THE PASSION OF THE LORD - LA PASIÓN DEL SEÑOR - HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL RALEIGH, NORTH CAROLINA APRIL 10, 2020

Página creada Diego Hermoso
 
SEGUIR LEYENDO
HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL
RALEIGH, NORTH CAROLINA
APRIL 10, 2020

             THE PASSION OF THE LORD

               LA PASIÓN DEL SEÑOR
PRAYER / ORACIÓN

           LITURGY OF THE WORD / LITURGIA DE LA PALABRA

FIRST READING / PRIMERA LECTURA                                             Isaiah 52:13-53:12

See, my servant shall prosper,                   He aquí que mi siervo prosperará, será
he shall be raised high and greatly exalted.     engrandecido y exaltado, será puesto en alto.
Even as many were amazed at him so marred        Muchos se horrorizaron al verlo, porque
was his look beyond human semblance and          estaba desfigurado su semblante, que no
his appearance beyond that of the sons of        tenía ya aspecto de hombre; pero muchos
man so shall he startle many nations,            pueblos se llenaron de asombro. Ante él los
because of him kings shall stand speechless;     reyes cerrarán la boca, porque verán lo que
for those who have not been told shall see,      nunca se les había contado y comprenderán
those who have not heard shall ponder it.        lo que nunca se habían imaginado.

Who would believe what we have heard?            ¿Quién habrá de creer lo que hemos
To whom has the arm of the LORD been             anunciado? ¿A quién se le revelará el poder
revealed? He grew up like a sapling before       del Señor? Creció en su presencia como
him, like a shoot from the parched earth;        planta débil, como una raíz en el desierto. No
there was in him no stately bearing to make      tenía gracia ni belleza. No vimos en él ningún
us look at him, nor appearance that would        aspecto atrayente; despreciado y rechazado
attract us to him. He was spurned and            por los hombres, varón de dolores,
avoided by people, a man of suffering,           habituado al sufrimiento; como uno del cual
accustomed to infirmity, one of those from       se aparta la mirada, despreciado y
whom people hide their faces, spurned, and       desestimado.
we held him in no esteem.
                                                 Él soportó nuestros sufrimientos y aguantó
Yet it was our infirmities that he bore, our     nuestros dolores; nosotros lo tuvimos por
sufferings that he endured, while we thought     leproso, herido por Dios y humillado,
of him as stricken, as one smitten by God        traspasado por nuestras rebeliones, triturado
and afflicted. But he was pierced for our        por nuestros crímenes. Él soportó el castigo
offenses, crushed for our sins; upon him was     que nos trae la paz. Por sus llagas hemos sido
the chastisement that makes us whole, by his     curados.
stripes we were healed. We had all gone
astray like sheep, each following his own        Todos andábamos errantes como ovejas,
way; but the LORD laid upon him the guilt        cada uno siguiendo su camino, y el Señor
of us all.                                       cargó sobre él todos nuestros crímenes.
                                                 Cuando lo maltrataban, se humillaba y no
Though he was harshly treated, he submitted      abría la boca, como un cordero llevado a
and opened not his mouth; like a lamb led to     degollar; como oveja ante el esquilador,
the slaughter or a sheep before the shearers,    enmudecía y no abría la boca.
he was silent and opened not his mouth.
Oppressed and condemned, he was taken            Inicuamente y contra toda justicia se lo
away, and who would have thought any more        llevaron. ¿Quién se preocupó de su suerte?
of his destiny? When he was cut off from the     Lo arrancaron de la tierra de los vivos, lo
land of the living, and smitten for the sin of   hirieron de muerte por los pecados de mi
his people, a grave was assigned him among       pueblo, le dieron sepultura con los
the wicked and a burial place with evildoers,      malhechores a la hora de su muerte, aunque
though he had done no wrong nor spoken             no había cometido crímenes, ni hubo engaño
any falsehood. But the LORD was pleased to         en su boca.
crush him in infirmity.
                                                   El Señor quiso triturarlo con el sufrimiento.
If he gives his life as an offering for sin, he    Cuando entregue su vida como expiación,
shall see his descendants in a long life, and      verá a sus descendientes, prolongará sus años
the will of the LORD shall be accomplished         y por medio de él prosperarán los designios
through him.                                       del Señor. Por las fatigas de su alma, verá la
                                                   luz y se saciará; con sus sufrimientos
Because of his affliction he shall see the light   justificará mi siervo a muchos, cargando con
in fullness of days; through his suffering, my     los crímenes de ellos.
servant shall justify many, and their guilt he
shall bear. Therefore I will give him his          Por eso le daré una parte entre los grandes, y
portion among the great, and he shall divide       con los fuertes repartirá despojos, ya que
the spoils with the mighty, because he             indefenso se entregó a la muerte y fue
surrendered himself to death and was               contado entre los malhechores, cuando tomó
counted among the wicked; and he shall take        sobre sí las culpas de todos e intercedió por
away the sins of many, and win pardon for          los pecadores.
their offenses.

-The Word of the Lord   R. Thanks be to God.       -Palabra de Dios      R. Te alabamos, Señor.

RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL                        Psalm 31:2, 6, 12-13, 15-16, 17, 25

In you, O LORD, I take refuge;                     A ti, Señor, me acojo:
let me never be put to shame.                      que no quede yo nunca defraudado.
In your justice rescue me.                         En tus manos encomiendo mi espíritu:
Into your hands I commend my spirit;               y tú, mi Dios leal, me librarás.
you will redeem me, O LORD,
    O faithful God.                                Se burlan de mí mis enemigos,
                                                   mis vecinos y parientes de mí se espantan,
For all my foes I am an object of reproach,        los que me ven pasar huyen de mí.
a laughingstock to my neighbors,                   Estoy en el olvido, como un muerto,
    and a dread to my friends;                     Como un objeto tirado en la basura.
they who see me abroad flee from me.
I am forgotten like the unremembered dead;
I am like a dish that is broken.
But my trust is in you, O LORD;                      Pero yo, Señor, en ti confío.
I say, “You are my God.                              Tú eres mi Dios,
In your hands is my destiny;                         y en tus manos está mi destino.
rescue me from the clutches of my enemies            Líbrame de los enemigos que me persiguen.
    and my persecutors.”
                                                     Vuelve, Señor, tus ojos a tu siervo
Let your face shine upon your servant;               y sálvame, por tu misericordia.
save me in your kindness.                            Sean fuertes y valientes de corazón,
Take courage and be stouthearted,                    Ustedes, los que esperan en el Señor.
all you who hope in the LORD.

SECOND READING / SEGUNDA LECTURA                                           Hebrews 4:14-16, 5:7-9

Brothers and sisters: Since we have a great          Hermanos: Jesús, el Hijo de Dios, es nuestro
high priest who has passed through the               sumo sacerdote, que ha entrado en el cielo.
heavens, Jesus, the Son of God, let us hold          Mantengamos firme la profesión de nuestra
fast to our confession. For we do not have a         fe. En efecto, no tenemos un sumo sacerdote
high priest who is unable to sympathize with         que no sea capaz de compadecerse de
our weaknesses, but one who has similarly            nuestros sufrimientos, puesto que él mismo
been tested in every way, yet without sin.           ha pasado por las mismas pruebas que
So let us confidently approach the throne of         nosotros, excepto el pecado. Acerquémonos,
grace to receive mercy and to find grace for         por lo tanto, con plena confianza al trono de
timely help.                                         la gracia, para recibir misericordia, hallar la
                                                     gracia y obtener ayuda en el momento
In the days when Christ was in the flesh,            oportuno.
he offered prayers and supplications with
loud cries and tears to the one who was able         Precisamente por eso, Cristo, durante su vida
to save him from death, and he was heard             mortal, ofreció oraciones y súplicas, con
because of his reverence. Son though he was,         fuertes voces y lágrimas, a aquel que podía
he learned obedience from what he suffered;          librarlo de la muerte, y fue escuchado por su
and when he was made perfect, he became              piedad. A pesar de que era el Hijo, aprendió a
the source of eternal salvation for all who          obedecer padeciendo, y llegado a su
obey him.                                            perfección, se convirtió en la causa de la
                                                     salvación eterna para todos los que lo
                                                     obedecen.

-The Word of the Lord   R. Thanks be to God.         -Palabra de Dios      R. Te alabamos, Señor.

GOSPEL ACCLAMATION / ACLAMACIÓN ANTES DEL EVANGELIO                                Philipians 2:8-9

R. Alabanza a ti, oh Cristo, rey de eterna gloria.

Christ became obedient to the point of               Cristo se humilló por nosotros y por
death, even death on a cross.                        obediencia aceptó incluso la muerte, y una
Because of this, God greatly exalted him and         muerte de cruz.
bestowed on him the name which is above              Por eso Dios lo exaltó sobre todas las cosas y
every other name.                                    le otorgó el nombre que está sobre todo
                                                     nombre.
GOSPEL / EVANGELIO                                                    John 18:1-19:42

: Christ                                  : Cristo
N: Narrator                                C: Cronista
V: Voice                                   S: Sinagoga
C: Crowd: Assembly                         P: Pueblo: Toda la asamblea
                                                       de los fieles

N. The Passion of Our Lord                 C. Pasión de nuestro Señor Jesucristo
according to Saint John.                   según San Juan.

Jesus went out with his disciples across   En aquel tiempo, Jesús fue con sus
the Kidron valley to where there was a     discípulos al otro lado del torrente
garden, into which he and his disciples    Cedrón, donde había un huerto, y
entered. Judas his betrayer also knew      entraron allí él y sus discípulos. Judas,
the place, because Jesus had often met     el traidor, conocía también el sitio,
there with his disciples. So Judas got a   porque Jesús se reunía a menudo allí
band of soldiers and guards from the       con sus discípulos.
chief priests and the Pharisees and
went there with lanterns, torches, and     Entonces Judas tomó un batallón de
weapons. Jesus, knowing everything         soldados y guardias de los sumos
that was going to happen to him, went      sacerdotes y de los fariseos y entró en
out and said to them,  "Whom are          el huerto con linternas, antorchas y
you looking for?" N. They answered         armas.
him, C. "Jesus the Nazorean." N.
He said to them,  "I AM."                 Jesús, sabiendo todo lo que iba a
N. Judas his betrayer was also with        suceder, se adelantó y les dijo:  “¿A
them. When he said to them, "I AM, "       quién buscan?” C. Le contestaron: P.
they turned away and fell to the           “A Jesús, el nazareno.” C. Les dijo
ground. So he again asked them,           Jesús:  “Yo soy.” C. Estaba también
"Whom are you looking for?" N. They        con ellos Judas, el traidor. Al decirles
said, C. "Jesus the Nazorean." N.          ‘Yo soy’, retrocedieron y cayeron a
Jesus answered,  "I told you that I       tierra. Jesús les volvió a preguntar: 
AM. So if you are looking for me, let      “¿A quién buscan?” C. Ellos dijeron:
these men go." N. This was to fulfill      P. “A Jesús, el nazareno.” C. Jesús
what he had said, "I have not lost any     contestó:  “Les he dicho que soy yo.
of those you gave me." Then Simon          Si me buscan a mí, dejen que éstos se
Peter, who had a sword, drew it,           vayan.” C. Así se cumplió lo que Jesús
struck the high priest's slave, and cut    había dicho: ‘No he perdido a ninguno
off his right ear. The slave's name was    de los que me diste’.
Malchus. Jesus said to Peter,  "Put       Entonces Simón Pedro, que llevaba
your sword into its scabbard. Shall I      una espada, la sacó e hirió a un criado
not drink the cup that the Father gave     del sumo sacerdote y le cortó la oreja
me?"                                      derecha. Este criado se llamaba Malco.
                                          Dijo entonces Jesús a Pedro:  “Mete
N. So the band of soldiers, the           la espada en la vaina. ¿No voy a beber
tribune, and the Jewish guards seized     el cáliz que me ha dado mi Padre?”
Jesus, bound him, and brought him to
Annas first. He was the father-in-law     C. El batallón, su comandante y los
of Caiaphas, who was high priest that     criados de los judíos apresaron a Jesús,
year. It was Caiaphas who had             lo ataron y lo llevaron primero ante
counseled the Jews that it was better     Anás, porque era suegro de Caifás,
that one man should die rather than       sumo sacerdote aquel año. Caifás era
the people.                               el que había dado a los judíos este
                                          consejo: ‘Conviene que muera un solo
Simon Peter and another disciple          hombre por el pueblo.’
followed Jesus. Now the other
disciple was known to the high priest,    Simón Pedro y otro discípulo iban
and he entered the courtyard of the       siguiendo a Jesús. Este discípulo era
high priest with Jesus. But Peter stood   conocido del sumo sacerdote y entró
at the gate outside. So the other         con Jesús en el palacio del sumo
disciple, the acquaintance of the high    sacerdote, mientras Pedro se quedaba
priest, went out and spoke to the         fuera, junto a la puerta. Salió el otro
gatekeeper and brought Peter in. Then     discípulo, el conocido del sumo
the maid who was the gatekeeper said      sacerdote, habló con la portera e hizo
to Peter, C. "You are not one of this     entrar a Pedro. La portera dijo
man's disciples, are you?" N. He          entonces a Pedro: P. “¿No eres tú
said, V."I am not." N. Now the slaves     también uno de los discípulos de
and the guards were standing around a     ese hombre?” C. Él dijo: S. “No lo
charcoal fire that they had made,         soy.” C. Los criados y los guardias
because it was cold, and were warming     habían encendido un brasero, porque
themselves. Peter was also standing       hacía frío, y se calentaban. También
there keeping warm.                       Pedro estaba con ellos de pie,
                                          calentándose.
The high priest questioned Jesus about
his disciples and about his doctrine.     El sumo sacerdote interrogó a Jesús
Jesus answered him,  "I have spoken      acerca de sus discípulos y de su
publicly to the world. I have always      doctrina. Jesús le contestó:  "Yo he
taught in a synagogue or in the temple    hablado abiertamente al mundo y he
area where all the Jews gather, and in    enseñado continuamente en la
secret I have said nothing. Why ask       sinagoga y en el templo, donde se
me? Ask those who heard me what I         reúnen todos los judíos, y no he dicho
said to them. They know what I said."     nada a escondidas. ¿Por qué me
N. When he had said this, one of the      interrogas a mí? Interroga a los que me
temple guards standing there struck       han oído, sobre lo que les he hablado.
Jesus and said, V. "Is this the way you   Ellos saben lo que he dicho.”
answer the high priest?" N. Jesus            C. Apenas dijo esto, uno de los
answered him,  "If I have spoken            guardias le dio una bofetada a Jesús,
wrongly, testify to the wrong; but if I      diciéndole: S. “¿Así contestas al sumo
have spoken rightly, why do you strike       sacerdote?” C. Jesús le respondió: 
me?" N. Then Annas sent him bound            “Si he faltado al hablar, demuestra en
to Caiaphas the high priest.                 qué he faltado; pero si he hablado
                                             como se debe, ¿por qué me pegas?” C.
Now Simon Peter was standing there           Entonces Anás lo envió atado a
keeping warm. And they said to him,          Caifás, el sumo sacerdote.
C. “You are not one of his
disciples, are you?" N. He denied it         Simón Pedro estaba de pie,
and said, V. "I am not." N. One of           calentándose, y le dijeron: P. “¿No
the slaves of the high priest, a relative    eres tú también uno de sus
of the one whose ear Peter had cut           discípulos?” C. Él lo negó diciendo:
off, said, V. "Didn't I see you in the       S. “No lo soy.” C. Uno de los criados
garden with him?" N. Again Peter             del sumo sacerdote, pariente de aquel
denied it. And immediately the cock          a quien Pedro le había cortado la oreja,
crowed.                                      le dijo: S. “¿Qué no te vi yo con él en
                                             el huerto?” C. Pedro volvió a negarlo
Then they brought Jesus from                 y en seguida cantó un gallo.
Caiaphas to the praetorium. It was
morning. And they themselves did             Llevaron a Jesús de casa de Caifás al
not enter the praetorium, in order not       pretorio. Era muy de mañana y ellos
to be defiled so that they could eat the     no entraron en el palacio para no
Passover. So Pilate came out to them         incurrir en impureza y poder así comer
and said, V. "What charge do you             la cena de Pascua.
bring against this man?" N. They
answered and said to him, C. "If he          Salió entonces Pilato a donde estaban
were not a criminal, we would not            ellos y les dijo: S. “¿De qué acusan a
have handed him over to you." N.             este hombre?” C. Le contestaron: P.
At this, Pilate said to them, V. "Take       “Si éste no fuera un malhechor, no
him yourselves, and judge him                te lo hubiéramos traído.” C. Pilato
according to your law." N. The Jews          les dijo: S. “Pues llévenselo y
answered him, C. "We do not have             júzguenlo según su ley.” C. Los judíos
the right to execute anyone," in             le respondieron: P. “No estamos
order that the word of Jesus might be        autorizados para dar muerte a
fulfilled that he said indicating the kind   nadie.” C. Así se cumplió lo que
of death he would die. So Pilate went        había dicho Jesús, indicando de qué
back into the praetorium and                 muerte iba a morir.
summoned Jesus and said to him, V.           Entró otra vez Pilato en el pretorio,
"Are you the King of the Jews?" N.           llamó a Jesús y le dijo: S. “¿Eres tú el
Jesus answered,  "Do you say this on        rey de los judíos?” C. Jesús le
your own or have others told you             contestó:  “¿Eso lo preguntas por tu
about me?" N. Pilate answered, V. "I      cuenta o te lo han dicho otros?” C.
am not a Jew, am I? Your own nation       Pilato le respondió: S. “¿Acaso soy yo
and the chief priests handed you over     judío? Tu pueblo y los sumos
to me. What have you done?" N.            sacerdotes te han entregado a mí.
Jesus answered,  "My kingdom does        ¿Qué es lo que has hecho?” C. Jesús le
not belong to this world. If my           contestó:  “Mi Reino no es de este
kingdom did belong to this world, my      mundo. Si mi Reino fuera de este
attendants would be fighting to keep      mundo, mis servidores habrían
me from being handed over to the          luchado para que no cayera yo en
Jews. But as it is, my kingdom is not     manos de los judíos. Pero mi Reino no
here."                                    es de aquí.” C. Pilato le dijo: S.
                                          “¿Conque tú eres rey?” C. Jesús le
N. So Pilate said to him, V. "Then you    contestó:  “Tú lo has dicho. Soy rey.
are a king?" N. Jesus answered,           Yo nací y vine al mundo para ser
"You say I am a king. For this I was     testigo de la verdad. Todo el que es de
born and for this I came into the         la verdad, escucha mi voz.” C. Pilato
world, to testify to the truth.           le dijo: S. “¿Y qué es la verdad?”
Everyone who belongs to the truth
listens to my voice." N. Pilate said to   C. Dicho esto, salió otra vez a donde
him, V. "What is truth?"                  estaban los judíos y les dijo: S. “No
                                          encuentro en él ninguna culpa. Entre
N. When he had said this, he again        ustedes es costumbre que por Pascua
went out to the Jews and said to them,    ponga en libertad a un preso. ¿Quieren
V. "I find no guilt in him. But you       que les suelte al rey de los judíos?” C.
have a custom that I release one          Pero todos ellos gritaron: P. “¡No, a
prisoner to you at Passover. Do you       ése no! ¡A Barrabás!” C. El tal
want me to release to you the King of     Barrabás era un bandido.
the Jews?" N. They cried out again,       Entonces Pilato tomó a Jesús y lo
C. "Not this one but Barabbas!"           mandó azotar. Los soldados trenzaron
N. Now Barabbas was a revolutionary.      una corona de espinas, se la pusieron
                                          en la cabeza, le echaron encima un
Then Pilate took Jesus and had him        manto color púrpura, y acercándose a
scourged. And the soldiers wove a         él, le decían: P. “¡Viva el rey de los
crown out of thorns and placed it on      judíos!” C. Y le daban de bofetadas.
his head, and clothed him in a purple
cloak, and they came to him and said,     Pilato salió otra vez afuera y les dijo: S.
C. "Hail, King of the Jews!" N.           “Aquí lo traigo para que sepan que no
And they struck him repeatedly. Once      encuentro en él ninguna culpa.” C.
more Pilate went out and said to them,    Salió, pues, Jesús, llevando la corona
V. "Look, I am bringing him out to        de espinas y el manto color púrpura.
you, so that you may know that I find     Pilato les dijo: S. “Aquí está el
no guilt in him." N. So Jesus came        hombre.” C. Cuando lo vieron los
out, wearing the crown of thorns and      sumos sacerdotes y sus servidores,
the purple cloak. And he said to them,     gritaron: P. “¡Crucifícalo,
V. "Behold, the man!" N. When the          crucifícalo!” C. Pilato les dijo: S.
chief priests and the guards saw him       “Llévenselo ustedes y crucifíquenlo,
they cried out, C. "Crucify him,           porque yo no encuentro culpa en él.”
crucify him!" N. Pilate said to them,      C. Los judíos le contestaron: P.
V. "Take him yourselves and crucify        “Nosotros tenemos una ley y según
him. I find no guilt in him." N. The       esa ley tiene que morir, porque se
Jews answered, C. "We have a law,          ha declarado Hijo de Dios.”
and according to that law he ought
to die, because he made himself            C. Cuando Pilato oyó estas palabras,
the Son of God." N. Now when               se asustó aún más, y entrando otra vez
Pilate heard this statement, he became     en el pretorio, dijo a Jesús: S. “¿De
even more afraid, and went back into       dónde eres tú?” C. Pero Jesús no le
the praetorium and said to Jesus, V.       respondió. Pilato le dijo entonces: S.
"Where are you from?" N. Jesus did         “¿A mí no me hablas? ¿No sabes que
not answer him. So Pilate said to him,     tengo autoridad para soltarte y
V. "Do you not speak to me? Do you         autoridad para crucificarte?” C. Jesús
not know that I have power to release      le contestó:  “No tendrías ninguna
you and I have power to crucify you?"      autoridad sobre mí, si no te la
N. Jesus answered him,  "You would        hubieran dado de lo alto. Por eso, el
have no power over me if it had not        que me ha entregado a ti tiene un
been given to you from above. For          pecado mayor.”
this reason the one who handed me
over to you has the greater sin."          C. Desde ese momento Pilato trataba
N. Consequently, Pilate tried to           de soltarlo, pero los judíos gritaban: P.
release him; but the Jews cried out, C.    “¡Si sueltas a ése, no eres amigo del
"If you release him, you are not a         César!; porque todo el que pretende
Friend of Caesar. Everyone who             ser rey, es enemigo del César.” C.
makes himself a king opposes               Al oír estas palabras, Pilato sacó a
Caesar."                                   Jesús y lo sentó en el tribunal, en el
                                           sitio que llaman “el Enlosado” (en
N. When Pilate heard these words he        hebreo Gábbata). Era el día de la
brought Jesus out and seated him on        preparación de la Pascua, hacia el
the judge's bench in the place called      mediodía. Y dijo Pilato a los judíos: S.
Stone Pavement, in Hebrew,                 “Aquí tienen a su rey.” C. Ellos
Gabbatha. It was preparation day for       gritaron: P. “¡Fuera, fuera!
Passover, and it was about noon. And       ¡Crucifícalo!” C. Pilato les dijo: S.
he said to the Jews,                       “¿A su rey voy a crucificar?” C.
V. "Behold, your king!" N. They cried      Contestaron los sumos sacerdotes: P.
out, C. "Take him away, take him           César.” C. Entonces se lo entregó
away! Crucify him!" N. Pilate said         para que lo crucificaran.
to them, V. "Shall I crucify your king?"
N. The chief priests answered, C.          Tomaron a Jesús y él, cargando con la
"We have no king but Caesar." N.             “No tenemos más rey que el
Then he handed him over to them to           cruz, se dirigió hacia el sitio llamado
be crucified.                                “la Calavera” (que en hebreo se dice
                                             Gólgota), donde lo crucificaron, y con
So they took Jesus, and, carrying the        él a otros dos, uno de cada lado, y en
cross himself, he went out to what is        medio Jesús. Pilato mandó escribir un
called the Place of the Skull, in            letrero y ponerlo encima de la cruz; en
Hebrew, Golgotha. There they                 él estaba escrito: ‘Jesús el nazareno, el
crucified him, and with him two              rey de los judíos’.
others, one on either side, with Jesus       Leyeron el letrero muchos judíos,
in the middle. Pilate also had an            porque estaba cerca el lugar donde
inscription written and put on the           crucificaron a Jesús y estaba escrito en
cross. It read, "Jesus the Nazorean, the     hebreo, latín y griego. Entonces los
King of the Jews." Now many of the           sumos sacerdotes de los judíos le
Jews read this inscription, because the      dijeron a Pilato: P. “No escribas: ‘El
place where Jesus was crucified was          rey de los judíos,’ sino: ‘Este ha
near the city; and it was written in         dicho: Soy rey de los judíos.’” C.
Hebrew, Latin, and Greek. So the             Pilato les contestó: S. "“Lo escrito,
chief priests of the Jews said to Pilate,    escrito está.”
C. "Do not write 'The King of the
Jews,' but that he said, 'I am the           C. Cuando crucificaron a Jesús, los
King of the Jews'." N. Pilate                soldados cogieron su ropa e hicieron
answered, V. "What I have written, I         cuatro partes, una para cada soldado, y
have written."                               apartaron la túnica. Era una túnica sin
                                             costura, tejida toda de una pieza de
N. When the soldiers had crucified           arriba a abajo. Por eso se dijeron: P.
Jesus, they took his clothes and             “No la rasguemos, sino echemos
divided them into four shares, a share       suertes para ver a quién le toca.” C.
for each soldier. They also took his         Así se cumplió lo que dice la Escritura:
tunic, but the tunic was seamless,                  Se repartieron mi ropa
woven in one piece from the top                     y echaron a suerte mi túnica.
down. So they said to one another, C.        Y eso hicieron los soldados.
"Let's not tear it, but cast lots for it
to see whose it will be," N. in order        Junto a la cruz de Jesús estaban su
that the passage of Scripture might be       madre, la hermana de su madre, María
fulfilled that says:                         la de Cleofás, y María Magdalena. Al
        They divided my garments among       ver a su madre y junto a ella al
        them,                                discípulo que tanto quería, Jesús dijo a
        and for my vesture they cast lots.   su madre:  “Mujer, ahí está tu hijo.”
                                             tu madre”. C. Y desde entonces el
This is what the soldiers did. Standing      discípulo se la llevó a vivir con él.
by the cross of Jesus were his mother
and his mother's sister, Mary the wife       Después de esto, sabiendo Jesús que
of Clopas, and Mary of Magdala.               C. Luego dijo al discípulo:  “Ahí está
When Jesus saw his mother and the             todo había llegado a su término, para
disciple there whom he loved he said          que se cumpliera la Escritura dijo: 
to his mother, "Woman, behold,               “Tengo sed.” C. Había allí un jarro
your son." N. Then he said to the             lleno de vinagre. Los soldados
disciple, "Behold, your mother." N.          sujetaron una esponja empapada en
And from that hour the disciple took          vinagre a una caña de hisopo y se la
her into his home.                            acercaron a la boca. Jesús probó el
                                              vinagre y dijo:  “Todo está
After this, aware that everything was         cumplido.” C. E inclinando la cabeza,
now finished, in order that the               entregó el espíritu.
Scripture might be fulfilled, Jesus said,
"I thirst." N. There was a vessel                     Aquí se arrodillan todos
filled with common wine. So they put                  y se hace una breve pausa.
a sponge soaked in wine on a sprig of
hyssop and put it up to his mouth.            C. Entonces, los judíos, como era el
When Jesus had taken the wine, he             día de la preparación de la Pascua, para
said, "It is finished." N. And               que los cuerpos de los ajusticiados no
bowing his head, he handed over the           se quedaran en la cruz el sábado,
spirit.                                       porque aquel sábado era un día muy
                                              solemne, pidieron a Pilato que les
 Here all kneel and pause for a short time.   quebraran las piernas y los quitaran de
                                              la cruz. Fueron los soldados, le
N. Now since it was preparation day,          quebraron las piernas a uno y luego al
in order that the bodies might not            otro de los que habían sido
remain on the cross on the sabbath,           crucificados con él. Pero al llegar a
for the sabbath day of that week was a        Jesús, viendo que ya había muerto, no
solemn one, the Jews asked Pilate that        le quebraron las piernas, sino que uno
their legs be broken and that they be         de los soldados le traspasó el costado
taken down. So the soldiers came and          con una lanza e inmediatamente salió
broke the legs of the first and then of       sangre y agua.
the other one who was crucified with
Jesus. But when they came to Jesus            El que vio da testimonio de esto y su
and saw that he was already dead, they        testimonio es verdadero y él sabe que
did not break his legs, but one soldier       dice la verdad, para que también
thrust his lance into his side,               ustedes crean. Esto sucedió para que
and immediately blood and water               se cumpliera lo que dice la Escritura:
flowed out. An eyewitness has                        No le quebrarán ningún hueso;
testified, and his testimony is true; he      y en otro lugar la Escritura dice:
knows that he is speaking the truth, so              Mirarán al que traspasaron.
that you also may come to believe.
For this happened so that the                 Después de esto, José de Arimatea,
Scripture passage might be fulfilled:         que era discípulo de Jesús, pero oculto
Not a bone of it will be broken.     por miedo a los judíos, pidió a Pilato
And again another passage says:            que lo dejara llevarse el cuerpo de
      They will look upon him whom they    Jesús. Y Pilato lo autorizó. Él fue
      have pierced.                        entonces y se llevó el cuerpo.

After this, Joseph of Arimathea,           Llegó también Nicodemo, el que había
secretly a disciple of Jesus for fear of   ido a verlo de noche, y trajo unas cien
the Jews, asked Pilate if he could         libras de una mezcla de mirra y áloe.
remove the body of Jesus. And Pilate
permitted it. So he came and took his      Tomaron el cuerpo de Jesús y lo
body. Nicodemus, the one who had           envolvieron en lienzos con esos
first come to him at night, also came      aromas, según se acostumbra enterrar
bringing a mixture of myrrh and aloes      entre los judíos. Había un huerto en el
weighing about one hundred pounds.         sitio donde lo crucificaron, y en el
They took the body of Jesus and            huerto, un sepulcro nuevo, donde
bound it with burial cloths along with     nadie había sido enterrado todavía. Y
the spices, according to the Jewish        como para los judíos era el día de la
burial custom. Now in the place            preparación de la Pascua y el sepulcro
where he had been crucified there was      estaba cerca, allí pusieron a Jesús.
a garden, and in the garden a new
tomb, in which no one had yet been
buried. So they laid Jesus there
because of the Jewish preparation day;
for the tomb was close by.

-The Gospel of the Lord                    -Palabra del Señor:
R. Praise to you, Lord Jesus Christ.       R. Gloria a ti, Señor Jesús.

HOMILY / HOMILIA

SOLEMN INTERCESSIONS / ORACIÓN UNIVERSAL
ADORATION OF THE HOLY CROSS/ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ

SHOWING OF THE HOLY CROSS / MUESTRA DE LA SANTA CRUZ

ADORATION OF THE HOLY CROSS/ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ
                                                         Junto a la Cruz
HOLY COMMUNION / SAGRADA COMUNIÓN

THE LORD’S PRAYER / EL PADRE NUESTRO

ACT OF SPIRITUAL COMMUNION / ACTO PARA LA COMUNIÓN ESPIRITUAL

                     My Jesus,                                   Creo, Jesús mío,
I believe that You are present in the Most Holy     que estás real y verdaderamente en el cielo
                    Sacrament.                        y en el Santísimo Sacramento del Altar.
   I love You above all things, and I desire to            Os amo sobre todas las cosas
            receive You into my soul.             y deseo vivamente recibirte dentro de mi alma,
   Since I cannot at this moment receive You              pero no pudiendo hacerlo ahora
                  sacramentally,                                sacramentalmente,
      come at least spiritually into my heart.     venid al menos espiritualmente a mi corazón.
I embrace You as if You were already there and     Y como si ya os hubiese recibido, os abrazo y
           unite myself wholly to You.                         me uno del todo a Ti.
  Never permit me to be separated from You.       Señor, no permitas que jamás me aparte de Ti.
                      Amen.                                             Amén

                          -   St. Alphonsus                               -   San Alphonso de
                                  Liguori                                         Ligorio

COMMUNION HYMN / CANTO DE COMUNIÓN                                      O Sacred Head Surrounded
PRAYER AFTER COMMUNION / ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

PRAYER OVER THE PEOPLE / ORACIÓN SOBRE LA GENTE

SCHEDULE FOR THE REMAINING DAY OF THE SACRED TRIDUUM LITURGY /
HORARIO DE CELEBRACIÓNES LITÚRGICAS DURANTE EL SAGRADO TRIDUO PARA
EL SIGUIENTE DÍA

                               Holy Saturday / Sábado Santo
          The Easter Vigil in the Holy Night / Vigilia Pascual en la Noche Santa
                                  April 11, 2020 – 8:30pm

                      Copyright © 1996, United States Catholic Conference. All rights reserved.
                        Music reprinted under OneLicense.net #A-716291. All rights reserved.
También puede leer