, The night shall be as bright as day, trae la concordia, doblega a los poderosos. dazzling is the night for me, and full of gladness. En esta noche de gracia, acepta, Padre santo, el sacrificio vespertino de alabanza, The sanctifying power of this night que la santa Iglesia te ofrece en la solemne dispels wickedness, washes faults away, ofrenda de este cirio, obra de las abejas. restores innocence to the fallen, and joy to mourners, drives out hatred, fosters concord, Sabemos ya lo que anuncia esta columna de and brings down the mighty. fuego, que arde en llama viva para la gloria de On this, your night of grace, O holy Father, Dios. Y aunque distribuye su luz, no mengua accept this candle, a solemn offering, al repartirla, porque se alimenta de cera the work of bees and of your servants’ fundida hands, que elaboró la abeja fecunda an evening sacrifice of praise, para hacer esta lámpara preciosa. this gift from your most holy Church. ¡Qué noche tan dichosa, But now we know the praises of this pillar, en que se une el cielo con la tierra, which glowing fire ignites for God's honor, lo humano con lo divino! a fire into many flames divided, yet never dimmed by sharing of its light, Te rogamos, Señor, for it is fed by melting wax, drawn out by que este cirio consagrado a tu nombre mother bees to build a torch so precious. para destruir la oscuridad de esta noche, arda sin apagarse y, aceptado como perfume, O truly blessed night, when things of heaven se asocie a las lumbreras del cielo. are wed to those of earth, Que el lucero matinal lo encuentre ardiendo, and divine to the human. ese lucero que no conoce ocaso, Jesucristo, tu Hijo, Therefore, O Lord, que volviendo del abismo, we pray you that this candle, brilla sereno para el linaje humano hallowed to the honor of your name, y vive y reina por los siglos de los siglos. may persevere undimmed, to overcome the darkness of this night. R. Amén. Receive it as a pleasing fragrance, and let it mingle with the lights of heaven. May this flame be found still burning by the Morning Star: the one Morning Star who never sets, Christ your Son, who, coming back from death's domain, has shed his peaceful light on humanity, and lives and reigns for ever and ever. R. Amen.
LITURGY OF THE WORD / LITURGIA DE LA PALABRA FIRST READING / PRIMERA LECTURA Genesis 1:1-2:2 In the beginning, when God created the En el principio creó Dios el cielo y la tierra. heavens and the earth, the earth was a La tierra era soledad y caos; y las tinieblas formless wasteland, and darkness covered cubrían la faz del abismo. El espíritu de Dios the abyss, while a mighty wind swept over se movía sobre la superficie de las aguas. the waters. Dijo Dios: "Que exista la luz", y la luz Then God said, "Let there be light," and existió. Vio Dios que la luz era buena, y there was light. God saw how good the light separó la luz de las tinieblas. Llamó a la luz was. God then separated the light from the "día" y a las tinieblas, "noche". Fue la tarde y darkness. God called the light "day," and the la mañana del primer día. darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed—the first day. Dijo Dios: "Que haya una bóveda entre las aguas, que separe unas aguas de otras". E Then God said, "Let there be a dome in the hizo Dios una bóveda y separó con ella las middle of the waters, to separate one body of aguas de arriba, de las aguas de abajo. Y así water from the other." And so it happened: fue. Llamó Dios a la bóveda "cielo". Fue la God made the dome, and it separated the tarde y la mañana del segundo día. water above the dome from the water below it. God called the dome "the sky." Evening Dijo Dios: "Que se junten las aguas de came, and morning followed—the second debajo del cielo en un solo lugar y que day. aparezca el suelo seco". Y así fue. Llamó Dios "tierra" al suelo seco y "mar" a la masa Then God said, "Let the water under the sky de las aguas. Y vio Dios que era bueno. be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: Dijo Dios: "Verdee la tierra con plantas que the water under the sky was gathered into its den semilla y árboles que den fruto y semilla, basin, and the dry land appeared. God called según su especie, sobre la tierra". Y así fue. the dry land "the earth, " and the basin of the Brotó de la tierra hierba verde, que producía water he called "the sea." God saw how good semilla, según su especie, y árboles que daban it was. fruto y llevaban semilla, según su especie. Y vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la Then God said, "Let the earth bring forth mañana del tercer día. vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that Dijo Dios: "Que haya lumbreras en la bears fruit with its seed in it." And so it bóveda del cielo, que separen el día de la happened: the earth brought forth every kind noche, señalen las estaciones, los días y los of plant that bears seed and every kind of años, y luzcan en la bóveda del cielo para fruit tree on earth that bears fruit with its iluminar la tierra". Y así fue. Hizo Dios las seed in it. God saw how good it was. dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor Evening came, and morning followed—the para regir el día y la menor, para regir la third day. noche; y también hizo las estrellas. Dios puso las lumbreras en la bóveda del Then God said: "Let there be lights in the cielo para iluminar la tierra, para regir el día y dome of the sky, to separate day from night. la noche, y separar la luz de las tinieblas. Y
Let them mark the fixed times, the days and vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la the years, and serve as luminaries in the mañana del cuarto día. dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened: God made the Dijo Dios: "Agítense las aguas con un two great lights, the greater one to govern hervidero de seres vivientes y revoloteen the day, and the lesser one to govern the sobre la tierra las aves, bajo la bóveda del night; and he made the stars. God set them cielo". Creó Dios los grandes animales in the dome of the sky, to shed light upon marinos y los vivientes que en el agua se the earth, to govern the day and the night, deslizan y la pueblan, según su especie. Creó and to separate the light from the darkness. también el mundo de las aves, según sus God saw how good it was. Evening came, especies. Vio Dios que era bueno y los and morning followed—the fourth day. bendijo, diciendo: "Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas del mar; que Then God said, "Let the water teem with an las aves se multipliquen en la tierra". Fue la abundance of living creatures, and on the tarde y la mañana del quinto día. earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened: God created the Dijo Dios: "Produzca la tierra vivientes, great sea monsters and all kinds of swimming según sus especies: animales domésticos, creatures with which the water teems, and all reptiles y fieras, según sus especies". Y así kinds of winged birds. God saw how good it fue. Hizo Dios las fieras, los animales was, and God blessed them, saying, "Be domésticos y los reptiles, cada uno según su fertile, multiply, and fill the water of the seas; especie. Y vio Dios que era bueno. and let the birds multiply on the earth." Evening came, and morning followed—the Dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra fifth day. imagen y semejanza; que domine a los peces del mar, a las aves del cielo, a los animales Then God said, "Let the earth bring forth all domésticos y a todo animal que se arrastra kinds of living creatures: cattle, creeping sobre la tierra". Y creó Dios al hombre a su things, and wild animals of all kinds." And imagen; a imagen suya lo creó; hombre y so it happened: God made all kinds of wild mujer los creó. Y los bendijo Dios y les dijo: animals, all kinds of cattle, and all kinds of "Sean fecundos y multiplíquense, llenen la creeping things of the earth. God saw how tierra y sométanla; dominen a los peces del good it was. mar, a las aves del cielo y a todo ser viviente que se mueve sobre la tierra". Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have Y dijo Dios: "He aquí que les entrego todas dominion over the fish of the sea, the birds las plantas de semilla que hay sobre la faz de of the air, and the cattle, and over all the wild la tierra, y todos los árboles que producen animals and all the creatures that crawl on fruto y semilla, para que les sirvan de the ground." God created man in his image; alimento. Y a todas las fieras de la tierra, a in the image of God he created him; male todas las aves del cielo, a todos los reptiles de and female he created them. God blessed la tierra, a todos los seres que respiran, them, saying: "Be fertile and multiply; fill the también les doy por alimento las verdes earth and subdue it. Have dominion over plantas". Y así fue. Vio Dios todo lo que the fish of the sea, the birds of the air, and all había hecho y lo encontró muy bueno. Fue la the living things that move on the earth." tarde y la mañana del sexto día. God also said: "See, I give you every seed- bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your
food; and to all the animals of the land, all Así quedaron concluidos el cielo y la tierra the birds of the air, and all the living con todos sus ornamentos, y terminada su creatures that crawl on the ground, I give all obra, descansó Dios el séptimo día de todo the green plants for food." And so it cuanto había hecho. happened. God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor. came, and morning followed—the sixth day. Thus the heavens and the earth and all their array were completed. Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken. -The Word of the Lord R. Thanks be to God. RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL Psalm 104:1-2, 5-6, 10, 12, 13-14, 24, 35 Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. Bless the LORD, O my soul! Bendice al Señor, alma mía; O LORD, my God, you are great indeed! Señor y Dios mío, inmensa es tu grandeza. You are clothed with majesty and glory, Te vistes de belleza y majestad, robed in light as with a cloak. la luz te envuelve como un manto. You fixed the earth upon its foundation, Sobre bases inconmovibles not to be moved forever; asentaste la tierra para siempre. with the ocean, as with a garment, you con un vestido de mares la cubriste covered it; y las aguasen los montes concentraste. above the mountains the waters stood. En los valles hacer brotar las fuentes, You send forth springs into the watercourses que van corriendo entre montañas; that wind among the mountains. junto al arroyo vienen a vivir las aves, Beside them the birds of heaven dwell; que cantan entre las ramas. from among the branches they send forth their song. Desde tu cielo riegas los montes y sacias la tierra del fruto de tus manos; You water the mountains from your palace; haces brotar hierba para los ganados the earth is replete with the fruit of your y pasto para los que sirven al hombre. works. You raise grass for the cattle, and vegetation for man's use, Producing bread from the earth.
How manifold are your works, O LORD! ¡Que numerosas son tus obras, Señor, In wisdom you have wrought them all— y todas las hiciste con maestría! the earth is full of your creatures. La tierra está llena de tus creaturas. Bless the LORD, O my soul! Bendice al Señor, alma mía. PRAYER AFTER THE READING / ORACIÓN DESPUÉS DE LA LECTURA SECOND READING / SEGUNDA LECTURA Exodus 14:15 - 15:1 The LORD said to Moses, "Why are you En aquellos días, dijo el Señor a Moisés: crying out to me? Tell the Israelites to go "¿Por qué sigues clamando a mí? Diles a los forward. And you, lift up your staff and, with israelitas que se pongan en marcha. Y tú, alza hand outstretched over the sea, split the sea tu bastón, extiende tu mano sobre el mar y in two, that the Israelites may pass through it divídelo, para que los israelitas entren en el on dry land. But I will make the Egyptians mar sin mojarse. Yo voy a endurecer el so obstinate that they will go in after them. corazón de los egipcios para que los persigan, Then I will receive glory through Pharaoh y me cubriré de gloria a expensas del faraón y and all his army, his chariots and charioteers. de todo su ejército, de sus carros y jinetes. The Egyptians shall know that I am the Cuando me haya cubierto de gloria a LORD, when I receive glory through expensas del faraón, de sus carros y jinetes, Pharaoh and his chariots and charioteers." los egipcios sabrán que yo soy el Señor". The angel of God, who had been leading El ángel del Señor, que iba al frente de las Israel's camp, now moved and went around huestes de Israel, se colocó tras ellas. Y la behind them. The column of cloud also, columna de nubes que iba adelante, también leaving the front, took up its place behind se desplazó y se puso a sus espaldas, entre el them, so that it came between the camp of campamento de los israelitas y el the Egyptians and that of Israel. But the campamento de los egipcios. La nube era cloud now became dark, and thus the night tinieblas para unos y claridad para otros, y así passed without the rival camps coming any los ejércitos no trabaron contacto durante closer together all night long. Then Moses toda la noche. stretched out his hand over the sea, and the LORD swept the sea with a strong east wind Moisés extendió la mano sobre el mar, y el throughout the night and so turned it into Señor hizo soplar durante toda la noche un dry land. When the water was thus divided, fuerte viento del este, que secó el mar, y the Israelites marched into the midst of the dividió las aguas. Los israelitas entraron en el sea on dry land, with the water like a wall to mar y no se mojaban, mientras las aguas their right and to their left. formaban una muralla a su derecha y a su izquierda. Los egipcios se lanzaron en su The Egyptians followed in pursuit; all persecución y toda la caballería del faraón, Pharaoh's horses and chariots and sus carros y jinetes, entraron tras ellos en el charioteers went after them right into the mar. midst of the sea. In the night watch just before dawn the LORD cast through the Hacia el amanecer, el Señor miró desde la column of the fiery cloud upon the Egyptian columna de fuego y humo al ejército de los force a glance that threw it into a panic; and egipcios y sembró entre ellos el pánico. he so clogged their chariot wheels that they Trabó las ruedas de sus carros, de suerte que
could hardly drive. With that the Egyptians no avanzaban sino pesadamente. Dijeron sounded the retreat before Israel, because the entonces los egipcios: "Huyamos de Israel, LORD was fighting for them against the porque el Señor lucha en su favor contra Egyptians. Egipto". Then the LORD told Moses, "Stretch out Entonces el Señor le dijo a Moisés: your hand over the sea, that the water may "Extiende tu mano sobre el mar, para que flow back upon the Egyptians, upon their vuelvan las aguas sobre los egipcios, sus chariots and their charioteers." So Moses carros y sus jinetes". Y extendió Moisés su stretched out his hand over the sea, and at mano sobre el mar, y al amanecer, las aguas dawn the sea flowed back to its normal volvieron a su sitio, de suerte que al huir, los depth. The Egyptians were fleeing head on egipcios se encontraron con ellas, y el Señor toward the sea, when the LORD hurled them los derribó en medio del mar. Volvieron las into its midst. As the water flowed back, it aguas y cubrieron los carros, a los jinetes y a covered the chariots and the charioteers of todo el ejército del faraón, que se había Pharaoh's whole army which had followed metido en el mar para perseguir a Israel. Ni the Israelites into the sea. Not a single one uno solo se salvó. of them escaped. But the Israelites had marched on dry land through the midst of Pero los hijos de Israel caminaban por lo the sea, with the water like a wall to their seco en medio del mar. Las aguas les hacían right and to their left. muralla a derecha e izquierda. Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto. Thus the LORD saved Israel on that day Israel vio a los egipcios, muertos en la orilla from the power of the Egyptians. When del mar. Israel vio la mano fuerte del Señor Israel saw the Egyptians lying dead on the sobre los egipcios, y el pueblo temió al Señor seashore and beheld the great power that the y creyó en el Señor y en Moisés, su siervo. LORD had shown against the Egyptians, Entonces Moisés y los hijos de Israel they feared the LORD and believed in him cantaron este cántico al Señor: and in his servant Moses. -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor. Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea. -The Word of the Lord R. Thanks be to God.
RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL Exodus 15: 1-2, 3-4, 5-6, 17-18 Alabemos Señor por su victoria. I will sing to the LORD, Cantamos al Señor, sublime es su victoria: for he is gloriously triumphant; caballos y jinetes arrojó en el mar. horse and chariot he has cast into the sea. Mi fortaleza y mi canto es el Señor, My strength and my courage is the LORD, él es mi salvación; and he has been my savior. él es mi Dios, y yo lo alabaré, He is my God, I praise him; es el Dios de mis padres, y yo le cantaré. the God of my father, I extol him. El Señor es un guerrero, The LORD is a warrior, su nombre es el Señor. LORD is his name! Preciptó en el mar los carros del faraón Pharaoh's chariots and army y a sus guerreros; he hurled into the sea; ahogó en el mar Rojo the elite of his officers were submerged in a sus mejores capitanes. the Red Sea. Las olas los cubrieron, The flood waters covered them, cayeron hasta el fondo, como piedras. they sank into the depths like a stone. Señor, tu diestra brilla por su fuerza, Your right hand, O LORD, magnificent in tu diestra, Señor, tritura el enemigo. power, your right hand, O LORD, has shattered the enemy. Tú llevas a tu pueblo plantarlo en el monte You brought in the people you redeemed que le diste en herencia, and planted them on the mountain of your en el lugar que convertiste en tu morada, inheritance the place where you made your en el santuario que construyeron tus manos. seat, O LORD, Tú, Señor, reinarás para siempre. the sanctuary, LORD, which your hands established. The LORD shall reign forever and ever. PRAYER AFTER THE READING / ORACIÓN DESPUÉS DE LA LECTURA THIRD READING / TERCERA LECTURA Isaiah 55:1-11 Thus says the LORD: Esto dice el Señor: All you who are thirsty, come to the water! "Todos ustedes, los que tienen sed, vengan You who have no money, come, receive por agua; y los que no tienen dinero, vengan, grain and eat; come, without paying and tomen trigo y coman; tomen vino y leche sin without cost, drink wine and milk! pagar. ¿Por qué gastar el dinero en lo que no Why spend your money for what is not es pan y el salario, en lo que no alimenta? bread, your wages for what fails to satisfy? Escúchenme atentos y comerán bien, Heed me, and you shall eat well, you shall saborearán platillos sustanciosos. Préstenme
delight in rich fare. Come to me heedfully, atención, vengan a mí, escúchenme y vivirán. listen, that you may have life. I will renew Sellaré con ustedes una alianza perpetua, with you the everlasting covenant, the cumpliré las promesas que hice a David. benefits assured to David. As I made him a Como a él lo puse por testigo ante los witness to the peoples, a leader and pueblos, como príncipe y soberano de las commander of nations, so shall you summon naciones, así tú reunirás a un pueblo a nation you knew not, and nations that desconocido, y las naciones que no te knew you not shall run to you, because of the conocían acudirán a ti, por amor del Señor, LORD, your God, the Holy One of Israel, tu Dios, por el Santo de Israel, que te ha who has glorified you. honrado. Seek the LORD while he may be found, call Busquen al Señor mientras lo pueden him while he is near. Let the scoundrel encontrar, invóquenlo mientras está cerca; forsake his way, and the wicked man his que el malvado abandone su camino, y el thoughts; let him turn to the LORD for criminal, sus planes; que regrese al Señor, y él mercy; to our God, who is generous in tendrá piedad; a nuestro Dios, que es rico en forgiving. For my thoughts are not your perdón. Mis pensamientos no son los thoughts, nor are your ways my ways, says pensamientos de ustedes, sus caminos no son the LORD. As high as the heavens are mis caminos. Porque así como aventajan los above the earth, so high are my ways above cielos a la tierra, así aventajan mis caminos a your ways and my thoughts above your los de ustedes y mis pensamientos a sus thoughts. pensamientos. For just as from the heavens the rain and Como bajan del cielo la lluvia y la nieve y no snow come down and do not return there till vuelven allá, sino después de empapar la they have watered the earth, making it fertile tierra, de fecundarla y hacerla germinar a fin and fruitful, giving seed to the one who sows de que dé semilla para sembrar y pan para and bread to the one who eats, so shall my comer, así será la palabra que sale de mi word be that goes forth from my mouth; my boca: no volverá a mí sin resultado, sino que word shall not return to me void, but shall hará mi voluntad y cumplirá su misión''. do my will, achieving the end for which I sent it. -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor. -The Word of the Lord R. Thanks be to God. RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL Isaiah 12: 2-3, 4, 5-6 You will draw water joyfully from the springs of salvation. God indeed is my savior; El Señor es mi Dios y salvador, I am confident and unafraid. con él estoy seguro y nada temo. My strength and my courage is the LORD, El Señor es mi protección y mi fuerza and he has been my savior. y ha sido mi salvación. With joy you will draw water Sacarán agua con gozo at the fountain of salvation. de la fuente de salvación.
Give thanks to the LORD, Den gracias al Señor, acclaim his name; invoquen su nombre, among the nations make known his deeds, cuenten a los pueblos sus hazañas, proclaim how exalted is his name. proclamen que su nombre es sublime. Sing praise to the LORD Alaben al Señor por sus proezas, for his glorious achievement; anúncienlas a toda la tierra. let this be known throughout all the earth. Griten jubilosos, habitantes de Sión, Shout with exultation, O city of Zion, porque el Dios de Israel for great in your midst ha sido grande con ustedes. is the Holy One of Israel! PRAYER AFTER THE READING / ORACIÓN DESPUÉS DE LA LECTURA GLORIA
COLLECT / COLECTA EPISTLE / EPÍSTOLA Romans 6:3-11 Brothers and sisters: Hermanos: Todos los que hemos sido Are you unaware that we who were baptized incorporados a Cristo Jesús por medio del into Christ Jesus were baptized into his bautismo, hemos sido incorporados a él en death? We were indeed buried with him su muerte. En efecto, por el bautismo fuimos through baptism into death, so that, just as sepultados con él en su muerte, para que, así Christ was raised from the dead by the glory como Cristo resucitó de entre los muertos of the Father, we too might live in newness por la gloria del Padre, así también nosotros of life. llevemos una vida nueva. For if we have grown into union with him Porque, si hemos estado íntimamente unidos through a death like his, we shall also be a él por una muerte semejante a la suya, united with him in the resurrection. We también lo estaremos en su resurrección. know that our old self was crucified with Sabemos que nuestro hombre viejo fue him, so that our sinful body might be done crucificado con Cristo, para que el cuerpo del away with, that we might no longer be in pecado quedara destruido, a fin de que ya no slavery to sin. For a dead person has been sirvamos al pecado, pues el que ha muerto absolved from sin. If, then, we have died queda libre del pecado. with Christ, we believe that we shall also live with him. Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo, estamos seguros de que también viviremos We know that Christ, raised from the dead, con él; pues sabemos que Cristo, una vez dies no more; death no longer has power resucitado de entre los muertos, ya no nunca over him. As to his death, he died to sin once morirá. La muerte ya no tiene dominio sobre and for all; as to his life, he lives for God. él, porque al morir, murió al pecado de una Consequently, you too must think of vez para siempre; y al resucitar, vive ahora yourselves as being dead to sin and living for para Dios. Lo mismo ustedes, considérense God in Christ Jesus. muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. -The Word of the Lord R. Thanks be to God. -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor.
GREAT ALLELUIA / ALELUYA SOLEMNE RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL Psalm 118: 1-2, 16AB-17, 22-23 Give thanks to the LORD, for he is good, Te damos gracias, Señor, porque eres bueno, for his mercy endures forever. porque tu misericordia es eterna. Let the house of Israel say, Diga la casa de Israel: “His mercy endures forever.” "Su misericordia es eterna". “The right hand of the LORD La diestra del Señor es poderosa, has struck with power; la diestra del Señor es nuestro orgullo. the right hand of the LORD is exalted. No moriré, continuaré viviendo I shall not die, but live, para contar lo que el Señor ha hecho. and declare the works of the LORD.” La piedra que desecharon los constructores The stone which the builders rejected es ahora la piedra angular. has become the cornerstone. Esto es obra de la mano del Señor, By the LORD has this been done; es un milagro patente. it is wonderful in our eyes.
GOSPEL / EVANGELIO Luke 24:1-12 At daybreak on the first day of the week the El primer día después del sábado, muy de women who had come from Galilee with mañana, llegaron las mujeres al sepulcro, Jesus took the spices they had prepared and llevando los perfumes que habían preparado. went to the tomb. They found the stone Encontraron que la piedra ya había sido rolled away from the tomb; but when they retirada del sepulcro y entraron, pero no entered, they did not find the body of the hallaron el cuerpo del Señor Jesús. Lord Jesus. Estando ellas todas desconcertadas por esto, While they were puzzling over this, behold, se les presentaron dos varones con vestidos two men in dazzling garments appeared to resplandecientes. Como ellas se llenaron de them. They were terrified and bowed their miedo e inclinaron el rostro a tierra, los faces to the ground. They said to them, varones les dijeron: "¿Por qué buscan entre "Why do you seek the living one among the los muertos al que está vivo? No está aquí; ha dead? He is not here, but he has been raised. resucitado. Recuerden que cuando estaba Remember what he said to you while he was todavía en Galilea les dijo: 'Es necesario que still in Galilee, that the Son of Man must be el Hijo del hombre sea entregado en manos handed over to sinners and be crucified, and de los pecadores y sea crucificado y al tercer rise on the third day." And they remembered día resucite' ". Y ellas recordaron sus his words. palabras. Then they returned from the tomb and Cuando regresaron del sepulcro, las mujeres announced all these things to the eleven and anunciaron todas estas cosas a los Once y a to all the others. The women were Mary todos los demás. Las que decían estas cosas a Magdalene, Joanna, and Mary the mother of los apóstoles eran María Magdalena, Juana, James; the others who accompanied them María (la madre de Santiago) y las demás que also told this to the apostles, but their story estaban con ellas. Pero todas estas palabras seemed like nonsense and they did not les parecían desvaríos y no les creían. believe them. Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Se But Peter got up and ran to the tomb, bent asomó, pero sólo vio los lienzos y se regresó down, and saw the burial cloths alone; then a su casa, asombrado por lo sucedido. he went home amazed at what had happened. -Palabra del Señor: R. Gloria a ti, Señor Jesús. -The Gospel of the Lord R. Praise to you, Lord Jesus Christ. HOMILY / HOMILIA
RENEWAL OF BAPTISMAL PROMISES/ RENOVACIÓN DE LAS PROMESAS DE BAUTISMO BLESSING OF THE WATER / BENDICIÓN DEL AGUA RENEWAL OF BAPTISMAL PROMISES AND PROFESSION OF FAITH / RENOVACIÓN DE LAS PROMESAS DE BAUTISMO Y PROFESIÓN DE FE Dear brothers and sisters, through the Hermanos: Por el misterio pascual hemos Paschal Mystery we have been buried with sido sepultados con Cristo en el bautismo, Christ in Baptism, so that we may walk with para que vivamos una vida nueva. him in newness of life. Por tanto, terminado el ejercicio de la And so, now that our Lenten observance is Cuaresma, renovemos las promesas del santo concluded, let us renew the promises of Holy bautismo, con las que en otro tiempo Baptism, by which we once renounced Satan renunciamos a Satanás y a sus obras y and his works and promised to serve God in prometimos servir fielmente a Dios, en la the holy Catholic Church. And so I ask you: santa Iglesia católica. Así, pues: Bishop Do you renounce sin, so as to Obispo ¿Renuncian ustedes al live in the freedom of the pecado, para vivir en la children of God? libertad de los hijos de Dios? All I do. Todos Sí, renuncio. Bishop Do you renounce the lure of Obispo ¿Renuncian a todas las evil, so that sin may have no seducciones del mal, para que mastery over you? el pecado no los esclavice? All I do. Todos Sí, renuncio. Bishop Do you renounce Satan, the Obispo ¿Renuncian a Satanás, padre y author and prince of sin? autor de todo pecado? All I do. Todos Sí, renuncio. Obispo ¿Creen en Dios, Padre Bishop Do you believe in God, the todopoderoso, creador del Father almighty, Creator of cielo y de la tierra? heaven and earth? Todos Si, creo. All I do. Obispo ¿Creéis en Jesucristo, su Hijo Bishop Do you believe in Jesus único, nuestro Señor, que Christ, his only Son, our nació de Santa María Virgen, Lord, who was born of the murió, fue sepultado, resucitó Virgin Mary, suffered death de entre los muertos y está and was buried, rose again sentado a la derecha del from the dead and is seated at Padre? the right hand of the Father? Todos Si, creo. All I do. Obispo ¿Creen en el Espíritu Bishop Do you believe in the Holy Santo, en la santa Iglesia Spirit, the holy Catholic católica, en la comunión de Church, the communion of los santos, en el perdón de
saints, the forgiveness of sins, los pecados, en la the resurrection of the body, resurrección de la carne en la and life everlasting? vida eterna? All I do. Todos Si, creo. Bishop And may almighty God, the Obispo Que Dios Father of our Lord Jesus todopoderoso, Padre de Christ, who has given us new nuestro Señor Jesucristo, birth by water and the Holy que nos regeneró por el agua Spirit and bestowed on us y el Espíritu Santo y que nos forgiveness of our sins, keep concedió la remisión de los us by his grace, in Christ pecados, nos guarde en su Jesus our Lord, for eternal gracia, en el mismo Jesucristo life. nuestro Señor, para la vida eterna. All Amen. Todos Amén. PRAYER OF THE FAITHFUL / PLEGARIA UNIVERSAL LITURGY OF THE EUCHARIST / LITURGIA EUCARÍSTICA Our parish relies on your generous support, as we serve Nuestra parroquia depende de su generoso apoyo, ya que you, all our parish family and pilgrims, le servimos a usted, a toda nuestra familia parroquial y as well as all those most in need during these challenging peregrinos, así como también a los más necesitados durante times. Give Online or scan the QR code below. estos tiempos difíciles. Para donar en línea o puede Thank you for your generosity. escanear el código que aparece abajo. Gracias por su generosidad.
OFFERTORY / OFERTORIO Resucito
EUCHARISTIC ACCLAMATIONS / ACLAMACIÓNES EUCARÍSTICAS SANCTUS MEMORIAL ACCLAMATION / ACLAMACIÓN MEMORIAL
AMEN AGNUS DEI COMMUNION RITE / RITO DE LA COMUNIÓN ACT OF SPIRITUAL COMMUNION / ACTO PARA LA COMUNIÓN ESPIRITUAL My Jesus, Creo, Jesús mío, I believe that You are present in the Most Holy que estás real y verdaderamente en el cielo Sacrament. y en el Santísimo Sacramento del Altar. I love You above all things, and I desire to Os amo sobre todas las cosas receive You into my soul. y deseo vivamente recibirte dentro de mi alma, Since I cannot at this moment receive You pero no pudiendo hacerlo ahora sacramentally, sacramentalmente, come at least spiritually into my heart. venid al menos espiritualmente a mi corazón. I embrace You as if You were already there and Y como si ya os hubiese recibido, os abrazo y unite myself wholly to You. me uno del todo a Ti. Never permit me to be separated from You. Señor, no permitas que jamás me aparte de Ti. Amen. Amén - St. Alphonsus - San Alphonso de Liguori Ligorio
COMMUNION HYMN / CANTO DE COMUNIÓN I am the Bread of Life / Yo Soy el Pan de Vida PRAYER AFTER COMMUNION / ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
CONCLUDING RITE / RITO DE CONCLUSIÓN FINAL BLESSING AND EASTER DISMISSAL / BENDICIÓN FINAL Y DESPEDIDA PASCUAL RECESSIONAL HYMN / CANTO DE DESPEDIDA Jesus Christ is Risen Today Copyright © 1996, United States Catholic Conference. All rights reserved. Music reprinted under OneLicense.net #A-716291. All rights reserved.
También puede leer