THE PASSION OF THE LORD - LA PASIÓN DEL SEÑOR - HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL RALEIGH, NORTH CAROLINA APRIL 10, 2020
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
HOLY NAME OF JESUS CATHEDRAL RALEIGH, NORTH CAROLINA APRIL 10, 2020 THE PASSION OF THE LORD LA PASIÓN DEL SEÑOR
PRAYER / ORACIÓN LITURGY OF THE WORD / LITURGIA DE LA PALABRA FIRST READING / PRIMERA LECTURA Isaiah 52:13-53:12 See, my servant shall prosper, He aquí que mi siervo prosperará, será he shall be raised high and greatly exalted. engrandecido y exaltado, será puesto en alto. Even as many were amazed at him so marred Muchos se horrorizaron al verlo, porque was his look beyond human semblance and estaba desfigurado su semblante, que no his appearance beyond that of the sons of tenía ya aspecto de hombre; pero muchos man so shall he startle many nations, pueblos se llenaron de asombro. Ante él los because of him kings shall stand speechless; reyes cerrarán la boca, porque verán lo que for those who have not been told shall see, nunca se les había contado y comprenderán those who have not heard shall ponder it. lo que nunca se habían imaginado. Who would believe what we have heard? ¿Quién habrá de creer lo que hemos To whom has the arm of the LORD been anunciado? ¿A quién se le revelará el poder revealed? He grew up like a sapling before del Señor? Creció en su presencia como him, like a shoot from the parched earth; planta débil, como una raíz en el desierto. No there was in him no stately bearing to make tenía gracia ni belleza. No vimos en él ningún us look at him, nor appearance that would aspecto atrayente; despreciado y rechazado attract us to him. He was spurned and por los hombres, varón de dolores, avoided by people, a man of suffering, habituado al sufrimiento; como uno del cual accustomed to infirmity, one of those from se aparta la mirada, despreciado y whom people hide their faces, spurned, and desestimado. we held him in no esteem. Él soportó nuestros sufrimientos y aguantó Yet it was our infirmities that he bore, our nuestros dolores; nosotros lo tuvimos por sufferings that he endured, while we thought leproso, herido por Dios y humillado, of him as stricken, as one smitten by God traspasado por nuestras rebeliones, triturado and afflicted. But he was pierced for our por nuestros crímenes. Él soportó el castigo offenses, crushed for our sins; upon him was que nos trae la paz. Por sus llagas hemos sido the chastisement that makes us whole, by his curados. stripes we were healed. We had all gone astray like sheep, each following his own Todos andábamos errantes como ovejas, way; but the LORD laid upon him the guilt cada uno siguiendo su camino, y el Señor of us all. cargó sobre él todos nuestros crímenes. Cuando lo maltrataban, se humillaba y no Though he was harshly treated, he submitted abría la boca, como un cordero llevado a and opened not his mouth; like a lamb led to degollar; como oveja ante el esquilador, the slaughter or a sheep before the shearers, enmudecía y no abría la boca. he was silent and opened not his mouth. Oppressed and condemned, he was taken Inicuamente y contra toda justicia se lo away, and who would have thought any more llevaron. ¿Quién se preocupó de su suerte? of his destiny? When he was cut off from the Lo arrancaron de la tierra de los vivos, lo land of the living, and smitten for the sin of hirieron de muerte por los pecados de mi his people, a grave was assigned him among pueblo, le dieron sepultura con los
the wicked and a burial place with evildoers, malhechores a la hora de su muerte, aunque though he had done no wrong nor spoken no había cometido crímenes, ni hubo engaño any falsehood. But the LORD was pleased to en su boca. crush him in infirmity. El Señor quiso triturarlo con el sufrimiento. If he gives his life as an offering for sin, he Cuando entregue su vida como expiación, shall see his descendants in a long life, and verá a sus descendientes, prolongará sus años the will of the LORD shall be accomplished y por medio de él prosperarán los designios through him. del Señor. Por las fatigas de su alma, verá la luz y se saciará; con sus sufrimientos Because of his affliction he shall see the light justificará mi siervo a muchos, cargando con in fullness of days; through his suffering, my los crímenes de ellos. servant shall justify many, and their guilt he shall bear. Therefore I will give him his Por eso le daré una parte entre los grandes, y portion among the great, and he shall divide con los fuertes repartirá despojos, ya que the spoils with the mighty, because he indefenso se entregó a la muerte y fue surrendered himself to death and was contado entre los malhechores, cuando tomó counted among the wicked; and he shall take sobre sí las culpas de todos e intercedió por away the sins of many, and win pardon for los pecadores. their offenses. -The Word of the Lord R. Thanks be to God. -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor. RESPONSORIAL PSALM / SALMO RESPONSORIAL Psalm 31:2, 6, 12-13, 15-16, 17, 25 In you, O LORD, I take refuge; A ti, Señor, me acojo: let me never be put to shame. que no quede yo nunca defraudado. In your justice rescue me. En tus manos encomiendo mi espíritu: Into your hands I commend my spirit; y tú, mi Dios leal, me librarás. you will redeem me, O LORD, O faithful God. Se burlan de mí mis enemigos, mis vecinos y parientes de mí se espantan, For all my foes I am an object of reproach, los que me ven pasar huyen de mí. a laughingstock to my neighbors, Estoy en el olvido, como un muerto, and a dread to my friends; Como un objeto tirado en la basura. they who see me abroad flee from me. I am forgotten like the unremembered dead; I am like a dish that is broken.
But my trust is in you, O LORD; Pero yo, Señor, en ti confío. I say, “You are my God. Tú eres mi Dios, In your hands is my destiny; y en tus manos está mi destino. rescue me from the clutches of my enemies Líbrame de los enemigos que me persiguen. and my persecutors.” Vuelve, Señor, tus ojos a tu siervo Let your face shine upon your servant; y sálvame, por tu misericordia. save me in your kindness. Sean fuertes y valientes de corazón, Take courage and be stouthearted, Ustedes, los que esperan en el Señor. all you who hope in the LORD. SECOND READING / SEGUNDA LECTURA Hebrews 4:14-16, 5:7-9 Brothers and sisters: Since we have a great Hermanos: Jesús, el Hijo de Dios, es nuestro high priest who has passed through the sumo sacerdote, que ha entrado en el cielo. heavens, Jesus, the Son of God, let us hold Mantengamos firme la profesión de nuestra fast to our confession. For we do not have a fe. En efecto, no tenemos un sumo sacerdote high priest who is unable to sympathize with que no sea capaz de compadecerse de our weaknesses, but one who has similarly nuestros sufrimientos, puesto que él mismo been tested in every way, yet without sin. ha pasado por las mismas pruebas que So let us confidently approach the throne of nosotros, excepto el pecado. Acerquémonos, grace to receive mercy and to find grace for por lo tanto, con plena confianza al trono de timely help. la gracia, para recibir misericordia, hallar la gracia y obtener ayuda en el momento In the days when Christ was in the flesh, oportuno. he offered prayers and supplications with loud cries and tears to the one who was able Precisamente por eso, Cristo, durante su vida to save him from death, and he was heard mortal, ofreció oraciones y súplicas, con because of his reverence. Son though he was, fuertes voces y lágrimas, a aquel que podía he learned obedience from what he suffered; librarlo de la muerte, y fue escuchado por su and when he was made perfect, he became piedad. A pesar de que era el Hijo, aprendió a the source of eternal salvation for all who obedecer padeciendo, y llegado a su obey him. perfección, se convirtió en la causa de la salvación eterna para todos los que lo obedecen. -The Word of the Lord R. Thanks be to God. -Palabra de Dios R. Te alabamos, Señor. GOSPEL ACCLAMATION / ACLAMACIÓN ANTES DEL EVANGELIO Philipians 2:8-9 R. Alabanza a ti, oh Cristo, rey de eterna gloria. Christ became obedient to the point of Cristo se humilló por nosotros y por death, even death on a cross. obediencia aceptó incluso la muerte, y una Because of this, God greatly exalted him and muerte de cruz. bestowed on him the name which is above Por eso Dios lo exaltó sobre todas las cosas y every other name. le otorgó el nombre que está sobre todo nombre.
GOSPEL / EVANGELIO John 18:1-19:42 : Christ : Cristo N: Narrator C: Cronista V: Voice S: Sinagoga C: Crowd: Assembly P: Pueblo: Toda la asamblea de los fieles N. The Passion of Our Lord C. Pasión de nuestro Señor Jesucristo according to Saint John. según San Juan. Jesus went out with his disciples across En aquel tiempo, Jesús fue con sus the Kidron valley to where there was a discípulos al otro lado del torrente garden, into which he and his disciples Cedrón, donde había un huerto, y entered. Judas his betrayer also knew entraron allí él y sus discípulos. Judas, the place, because Jesus had often met el traidor, conocía también el sitio, there with his disciples. So Judas got a porque Jesús se reunía a menudo allí band of soldiers and guards from the con sus discípulos. chief priests and the Pharisees and went there with lanterns, torches, and Entonces Judas tomó un batallón de weapons. Jesus, knowing everything soldados y guardias de los sumos that was going to happen to him, went sacerdotes y de los fariseos y entró en out and said to them, "Whom are el huerto con linternas, antorchas y you looking for?" N. They answered armas. him, C. "Jesus the Nazorean." N. He said to them, "I AM." Jesús, sabiendo todo lo que iba a N. Judas his betrayer was also with suceder, se adelantó y les dijo: “¿A them. When he said to them, "I AM, " quién buscan?” C. Le contestaron: P. they turned away and fell to the “A Jesús, el nazareno.” C. Les dijo ground. So he again asked them, Jesús: “Yo soy.” C. Estaba también "Whom are you looking for?" N. They con ellos Judas, el traidor. Al decirles said, C. "Jesus the Nazorean." N. ‘Yo soy’, retrocedieron y cayeron a Jesus answered, "I told you that I tierra. Jesús les volvió a preguntar: AM. So if you are looking for me, let “¿A quién buscan?” C. Ellos dijeron: these men go." N. This was to fulfill P. “A Jesús, el nazareno.” C. Jesús what he had said, "I have not lost any contestó: “Les he dicho que soy yo. of those you gave me." Then Simon Si me buscan a mí, dejen que éstos se Peter, who had a sword, drew it, vayan.” C. Así se cumplió lo que Jesús struck the high priest's slave, and cut había dicho: ‘No he perdido a ninguno off his right ear. The slave's name was de los que me diste’. Malchus. Jesus said to Peter, "Put Entonces Simón Pedro, que llevaba your sword into its scabbard. Shall I una espada, la sacó e hirió a un criado not drink the cup that the Father gave del sumo sacerdote y le cortó la oreja
me?" derecha. Este criado se llamaba Malco. Dijo entonces Jesús a Pedro: “Mete N. So the band of soldiers, the la espada en la vaina. ¿No voy a beber tribune, and the Jewish guards seized el cáliz que me ha dado mi Padre?” Jesus, bound him, and brought him to Annas first. He was the father-in-law C. El batallón, su comandante y los of Caiaphas, who was high priest that criados de los judíos apresaron a Jesús, year. It was Caiaphas who had lo ataron y lo llevaron primero ante counseled the Jews that it was better Anás, porque era suegro de Caifás, that one man should die rather than sumo sacerdote aquel año. Caifás era the people. el que había dado a los judíos este consejo: ‘Conviene que muera un solo Simon Peter and another disciple hombre por el pueblo.’ followed Jesus. Now the other disciple was known to the high priest, Simón Pedro y otro discípulo iban and he entered the courtyard of the siguiendo a Jesús. Este discípulo era high priest with Jesus. But Peter stood conocido del sumo sacerdote y entró at the gate outside. So the other con Jesús en el palacio del sumo disciple, the acquaintance of the high sacerdote, mientras Pedro se quedaba priest, went out and spoke to the fuera, junto a la puerta. Salió el otro gatekeeper and brought Peter in. Then discípulo, el conocido del sumo the maid who was the gatekeeper said sacerdote, habló con la portera e hizo to Peter, C. "You are not one of this entrar a Pedro. La portera dijo man's disciples, are you?" N. He entonces a Pedro: P. “¿No eres tú said, V."I am not." N. Now the slaves también uno de los discípulos de and the guards were standing around a ese hombre?” C. Él dijo: S. “No lo charcoal fire that they had made, soy.” C. Los criados y los guardias because it was cold, and were warming habían encendido un brasero, porque themselves. Peter was also standing hacía frío, y se calentaban. También there keeping warm. Pedro estaba con ellos de pie, calentándose. The high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine. El sumo sacerdote interrogó a Jesús Jesus answered him, "I have spoken acerca de sus discípulos y de su publicly to the world. I have always doctrina. Jesús le contestó: "Yo he taught in a synagogue or in the temple hablado abiertamente al mundo y he area where all the Jews gather, and in enseñado continuamente en la secret I have said nothing. Why ask sinagoga y en el templo, donde se me? Ask those who heard me what I reúnen todos los judíos, y no he dicho said to them. They know what I said." nada a escondidas. ¿Por qué me N. When he had said this, one of the interrogas a mí? Interroga a los que me temple guards standing there struck han oído, sobre lo que les he hablado. Jesus and said, V. "Is this the way you Ellos saben lo que he dicho.”
answer the high priest?" N. Jesus C. Apenas dijo esto, uno de los answered him, "If I have spoken guardias le dio una bofetada a Jesús, wrongly, testify to the wrong; but if I diciéndole: S. “¿Así contestas al sumo have spoken rightly, why do you strike sacerdote?” C. Jesús le respondió: me?" N. Then Annas sent him bound “Si he faltado al hablar, demuestra en to Caiaphas the high priest. qué he faltado; pero si he hablado como se debe, ¿por qué me pegas?” C. Now Simon Peter was standing there Entonces Anás lo envió atado a keeping warm. And they said to him, Caifás, el sumo sacerdote. C. “You are not one of his disciples, are you?" N. He denied it Simón Pedro estaba de pie, and said, V. "I am not." N. One of calentándose, y le dijeron: P. “¿No the slaves of the high priest, a relative eres tú también uno de sus of the one whose ear Peter had cut discípulos?” C. Él lo negó diciendo: off, said, V. "Didn't I see you in the S. “No lo soy.” C. Uno de los criados garden with him?" N. Again Peter del sumo sacerdote, pariente de aquel denied it. And immediately the cock a quien Pedro le había cortado la oreja, crowed. le dijo: S. “¿Qué no te vi yo con él en el huerto?” C. Pedro volvió a negarlo Then they brought Jesus from y en seguida cantó un gallo. Caiaphas to the praetorium. It was morning. And they themselves did Llevaron a Jesús de casa de Caifás al not enter the praetorium, in order not pretorio. Era muy de mañana y ellos to be defiled so that they could eat the no entraron en el palacio para no Passover. So Pilate came out to them incurrir en impureza y poder así comer and said, V. "What charge do you la cena de Pascua. bring against this man?" N. They answered and said to him, C. "If he Salió entonces Pilato a donde estaban were not a criminal, we would not ellos y les dijo: S. “¿De qué acusan a have handed him over to you." N. este hombre?” C. Le contestaron: P. At this, Pilate said to them, V. "Take “Si éste no fuera un malhechor, no him yourselves, and judge him te lo hubiéramos traído.” C. Pilato according to your law." N. The Jews les dijo: S. “Pues llévenselo y answered him, C. "We do not have júzguenlo según su ley.” C. Los judíos the right to execute anyone," in le respondieron: P. “No estamos order that the word of Jesus might be autorizados para dar muerte a fulfilled that he said indicating the kind nadie.” C. Así se cumplió lo que of death he would die. So Pilate went había dicho Jesús, indicando de qué back into the praetorium and muerte iba a morir. summoned Jesus and said to him, V. Entró otra vez Pilato en el pretorio, "Are you the King of the Jews?" N. llamó a Jesús y le dijo: S. “¿Eres tú el Jesus answered, "Do you say this on rey de los judíos?” C. Jesús le your own or have others told you contestó: “¿Eso lo preguntas por tu
about me?" N. Pilate answered, V. "I cuenta o te lo han dicho otros?” C. am not a Jew, am I? Your own nation Pilato le respondió: S. “¿Acaso soy yo and the chief priests handed you over judío? Tu pueblo y los sumos to me. What have you done?" N. sacerdotes te han entregado a mí. Jesus answered, "My kingdom does ¿Qué es lo que has hecho?” C. Jesús le not belong to this world. If my contestó: “Mi Reino no es de este kingdom did belong to this world, my mundo. Si mi Reino fuera de este attendants would be fighting to keep mundo, mis servidores habrían me from being handed over to the luchado para que no cayera yo en Jews. But as it is, my kingdom is not manos de los judíos. Pero mi Reino no here." es de aquí.” C. Pilato le dijo: S. “¿Conque tú eres rey?” C. Jesús le N. So Pilate said to him, V. "Then you contestó: “Tú lo has dicho. Soy rey. are a king?" N. Jesus answered, Yo nací y vine al mundo para ser "You say I am a king. For this I was testigo de la verdad. Todo el que es de born and for this I came into the la verdad, escucha mi voz.” C. Pilato world, to testify to the truth. le dijo: S. “¿Y qué es la verdad?” Everyone who belongs to the truth listens to my voice." N. Pilate said to C. Dicho esto, salió otra vez a donde him, V. "What is truth?" estaban los judíos y les dijo: S. “No encuentro en él ninguna culpa. Entre N. When he had said this, he again ustedes es costumbre que por Pascua went out to the Jews and said to them, ponga en libertad a un preso. ¿Quieren V. "I find no guilt in him. But you que les suelte al rey de los judíos?” C. have a custom that I release one Pero todos ellos gritaron: P. “¡No, a prisoner to you at Passover. Do you ése no! ¡A Barrabás!” C. El tal want me to release to you the King of Barrabás era un bandido. the Jews?" N. They cried out again, Entonces Pilato tomó a Jesús y lo C. "Not this one but Barabbas!" mandó azotar. Los soldados trenzaron N. Now Barabbas was a revolutionary. una corona de espinas, se la pusieron en la cabeza, le echaron encima un Then Pilate took Jesus and had him manto color púrpura, y acercándose a scourged. And the soldiers wove a él, le decían: P. “¡Viva el rey de los crown out of thorns and placed it on judíos!” C. Y le daban de bofetadas. his head, and clothed him in a purple cloak, and they came to him and said, Pilato salió otra vez afuera y les dijo: S. C. "Hail, King of the Jews!" N. “Aquí lo traigo para que sepan que no And they struck him repeatedly. Once encuentro en él ninguna culpa.” C. more Pilate went out and said to them, Salió, pues, Jesús, llevando la corona V. "Look, I am bringing him out to de espinas y el manto color púrpura. you, so that you may know that I find Pilato les dijo: S. “Aquí está el no guilt in him." N. So Jesus came hombre.” C. Cuando lo vieron los out, wearing the crown of thorns and sumos sacerdotes y sus servidores,
the purple cloak. And he said to them, gritaron: P. “¡Crucifícalo, V. "Behold, the man!" N. When the crucifícalo!” C. Pilato les dijo: S. chief priests and the guards saw him “Llévenselo ustedes y crucifíquenlo, they cried out, C. "Crucify him, porque yo no encuentro culpa en él.” crucify him!" N. Pilate said to them, C. Los judíos le contestaron: P. V. "Take him yourselves and crucify “Nosotros tenemos una ley y según him. I find no guilt in him." N. The esa ley tiene que morir, porque se Jews answered, C. "We have a law, ha declarado Hijo de Dios.” and according to that law he ought to die, because he made himself C. Cuando Pilato oyó estas palabras, the Son of God." N. Now when se asustó aún más, y entrando otra vez Pilate heard this statement, he became en el pretorio, dijo a Jesús: S. “¿De even more afraid, and went back into dónde eres tú?” C. Pero Jesús no le the praetorium and said to Jesus, V. respondió. Pilato le dijo entonces: S. "Where are you from?" N. Jesus did “¿A mí no me hablas? ¿No sabes que not answer him. So Pilate said to him, tengo autoridad para soltarte y V. "Do you not speak to me? Do you autoridad para crucificarte?” C. Jesús not know that I have power to release le contestó: “No tendrías ninguna you and I have power to crucify you?" autoridad sobre mí, si no te la N. Jesus answered him, "You would hubieran dado de lo alto. Por eso, el have no power over me if it had not que me ha entregado a ti tiene un been given to you from above. For pecado mayor.” this reason the one who handed me over to you has the greater sin." C. Desde ese momento Pilato trataba N. Consequently, Pilate tried to de soltarlo, pero los judíos gritaban: P. release him; but the Jews cried out, C. “¡Si sueltas a ése, no eres amigo del "If you release him, you are not a César!; porque todo el que pretende Friend of Caesar. Everyone who ser rey, es enemigo del César.” C. makes himself a king opposes Al oír estas palabras, Pilato sacó a Caesar." Jesús y lo sentó en el tribunal, en el sitio que llaman “el Enlosado” (en N. When Pilate heard these words he hebreo Gábbata). Era el día de la brought Jesus out and seated him on preparación de la Pascua, hacia el the judge's bench in the place called mediodía. Y dijo Pilato a los judíos: S. Stone Pavement, in Hebrew, “Aquí tienen a su rey.” C. Ellos Gabbatha. It was preparation day for gritaron: P. “¡Fuera, fuera! Passover, and it was about noon. And ¡Crucifícalo!” C. Pilato les dijo: S. he said to the Jews, “¿A su rey voy a crucificar?” C. V. "Behold, your king!" N. They cried Contestaron los sumos sacerdotes: P. out, C. "Take him away, take him César.” C. Entonces se lo entregó away! Crucify him!" N. Pilate said para que lo crucificaran. to them, V. "Shall I crucify your king?" N. The chief priests answered, C. Tomaron a Jesús y él, cargando con la
"We have no king but Caesar." N. “No tenemos más rey que el Then he handed him over to them to cruz, se dirigió hacia el sitio llamado be crucified. “la Calavera” (que en hebreo se dice Gólgota), donde lo crucificaron, y con So they took Jesus, and, carrying the él a otros dos, uno de cada lado, y en cross himself, he went out to what is medio Jesús. Pilato mandó escribir un called the Place of the Skull, in letrero y ponerlo encima de la cruz; en Hebrew, Golgotha. There they él estaba escrito: ‘Jesús el nazareno, el crucified him, and with him two rey de los judíos’. others, one on either side, with Jesus Leyeron el letrero muchos judíos, in the middle. Pilate also had an porque estaba cerca el lugar donde inscription written and put on the crucificaron a Jesús y estaba escrito en cross. It read, "Jesus the Nazorean, the hebreo, latín y griego. Entonces los King of the Jews." Now many of the sumos sacerdotes de los judíos le Jews read this inscription, because the dijeron a Pilato: P. “No escribas: ‘El place where Jesus was crucified was rey de los judíos,’ sino: ‘Este ha near the city; and it was written in dicho: Soy rey de los judíos.’” C. Hebrew, Latin, and Greek. So the Pilato les contestó: S. "“Lo escrito, chief priests of the Jews said to Pilate, escrito está.” C. "Do not write 'The King of the Jews,' but that he said, 'I am the C. Cuando crucificaron a Jesús, los King of the Jews'." N. Pilate soldados cogieron su ropa e hicieron answered, V. "What I have written, I cuatro partes, una para cada soldado, y have written." apartaron la túnica. Era una túnica sin costura, tejida toda de una pieza de N. When the soldiers had crucified arriba a abajo. Por eso se dijeron: P. Jesus, they took his clothes and “No la rasguemos, sino echemos divided them into four shares, a share suertes para ver a quién le toca.” C. for each soldier. They also took his Así se cumplió lo que dice la Escritura: tunic, but the tunic was seamless, Se repartieron mi ropa woven in one piece from the top y echaron a suerte mi túnica. down. So they said to one another, C. Y eso hicieron los soldados. "Let's not tear it, but cast lots for it to see whose it will be," N. in order Junto a la cruz de Jesús estaban su that the passage of Scripture might be madre, la hermana de su madre, María fulfilled that says: la de Cleofás, y María Magdalena. Al They divided my garments among ver a su madre y junto a ella al them, discípulo que tanto quería, Jesús dijo a and for my vesture they cast lots. su madre: “Mujer, ahí está tu hijo.” tu madre”. C. Y desde entonces el This is what the soldiers did. Standing discípulo se la llevó a vivir con él. by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife Después de esto, sabiendo Jesús que
of Clopas, and Mary of Magdala. C. Luego dijo al discípulo: “Ahí está When Jesus saw his mother and the todo había llegado a su término, para disciple there whom he loved he said que se cumpliera la Escritura dijo: to his mother, "Woman, behold, “Tengo sed.” C. Había allí un jarro your son." N. Then he said to the lleno de vinagre. Los soldados disciple, "Behold, your mother." N. sujetaron una esponja empapada en And from that hour the disciple took vinagre a una caña de hisopo y se la her into his home. acercaron a la boca. Jesús probó el vinagre y dijo: “Todo está After this, aware that everything was cumplido.” C. E inclinando la cabeza, now finished, in order that the entregó el espíritu. Scripture might be fulfilled, Jesus said, "I thirst." N. There was a vessel Aquí se arrodillan todos filled with common wine. So they put y se hace una breve pausa. a sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth. C. Entonces, los judíos, como era el When Jesus had taken the wine, he día de la preparación de la Pascua, para said, "It is finished." N. And que los cuerpos de los ajusticiados no bowing his head, he handed over the se quedaran en la cruz el sábado, spirit. porque aquel sábado era un día muy solemne, pidieron a Pilato que les Here all kneel and pause for a short time. quebraran las piernas y los quitaran de la cruz. Fueron los soldados, le N. Now since it was preparation day, quebraron las piernas a uno y luego al in order that the bodies might not otro de los que habían sido remain on the cross on the sabbath, crucificados con él. Pero al llegar a for the sabbath day of that week was a Jesús, viendo que ya había muerto, no solemn one, the Jews asked Pilate that le quebraron las piernas, sino que uno their legs be broken and that they be de los soldados le traspasó el costado taken down. So the soldiers came and con una lanza e inmediatamente salió broke the legs of the first and then of sangre y agua. the other one who was crucified with Jesus. But when they came to Jesus El que vio da testimonio de esto y su and saw that he was already dead, they testimonio es verdadero y él sabe que did not break his legs, but one soldier dice la verdad, para que también thrust his lance into his side, ustedes crean. Esto sucedió para que and immediately blood and water se cumpliera lo que dice la Escritura: flowed out. An eyewitness has No le quebrarán ningún hueso; testified, and his testimony is true; he y en otro lugar la Escritura dice: knows that he is speaking the truth, so Mirarán al que traspasaron. that you also may come to believe. For this happened so that the Después de esto, José de Arimatea, Scripture passage might be fulfilled: que era discípulo de Jesús, pero oculto
Not a bone of it will be broken. por miedo a los judíos, pidió a Pilato And again another passage says: que lo dejara llevarse el cuerpo de They will look upon him whom they Jesús. Y Pilato lo autorizó. Él fue have pierced. entonces y se llevó el cuerpo. After this, Joseph of Arimathea, Llegó también Nicodemo, el que había secretly a disciple of Jesus for fear of ido a verlo de noche, y trajo unas cien the Jews, asked Pilate if he could libras de una mezcla de mirra y áloe. remove the body of Jesus. And Pilate permitted it. So he came and took his Tomaron el cuerpo de Jesús y lo body. Nicodemus, the one who had envolvieron en lienzos con esos first come to him at night, also came aromas, según se acostumbra enterrar bringing a mixture of myrrh and aloes entre los judíos. Había un huerto en el weighing about one hundred pounds. sitio donde lo crucificaron, y en el They took the body of Jesus and huerto, un sepulcro nuevo, donde bound it with burial cloths along with nadie había sido enterrado todavía. Y the spices, according to the Jewish como para los judíos era el día de la burial custom. Now in the place preparación de la Pascua y el sepulcro where he had been crucified there was estaba cerca, allí pusieron a Jesús. a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried. So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by. -The Gospel of the Lord -Palabra del Señor: R. Praise to you, Lord Jesus Christ. R. Gloria a ti, Señor Jesús. HOMILY / HOMILIA SOLEMN INTERCESSIONS / ORACIÓN UNIVERSAL
ADORATION OF THE HOLY CROSS/ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ SHOWING OF THE HOLY CROSS / MUESTRA DE LA SANTA CRUZ ADORATION OF THE HOLY CROSS/ADORACIÓN DE LA SANTA CRUZ Junto a la Cruz
HOLY COMMUNION / SAGRADA COMUNIÓN THE LORD’S PRAYER / EL PADRE NUESTRO ACT OF SPIRITUAL COMMUNION / ACTO PARA LA COMUNIÓN ESPIRITUAL My Jesus, Creo, Jesús mío, I believe that You are present in the Most Holy que estás real y verdaderamente en el cielo Sacrament. y en el Santísimo Sacramento del Altar. I love You above all things, and I desire to Os amo sobre todas las cosas receive You into my soul. y deseo vivamente recibirte dentro de mi alma, Since I cannot at this moment receive You pero no pudiendo hacerlo ahora sacramentally, sacramentalmente, come at least spiritually into my heart. venid al menos espiritualmente a mi corazón. I embrace You as if You were already there and Y como si ya os hubiese recibido, os abrazo y unite myself wholly to You. me uno del todo a Ti. Never permit me to be separated from You. Señor, no permitas que jamás me aparte de Ti. Amen. Amén - St. Alphonsus - San Alphonso de Liguori Ligorio COMMUNION HYMN / CANTO DE COMUNIÓN O Sacred Head Surrounded
PRAYER AFTER COMMUNION / ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN PRAYER OVER THE PEOPLE / ORACIÓN SOBRE LA GENTE SCHEDULE FOR THE REMAINING DAY OF THE SACRED TRIDUUM LITURGY / HORARIO DE CELEBRACIÓNES LITÚRGICAS DURANTE EL SAGRADO TRIDUO PARA EL SIGUIENTE DÍA Holy Saturday / Sábado Santo The Easter Vigil in the Holy Night / Vigilia Pascual en la Noche Santa April 11, 2020 – 8:30pm Copyright © 1996, United States Catholic Conference. All rights reserved. Music reprinted under OneLicense.net #A-716291. All rights reserved.
También puede leer