Joy Alegria - Our Lady of Assumption Catholic Church - THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020

Página creada Jovana Garzea
 
SEGUIR LEYENDO
Joy Alegria - Our Lady of Assumption Catholic Church - THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020
Our Lady of Assumption Catholic Church
  *4805 Byron Street El Paso, TX 79930 *915-566-4040
                    *www.olaep.org
              Rev. Mark N.P. Salas *915-328-3844

                                   Joy
                                   Alegria

     THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020

 TERCER DOMINGO DE ADVIENTO; 13 DE DICIEMBRE DE 2020
Joy Alegria - Our Lady of Assumption Catholic Church - THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020
HOMEBOUND MINISTRY ZOOM CLASSES
Fr. Mark will have a Zoom class for the Homebound Ministry on Thursday, December 17, 2020. English
classes will be at 6:00 PM and Spanish classes will be at 7:00 PM, or as needed. To register or for more
information call the parish office. Deadline for the registration is Tuesday, December, 15. A Ministry Kit
will be available for $20.00.
                                               CLASES DE ZOOM DEL MINISTERIO
P. Mark tendrá una clase Zoom para El ministerio de que estan confinados es casa. Las clases de inglés
serán a las 6:00 PM y las clases de español serán a las 7:00 PM, o según sea necesario, se realizaran el
jueves 17 de diciembre de 2020. Para registrarse o para obtener más información, llame a la oficina
parroquial. La fecha límite para la inscripción es el martes 15 de diciembre.

                                                             FEAST OF FAITH
                                                             The Shape of the Mass
                                                                  In the renewal of the liturgy that followed the Sec-
                                                             ond Vatican Council, the full, conscious, and active par-
                                                             ticipation of the assembly was the primary considera-
                                                             tion. By participation, the Council Fathers did not mean
                                                             just joining in the singing and the spoken responses, but
                                                             active engagement and prayerful understanding of the
                                                             rites. They envisioned a transparent liturgy, a worship
                                                             that spoke so directly to the hearts and minds of the
                                                             faithful that it would require no explanation at all.
                                                                  The liturgy itself is the best possible catechesis on
                                                             the liturgy. What does the liturgy teach us? It shows us
                                                             the ministry of Jesus continuing in the present. He gath-
                                                             ers a community. He calls us to prayer and repentance
                                                             and praise. He teaches us with the very word of God. He
                                                             does not send us away empty, but sets before us a mar-
                                                             velous banquet, feeding us with his very body and
                                                             blood. Then he sends us forth to do what he has done—
                                                             to give ourselves for others, not just in words, but in
                                                             deeds. The Mass is the pattern of our Christian lives.
                                                             —Corinna Laughlin, Copyright © J. S. Paluch Co.

FIESTA DE LA FE
La señal de la cruz
    La cruz es la victoria del vencido. Sobre el madero, sobre la cruz de Cristo, se llevó a cabo no sólo la
redención del género humano, sino también, la Nueva Alianza. En adelante ya no será necesario ofrecer el
sacrificio de animales (corderos o cabritos) como en el antiguo Israel porque la Sangre de Cristo nos ha
reconciliado con Dios. Por ello, esta señal la trazamos sobre nuestra frente misma, para que recordemos
siempre las palabras de Jesucristo y las repitamos continuamente. La trazamos sobre nuestros labios, para
que a tiempo y destiempo, proclamemos con nuestra palabra la Buena Nueva de Jesucristo. La trazamos,
desde la frente hasta el pecho, de hombro a hombro, para recordar que en nuestro interior, donde decidimos
qué hacer, debemos optar por el estilo de vida cristiano, debemos ser Cristo.
    Nos santiguamos al inicio de toda celebración: “En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”.
La asamblea responde con un rotundo Amén que reconoce la Santísima Trinidad en un solo Dios. Lo invo-
camos, no porque Dios esté perdido, no porque se haya ido; lo invocamos porque no siempre hemos sido
conscientes de su presencia continua en nosotros. Más que llamarlo como si estuviera ausente, nos recor-
damos a nosotros mismos que Dios siempre está presente, como Padre, como Hijo, y como Espíritu Santo.
—Miguel Arias, Copyright © J. S. Paluch Co.
Joy Alegria - Our Lady of Assumption Catholic Church - THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020
EL TERCER DOMINGO DE ADVIENTO                 THE THIRD SUNDAY OF ADVENT
 ¿Qué tiene de especial el tercer domingo de What is special about the Third Sunday of Advent?
                 Adviento?
                                                        For much of the Church’s history, this Sunday
Durante gran parte de la historia de la Iglesia, este   had a special name: “Gaudete” Sunday. The
domingo tuvo un nombre especial: Domingo                traditions surrounding this Sunday go back as
"Gaudete". Las tradiciones que rodean este do-
mingo se remontan al siglo IV o V, al igual que el      far as the fourth or fifth century, as does the
tiempo de Adviento mismo. El Adviento, nuestra          season of Advent itself. Advent, our prepara-
preparación para la Navidad, fue originalmente          tion for Christmas, was originally a forty-day
una temporada de penitencia de cuarenta días            penitential season like Lent. In fact, since it
como la Cuaresma. De hecho, como solía co-              used to begin on November 12 (just after the
menzar el 12 de noviembre (justo después del            Memorial of St. Martin of Tours), it was called
Memorial de San Martín de Tours), se llamó              “St. Martin’s Lent.” “Gaudete Sunday” was
“Cuaresma de San Martín ". El "domingo de Gau-          the advent counterpart to “Laetare Sunday,”
dete" fue la contraparte de adviento del                which marks the midpoint in Lent.
"domingo de Laetare", que marca el punto medio
de la Cuaresma.                                         On Gaudete Sunday, the season of Advent
El domingo de Gaudete, la temporada de Advien-
                                                        shifts its focus. For the first two weeks of Ad-
to cambia de enfoque. Durante las dos primeras          vent, the focus can be summed up in the
semanas de Adviento, el enfoque se puede resu-          phrase, “The Lord is coming.” But beginning
mir en la frase: "El Señor viene". Pero comenzan-       with Gaudete Sunday, the summary might be
do con el domingo de Gaudete, el resumen podr-          “The Lord is near.” This shift is marked by a
ía ser "El Señor está cerca". Este cambio está mar-     lighter mood and a heightened sense of joyous
cado por un estado de ánimo más ligero y una            anticipation. Liturgically, the colors lighten as
mayor sensación de anticipación alegre. Litúrgica-      well. The priest usually wears rose-colored
mente, los colores también se aclaran. El sacerdo-      vestments, a hue seen on Gaudete Sunday and
te generalmente usa vestimentas de color rosa, un       Laetare Sunday. On this day, we light the
tono que se ve el domingo de Gaudete y el do-           third candle of the Advent wreath, which is
mingo de Laetare. En este día, encendemos la ter-       also rose-colored, or if you prefer, pink.
cera vela de la corona de Adviento, que también
es de color rosa.
                                                  The word “Gaudete” is Latin for “Rejoioce.”
La palabra "Gaudete" en latín significa           In times when the focus of our anticipation is
"Regocíjate". En momentos en los que el foco de often the negative and fearful, this celebration
nuestra anticipación es a menudo lo negativo y el is a reminder that God who loves us is still in
miedo, esta celebración es un recordatorio de que charge as that we await his coming for with
Dios, que nos ama, todavía está a cargo, ya que fear, but with tremendous joy.
esperamos su venida con miedo, pero con una
alegría tremenda.
Joy Alegria - Our Lady of Assumption Catholic Church - THIRD SUNDAY OF ADVENT; DECEMBER 13, 2020
POSADAS IN MEXICO, A CHRISTMAS TRADITION
                                                Author: Carlos Villamayor

For many Hispanics, the word posadas evokes chilly nights surrounded by family and friends, singing, enjoying a warm meal,
and spreading holiday cheer all around. If you have never been lucky enough to be invited to one of these celebrations, read
on to find out what posadas in Mexico are all about.

                                                    WHAT ARE POSADAS?
                                                A scene from a posada in Mexico

The word posada means inn or lodging, and traditionally posadas are a celebration of the Christmas story. They take place on
nine nights from December 16 to 24 and commemorate the Virgin Mary and St. Joseph’s search for a place to stay where
Jesus could be born. Posadas in Mexico feature hot food and drinks, sweets, music, and piñatas.

Throughout Mexico, churches and communities still celebrate these festivities with their traditional, religious elements. Today
almost any party held around Christmas is called a posada. Schools often host posadas as end-of-the-year parties for
students and teachers.

                                               HOW DID POSADAS ORIGINATE?

Posadas in Mexico began as a way for the Spaniards to teach native people about Christmas. During the nine days leading up
to Christmas Day, Masses would include representations of Mary and Joseph. Following Mass was a party where people were
blindfolded before hitting a piñata with a stick, a representation of faith defeating temptation with the help of virtue. The fruits
and sweets that poured out of the piñata represented the joys of union with God.

In time, Posadas started to be held in neighborhoods and people’s homes, becoming a more familiar and tightly-knit occasion,
as well as preparation for Christmas. At the beginning of a posada, people are divided in two groups, the ones “outside” repre-
senting Mary and Joseph, and the ones “inside” representing innkeepers. Then everyone sings the posada litany together, re-
enacting Mary and Joseph’s search, going back and forth until they are finally “admitted” to an inn. After this tradition, the party
proper starts. Posadas have spread to other countries — such as Guatemala, Ecuador, Colombia, and Venezuela; the cele-
brations vary by location.

                                        MUST-HAVES FOR A SUCCESSFUL POSADA

PIÑATAS ~ Although they have mostly lost their original religious meaning, piñatas remain an essential part of las posadas.
They are commonly filled with candy. In more old-fashioned celebrations you’ll find them filled with small fruits, cookies, and
peanuts.

AGUINALDO OR BOLO ~ These are little candy bags that hosts hand out to the guests at the end of the posada.

PONCHE NAVIDEÑO (MEXICAN CHRISTMAS FRUIT PUNCH) ~ A hot, flavorful drink that for many is synonymous with the
holidays. Its ingredients vary from state to state, but it is traditionally prepared with tejocote (Mexican hawthorn), sugarcane,
tamarind, apple, pear, guava, and cinnamon sticks. Some hosts will also offer their adult guests ponche con piquete – punch
with a sting of alcohol, usually tequila or rum.

TAMALES ~ These warm treats are made of steamed corn dough filled with meats, cheeses, and vegetables. They date from
pre-Columbian times. You can find tamales throughout Mexico year-round, but they’re especially popular during the holiday
season.

SINGING ~ The posada litany is essential. Many people also sing Christmas carols, and during modern posadas, people
break out a karaoke machine and sing into the night.
OSADAS EN MÉXICO, UNA TRADICIÓN NAVIDEÑA
Autor: Carlos Villamayor

Para muchos hispanos, la palabra posadas invoca noches frías rodeadas de familia y amigos, cantando, disfrutando de una
comida caliente y difundiendo animaciones navideñas por todas partes. Si nunca has tenido la suerte de ser invitado a una de
estas celebraciones, sigue leyendo para averiguar de qué se trata posadas en México.

¿QUÉ SON LAS POSADAS?
Una escena de una posada en México

La palabra posada significa posada o alojamiento, y tradicionalmente posadas son una celebración de la historia de Navidad.
Se llevan a cabo de nueve noches del 16 al 24 de diciembre y conmemoran a la Virgen María y San Juan. La búsqueda de
José de un lugar en el que pudiera nacer Jesús. Posadas en México ofrecen comida y bebidas, dulces, música y piñatas.

En todo México, las iglesias y las comunidades todavía celebran estas festividades con sus elementos religiosos tradicionales.
Hoy casi cualquier fiesta que se celebra alrededor de Navidad se llama una posada. Las escuelas suelen ser anfitrionas de
posadas como fiestas de fin de año para los ternidos y profesores.

¿QUE ES EL ORIGEN DE LAS POSADAS ?
Posadas en México comenzó como una manera para que los españoles enseñaran a los nativos sobre la Navidad. Durante
los nueve días previos al Día de Navidad, las masas incluirían representaciones de María y José. Después de la misa era un
partido en el que la gente tenía los ojos vendados antes de golpear una piñata con un palo, una representación de fe que der-
rotaba la tentación con la ayuda de la virtud. Los frutos y dulces que salieron de la piñata representaban las alegrías de unión
con Dios.

Con el tiempo, las posadas empezaron a celebrarse en barrios y casas de personas, convirtiéndose en una ocasión más fa-
miliar y muy unida, así como en preparación para la Navidad. Al principio de una posada, la gente está dividida en dos grupos,
los “fuera” que envían a María y a José, y los “interior” que representan a los inkeeptos. Entonces todos cantan juntos la le-
tanía de la posada, recreando la búsqueda de María y José, yendo de un lado a otro hasta que finalmente se “admitan” a una
posada. Después de esta tradición, empieza la fiesta propiamente dicha. Las posadas se han extendido a otros países, como
Guatemala, Ecuador, Colombia y Venezuela; las celebraciones varían según su ubicación.

QUE INCLUYE UNA POSADA

PIÑATAS ~ Aunque han perdido su significado religioso original, las piñatas siguen siendo una parte esencial de las posadas.
Normalmente se llenan de caramelos. En celebraciones más antiguas las encontrarás llenas de pequeñas frutas, galletas y
cacahuetes.

AGUINALDO O BOLO ~ Se trata de pequeñas bolsas de caramelo que los huéspedes entregan a los huéspedes al final de la
posada.

PONCHE NAVIDEÑO ~ Una bebida caliente y con sabor que para muchos es sinónimo de las vacaciones. Sus ingredientes
varían de un estado a otro, pero tradicionalmente se prepara con tejocotón, caña de azúcar, tamarindo, manzana, pera,
guayaba y palitos de canela. Algunos anfitriones también ofrecerán a sus huéspedes adultos ponche con piquete – punch con
una picadura de alcohol, generalmente tequila o ron.

TAMALES ~ Estos están hechos de masa de maíz al vapor llena de carnes, quesos y verduras. Datan de la época precolom-
bina. Puedes encontrar tamales en todo México durante todo el año, pero son especialmente populares durante la temporada
navideña.

CANTOs~ La letanía de posada es esencial. Mucha gente también canta villancicos, y durante las posadas modernas, la
gente rompe una máquina de karaoke y canta en la noche.
Spanish                                                       English

Afuera:                                                Outside:
En el nombre del cielo os pido posada pues no          In the name of Heaven I beg you for lodging, for she cannot
puede andar mi esposa amada.                           walk, my beloved wife.

   Adentro:                                               Inside:
   Aquí no es mesón, sigan adelante, yo no debo           This is not an inn, so keep going, I cannot open, you may
   abrir, no sea algún tunante.                           be a rogue.

Afuera:                                                Outside:
No seas inhumano, tennos caridad, que el Dios de       Don’t be inhuman; have mercy on us. The God of the heav-
los cielos te lo premiará.                             ens will reward you for it.

   Adentro:                                               Inside:
   Ya se pueden ir y no molestar porque si me en-         You can go on now and don’t bother us, because if I be-
   fado os voy a apalear                                  come annoyed I’ll give you a trashing.

Afuera:                                                Outside:
Venimos rendidos desde Nazaret, yo soy carpintero      We are worn out coming from Nazareth. I am a carpenter,
de nombre José.                                        Joseph by name.

   Adentro:                                               Inside:
   No me importa el nombre, déjenme dormir,               I don’t care about your name: Let me sleep, because I
   pues que yo les digo que no hemos de abrir.            already told you we shall not open up.

Afuera:                                                Outside:
Posada te pide, amado casero, por sólo una noche       I’m asking you for lodging dear man of the house, just for
la Reina del Cielo.                                    one night for the Queen of Heaven.

   Adentro:                                               Inside:
   Pues si es una reina quien lo solicita, ¿cómo es       Well, if it’s a queen who solicits it, why is it at night that
   que de noche anda tan solita?                          she travels so alone?

Afuera:                                                Outside:
Mi esposa es María, es Reina del Cielo y madre va      My wife is Mary, she’s the Queen of Heaven and she’s go-
a ser del Divino Verbo.                                ing to be the mother of the Divine Word.

   Adentro:                                               Inside:
   ¿Eres tú José? ¿Tu esposa es María? Entren,            Are you Joseph? Your wife is Mary? Enter pilgrims; I did
   peregrinos, no los conocía.                            not recognize you.

Afuera:                                                Outside:
Dios pague, señores, vuestra caridad, y que os         May God pay, gentle folks, your charity, and thus heaven
colme el cielo de felicidad.                           heap happiness upon you.

   Adentro:                                               Inside:
   ¡Dichosa la casa que alberga este día a la Virgen      Blessed is the house that shelters this day the pure Virgin,
   pura. La hermosa María!                                the beautiful Mary.

Todos juntos:                                          All together:
Entren, Santos Peregrinos, reciban este rincón, que    Enter, holy pilgrims, receive this corner, for though this
aunque es pobre la morada, os la doy de corazón.       dwelling is poor, I offer it with all my heart.
Pray for the Sick / Oren por los Enfermos                                                 Sanctuary Lamp
Ruby Carreón, Víctor Montelongo, Eduardo Jaime Reyes Ca-                                    In loving memory of Paul Irwin
rillo, Irma Padilla, Frank Beltrán, Roberto Viezcas, Bernadette                                        By: Family
Calvillo-Aguilar, Alicia Medina Fregozo, Lorena Turner, Nanet-                                        Altar Breads
te Akachi, Olga Chacón, Dolores & Teresa Hernández, Leo-                                          NONE REQUESTED
nard Torres, Christina Vargas, María Teresa Ponce, Jessica
Correa, René Pérez, Armando & Leslie Nava, Alejandro
Ramírez, Patricia, Nancy, & Gary Moore, Aarón Ramírez,
                                                                   SUNDAY, December 13; Is 61:12-2a, 10-11/ 1 Thes 5:16-24
Ulises Ramírez, Armando Esquivel, Raúl Esquivel Jr., April         Jn 1:6-8, 19-28
Williams, Ross, Tiffany Correa, Petra Cabral, Rodrigo Cabral,      Saturday, Anticipated Mass; 4:15 PM (English)
Maricela Reyna, Patsy Saenz, Jorge Luis Ortega, Cathy               J. B. Salazar,  Maria Torres,  Soledad Gutierrez,
Moreno, Patrick Castillo, María S. Reyes, Raymond Webster,          Tomas Mora Alva,  Alicia Almada Cariaga
Ernie López, María Elena Corona, Cecilia Figueroa, Liz
Flores, Leila Namy, Isabel Namy, Daisy Flores, Isaac Flores,       Sunday
Rosa Flores, Max Flores, Nelly Ramírez, Lulú Bueno, Bonnie         8:00 AM English
González, Margie Piña, Alejandro Terminel, Eddie Mike
Piñon, Jenny Parris, Deborah Casillas, Paticia Gardea, Aldo         Arlene Bullitt, birthday blessings,
Omar Martinez, Raymond Webster, Jr, Bertha Avila, Veronica          David Valdez, birthday blessings,
Lucero, Manuel Robles, Amada Rosas, Monica Vasquez,                 For the deceases members of the Gonzalez & Lopez
Corina Vasquez Acevedo, Yvonne Gada, Estela Perez,                 families  Juana Dominguez Alva  Alcia Almada
Brenda Yolanda Guzman, Victor Perez, Lynn Gough, Ezekiel
Benitez, Carmen Vega
                                                                   Cariaga
                                                                   10:00 AM Spanish
SATURDAY ANTICIPATED MASS                                          ※ Pro-Populo

     4:15 PM English Facebook only                                 MONDAY, December 14; St. John of the Cross; Priest
                                                                   and Doctor of the Church; Nm 24:2-7, 15-17a / Mt 21:23-27
                SUNDAY MASSES
               MISAS DOMINICALES                                                     NO MORNING MASS

8:00 AM English / Ingles Facebook only                             TUESDAY, December 15; Zep 3:1-2, 9-13 / Mt 21:28-32
10:00 AM Español / Spanish Facebook only                           7:00 AM Español
                                                                    Fr. Mark N. P. Salas,  Mundo Rosales & family,
                                                                    Alicia Amada Cariaga
We are streaming our Saturday anticipated Mass and
Sunday Masses on Facebook. If you do not have                      WEDNESDAY, December 16; Is 45:6b-8, 18, 21c-25 /
Facebook, you can also log in to our website; olaep.org and        Lk 7:18b-23
view Mass.                                                         7:00 AM English
                                                                    In thanksgiving to Our Lady of Good Success
Estamos transmitiendo nuestra misa anticipada del sábado
                                                                    In memory of Paul Irwin,  Alicia Amada Cariaga
y misas dominical en Facebook. Si no tiene Facebook, tam-
                                                                    Nativdad Medrano
bién puede iniciar sesión en nuestro sitio web; olaep.org y
ver misa.                                                          THURSDAY, December 17; Gn 49:2, 8-10 / Mt 1:1-17
                                 During this time the parish        En acción de gracias, Madre Marinna De Jesús
PARISH OFFICE HOURS              office is closed to the public    Torres,  Nick Carcerano,  Alicia Almada Cariaga
HORARIO DE OFICINA               however, you may call for         FRIDAY, December 18; Jer 23:5-8 / Mt 1:18-25
   Monday-Thursday               assistance.                       7:00 AM English
       Lunes-Jueves
  9:00AM—1:00PM &                Durante este tiempo, la oficina    In thanksgiving Christian Daniel Perez,
   2:00PM—6:00PM                 parroquial está cerrada al         Texas Knights of Columbus,
     Friday / Viernes            público, sin embargo, puede        Carmen Servian,  Alicia Almada Cariaga
   9:00 AM –1:00 PM              llamar para obtener asistencia.
                                                                   SATURDAY, December 19; Jgs 13:2-7, 24-25a / Lk 1:5-25

                                                  Vivan siempre
Rejoice always.                                         alegres,
         Pray without ceasing.                   oren sin cesar.
— 1 Thessalonians 5:16                 — 1 Tesalonicenses 5:16
Information page.

Date: 12/13/2020 bulletin

Our Lady of Assumption

662000

Patricia Servian 915-566-4040

Mp publisher 2007

Adobe 9

Transmission Friday @ 9:45 a.m.
Pages Sent: 1-5

Special Instruction:
También puede leer