Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Marketing Digital Gerente de Operaciones Gerardo Montaño Ruiz gerardo.montano@tendenciamagazine.com Mercadotecnia & Planeación Estratégica Alexandra Orozco Editorial alexandra.orozco@tendenciamagazine.com Desarrollo de Aplicaciones Web Felipe Romero felipe.romero@tendenciamagazine.com Socio Fundador | Dirección General Claudia V. del Pino Peña claudia.delpino@tendenciamagazine.com Producción Audiovisual Diego Urquiza Peña diego.urquiza@tendenciamagazine.com Socio Fundador | Dirección Adjunta Ma. del Socorro García Domínguez Diseño Gráfico & Social Media Jesús Resendiz García soco.garcia@tendenciamagazine.com jesus.resendiz@tendenciamagazine.com Asistente Dirección Ana Erika Espinoza Antillón Juan Escalona Davis ana.antillon@tendenciamagazine.com juan.escalona@tendenciamagazine.com Coordinación Editorial Alejandra Paredes Uc Paulina Arizpe Cantú alejandra.paredes@tendenciamagazine.com paulina.arizpe@tendenciamagazine.com Editor Inglés Ronald S. Klein Sofia Acosta Olivas sofia.acosta@tendenciamagazine.com Socio Fundador | Dirección de Arte Juan Manuel Peña Mendoza juan.pena@tendenciamagazine.com Diseño Gráfico Heriberto García Carmona heriberto.garcia@tendenciamagazine.com www.tendenciamagazine.com Fotografías Uncas Castillo Varela uncas.castillo@tendenciamagazine.com Distribución Socio | Dirección Comercial Martha Sofía Azcona Acosta marthasofia.azcona@tendenciamagazine.com Ciudad de México Aguascalientes - Cancún - Ciudad de México Sigma Boss Guadalajara - Guanajuato - Monterrey Asistente Comercial Olga Torres Hernández Puebla-Puerto Vallarta-Querétaro-Saltillo olga.torres@tendenciamagazine.com Tijuana - Ensenada - San Diego San Luis Potosí - Veracruz Revista Mujer Actual Servicio Postal Mexicano Gerente de Ventas Astrid Castañeda Registro Postal Publicación astrid.castaneda@tendenciamagazine.com Los Ángeles PP03-00001 Consejo de Promoción Turística Autorizado por SEPOMEX Gerente de Ventas-La Paz Itzel Loya García itzel.loya@tendenciamagazine.com Aeropuerto John Wayne, Arizona - California - Colorado Orange County, CA. Washington - Florida - Illinois - Minnesota Socio | Dirección de Comunicación Bea Mejía Relaciones Públicas Nevada - Nueva York - Ohio - Oregón bea.mejia@tendenciamagazine.com Pensilvania - Texas - Canadá Monica Page Logistics TENDENCIA EL ARTE DE VIAJAR, Año 2018, No. 37, Marzo a Abril, es una publicación bimestral editada por Pleamar Cultural, S. de R.L. de C.V., Hidalgo S/N Local 3 entre V. Carranza y A. Obregón, Col. Matamoros, Cabo San Lucas,Baja California Sur, CP 23468, teléfono (624) 104-3516,http://www.tendenciamagazine.com/. Editor responsable: Claudia Veronica del Pino Peña. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2012-101712221000-102. ISSN: En trámite; ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 15906, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Impresa por Zafiro Editores S.A. de C.V. RFC ZED001017TTA, Carteros No. 86, Col. Moderna, Guadalajara Jalisco C.P. 44190. Este número se terminó de imprimir el 30 de Junio del 2018 con un tiraje de 10,000 ejemplares.
C O N S E J O E D I T O R I A L BO A R D 1 1 Armando Figaredo 2 Cristina Rodríguez Bremer 3 Enrique Hambleton 4 Fernando Azcona Lizárraga 5 Gabriel Fonseca Verdugo 6 Jesús Manuel Corral González 7 Oscar Ortiz García 8 Severino Gómez 9 Yandi Monardo Ricardo Ampudia 2 3 6 7 5 8
COLABORADORES GUEST CONTRIBUTORS 4 Andrew Wale Elizabeth Acosta Laura Bueno Estela Davis José Soto Molina Juan Melgar José Martín Olmos Ceseña Roberto Padilla 9 Tendencia El Arte de Viajar 9
CONTENIDO CONTENT Fotografía: Josafat de la Toba 12 Tendencia El Arte de Viajar
16 Viajando Traveling 66 Recorriendo Baja California con Pluma y Pincel Rambling through Baja California with Pen and Brush Jesús Corral Anthony Quartuccio 24 La Entrevista Interview 68 Ven a Descubrir La Paz Come and Discover La Paz María Elena Muriel 72 Parque Nacional Marítimo Bahía de Loreto 30 Aventura en Baja California Sur Adventure in Baja California Sur Loreto Bay National Park Estela Davis Andrew Wale 36 Social by Tendencia 76 Comondú, Postales del Paraíso Comondu, a Postcard of the Paradise José Soto Molina 38 Gabriel Fonseca Documentalista 84 Parque Nacional Revillagigedo Documentarian Revillagigedo Nacional Park 48 ¿Experiencia en Costa o Montaña? Coast or Mountain Experience 90 Pisando Firme Stand Strong Roberto Padilla 52 Tierra Perfumada Scented Soil José Martín Olmos Ceseña 56 Del Escritorio de Laura G. Bueno A Story from the Desk of Laura G. Bueno 62 Leyenda Legend 64 Literatura Californiana Californian Literature Nature’s Land of Adventure Los Cabos, Baja California Sur Fotografía: Fideicomiso de Turismo de La Paz Tendencia El Arte de Viajar 13
E d i t o r i a l Carta from Editor a Note de Viajar has e Te nd encia El Arte Th e ro ut t years is the a El A rt e de Viajar ha llo w in g for almost eigh La ruta que Tend en ci a be en fo alifornia Sur. e ca si 8 añ os es la enigmátic ig m at ic pe ni nsula of Baja C rant en promovido du ul a de Ba ja California Sur. Californian terr itory peníns e entire Southern cl udes Th e. That in rio su dc al iforniano está fu ll of tr ea sures to explor iv er sity ito Todo el terr is wns, bi od po r ex pl or ar . Esto incluye: ac he s, isl an ds, magical to off er the ros be ies that lleno de teso m ág ic os , biodiversidad m m un ities with histor tu re pueb lo s an d co eself in na playas, islas, hi st or ia que brinda n la rt un ity to immerse on co n op po y comunidades naturaleza y ni da d de su mergirse en la and time. opor tu s such en el tiempo. particular citie Lo s Cabos, and in re to , are o and Lo pa rt ic ul ar ciudades com La Pa z, Todos Santos in ating en as sc Los Cabos, y y Loreto se es tán ng quickly and be coming fa s Sa nt os de ve lo pi are at tr ac tive La Paz, Todo m en te , convirtiéndose ist de st inations. They rá pi da to ur a. desarrollando . Son una by land or by se re sa nt es de stinos turísticos rrer places to travel en in te ios para re co binación de sit recognized atractiva com h the lens of m ar . Th ro ug Josafat por tierra o po r ends, such as ph ot og raphers and fri ed iti on of s iz, this nt e de fo tó gr afos reconocido de la To ba and Oscar Ort ea of the A través del le t de la Toba y Osc ar ci a w ill give you a good id os. o Jo sa fa Te nd en Lo s C ab y amigos com a id ea de estos bellísim os ul pl aces waiting fo r you in Fotografías: Josafat de la Toba ne r un be au tif Ortiz, podrás te ta edición. ar tículos de es lugares en los 14 Tendencia El Arte de Viajar
Fotografías: Josafat de la Toba A A trip through Baja California Sur represents a myriad of U entertainment options. There’s gastronomy, water sports and outdoor activities such as photography tours that become more popular day by day, either n viaje a través de Baja California with historical tours through the famous cave Sur representa una gran cantidad paintings, the missions or the contemporary de opciones de entretenimiento, architecture. gastronomía, deportes acuáticos y actividades al aire libre, como tours de fotografía que se In order to speak intelligently of an eminently vuelven más populares día a día, ya sea con tourist oriented state, we should mention and visitas históricas por las famosas pinturas do justice to the distances involved and their rupestres, las misiones o la arquitectura correlation to the infrastructure that unites contemporánea. the different populations. Para hablar sobre este Estado eminentemente Due to its geography, Baja California Sur orientado al turismo, debemos mencionar y is a long and complex state to travel. From hacer justicia a las distancias involucradas, y su Guerrero Negro to Cabo San Lucas is more correlación con la infraestructura que une a las diferentes poblaciones. Baja California Sur tiene tres aeropuertos internacionales, lo than 620 miles. A single road practically serves as the main route. It is surrounded by cual no es común ni fácil de encontrar en México. Únicamente secondary branches, neighborhood roads and Debido a su geografía, Baja California Sur es tres estados lo superan: Chiapas, Sonora y Tamaulipas. dirt roads. At its widest part, there are about un Estado largo y complejo para recorrer. Desde 145 miles from the same Guerrero Negro Guerrero Negro hasta Cabo San Lucas son casi to Santa Rosalia. At the narrowest, it’s only mil kilómetros, en donde prácticamente existe about 26 miles from the Pacific to the Sea of una sola carretera como vía principal, rodeado En materia de turismo náutico, Cortes just north of the Mogote in La Paz. de atajos secundarios, caminos vecinales Baja California Sur representa casi una y brechas de terracería. En su parte más quinta parte de las costas de México. This requires a combination of air and sea ancha, existen unos 230 kilómetros del mismo Hay al menos 15 puertos importantes, connectivity to optimize time and enjoy a true Guerrero Negro hasta Santa Rosalía. El punto principalmente en el lado del Mar de travel experience. más estrecho, apenas son unos 42 kilómetros, Cortés. Los puertos proporcionan desde el Océano Pacífico hasta el Mar de refugio y mantenimiento a muchos Cortés al norte del Mogote en La Paz. barcos de pesca y yates recreativos. Baja California Sur has three Por supuesto, Cabo San Lucas, international airports, which is not Esto requiere una combinación de La Paz y Loreto reciben cruceros conectividad aérea y marítima para optimizar prácticamente todo el año. common or easy to find in Mexico. los tiempos y disfrutar de una verdadera Only three states have more: experiencia de viaje. Chiapas, Sonora and Tamaulipas. 16 Tendencia El Arte de Viajar VIAJANDO - TRAVELING
El clima es fundamentalmente seco, aunque un pequeño porcentaje de In terms of nautical tourism, Baja California Sur accounts for almost a fifth of Mexico’s coastline. There are at least 15 important ports, mainly on the Sea of la península es semiseco. El clima hace que viajar sea relativamente Cortes side. The ports provide shelter and maintenance to many different fishing fácil durante todo el año. Las temperaturas promedio oscilan entre boats and recreational yachts. Of course, Cabo San Lucas, La Paz and Loreto receive cruise ships practically all year round. los 9 y 35 grados centígrados. Sin embargo, son estacionales y, por lo tanto, predecibles. The climate is fundamentally dry, although a small percentage Baja California Sur es hogar de una gran variedad de flora y fauna. Muchas especies of the peninsula is semi-dry. The mild weather makes traveling endémicas se encuentran en la parte sur de la península, en especial en cuestiones relatively easy throughout the year. The temperatures average marinas. El Mar de Cortés bautizado como el Acuario del Mundo, es un santuario para miles de especies que hacen que el buceo libre o profesional sean dos actividades cada from the high 40s to the mid 90s Fahrenheit. However, they are vez más populares en esta zona, particularmente alrededor de las islas del Golfo de seasonal and therefore predictable. California. VIAJANDO - TRAVELING Tendencia El Arte de Viajar 17
Baja California Sur is home to a wide range of flora and fauna. Many endemic species are found in the southern part of the peninsula. That’s especially true for marine life. The Sea of Cortez is known as the Aquarium of the World and is a sanctuary for thousands of species that make free diving and scuba diving two increasingly popular activities, particularly around the islands of the Gulf of California. In this edition, we offer a map of the routes, by land, air and sea. Baja California Sur is not just another state. It is a special state that must be experienced with all five senses. This land was practically uninhabited and virgin for many years. Today, there is a very Esta tierra estuvo prácticamente deshabitada y virgen high migratory rate that has led to harmonious En esta edición, ofrecemos un mapa de durante muchos años. Hoy en día, tiene una alta tasa migratoria development. However, it is necessary for all who las rutas, por tierra, aire y mar. Baja que ha llevado al desarrollo y ha traído nuevas inversiones. No live here and those who visit, to balance the senses podemos ignorar el crecimiento, debemos aceptar y encontrar and maintain our sustainability. We cannot be California Sur es un estado especial que oblivious to growth, but we must accept and find los medios adecuados para mantener un equilibrio para las debe experimentarse con los cinco sentidos. generaciones futuras. the right means for future generations. 18 Tendencia El Arte de Viajar VIAJANDO - TRAVELING
Pensar en Baja California Sur, es echar un vistazo a las minas de sal, a los criaderos de ballenas, al Arco de Cabo San Lucas, a la Misión de Loreto, las pinturas rupestres y las perlas de la Isla espíritu Santo. Sin olvidar el talento de la gastronomía regional como: dulce de mango, pitahayate, guayabate o mangate. Las almejas tatemadas en Loreto o la variedad de dulces a base de dátil elaborados en Mulegé. Las noches de estrellas fugaces o de luna llena, los colores del Océano Pacífico o de las playas de La Paz en Balandra. El árbol de olivo atrás de la misión de San Javier, el Cañón de la zorra, el torneo de pesca Bisbee, el desove de las tortugas, pero sobre todo la sonrisa y la mano extendida de su gente. textura Baja California Sur es un Estado con sonidos armónicos y una composición de colores que atrapa y enamora. Es una tierra con aroma de mar y desierto que invita a probarlo y mantenerlo en el corazón. You cannot think of Baja California Sur without looking back at the salt mines, the whale factories, the Cabo San Lucas Arch, the Loreto Mission, the cave paintings, and the pearls of the Holy Spirit island. And don’t forget the sweetness of the ¡Ven a visitarnos! mango, the Pitahayate, the Guayabate and the Mangate, the nights of shooting stars and full moons, the colors of the Pacific Ocean and the beaches of La Paz in Balandra. There’s also the olive trees of the Missions of San Javier, the canyon of the fox, the clams in Loreto, the delicious dates of Mulege, the Bisbee fishing tournament, the hatching of the turtles, but above all the smiles and outstretched hand of the people. Baja California Sur is definitely a very special state. It is a colorful state with harmonic sounds and a texture that snares you and makes you fall in love. It is a state with an aroma of the sea and desert that invites you to taste it and keep it in your heart. Come visit us! 20 Tendencia El Arte de Viajar VIAJANDO - TRAVELING
lordofthewindbaja.com loscaboshalfmarathon.com swimcabo.com loscabosopenofsurf.com lordofthewindbaja@gmail.com info@loscaboshalfmarathon.org contacto@swimcabo.com contacto@boardwalkproducciones.com ENERO - JANUARY FEBRERO - FEBRUARY ABRIL - APRIL JUNIO - JUNE Baja California Sur tiene más de 15 competencias deportivas que han alcanzado influencia nacional e internacional por su alto desempeño y por la trayectoria en la organización de cada uno. La siguiente es una lista de campeonatos deportivos que se realizan en Los Cabos y en sus alrededores: OCTUBRE - OCTOBER NOVIEMBRE - NOVEMBER bisbees.com iagto.com ironmanloscabos.com loscabostournaments.com info@bisbees.com info@iagto.com info@ironmanmexico.com
starsandstripestournament.com abiertoloscabos.com bisbees.com doradoshootout.com info@starsandstripestournament.com info@abiertoloscabos.com info@bisbees.com JULIO - JULY AGOSTO- AUGUST Baja California Sur has more than 15 sports competitions that have achieved national and international influence for high performance and the track record of each organization. The following is a list of sports championships in Los Cabos area: score-international.com loscabostunajackpot.com extremesailingseries.com baja-haha.com jim@score-international.com patm@wonews.com media@extremesailingseries.com
Después de ser reconocida con el premio Excelencia Turística, en el Tianguis Turístico México 2018 llevado a cabo en la ciudad de Mazatlán, Sinaloa; María Elena nos otorga una entrevista que nos permite aprender un poco más acerca de quién es, su labor como guía de turistas y lo que ha logrado a lo largo de sus 35 años de trayectoria. Originaria de Mazatlán, llega a Los Cabos en 1992 cuando la industria de cruceros buscaba los puertos más adecuados para sus rutas. El destino la reta a desarrollar actividades para el turismo náutico, elabora diversos recorridos, muchos de los cuáles siguen vigentes a través de varias empresas de servicios turísticos. Lo primero que queremos conocer de ella es por qué escoge ser guía de turistas. María Elena recuerda ese momento crucial en su vida, la elección de una profesión, lo que único que tiene claro es optar por una carrera técnica, y se inscribe en la Escuela Nacional para guía de turistas. Desde el primer año se enamora del plan de estudios, cada materia le confirma que es la profesión adecuada para ella. Maria Elena Muriel ¯ After being recognized for excellence in tourism at the Mexico tourism fair in Mazatlan, Maria Elena allowed us to learn a little more about who she is, her work as a tour guide and what she has accomplished over her 35-year career. ¯ “Nuestros visitantes buscan crear sus propios recuerdos, vivencias y relatos. Quieren conectarse con el patrimonio cultural del lugar que visitan y compartirlo con sus compañeros de viaje”. Originally from Mazatlán, Maria arrived in Los Cabos in 1992 when the cruise industry was looking for suitable destinations. Her challenge was to develop activities for nautical tourism and develop various routes, many of which other companies continue to offer. "Visitors want to create their own memories and In search of a new career, she studied at the National School for Tourist experiences. They want to connect with the cultural Guides. In her very first year, she fell in love with what her profession would be heritage of the place they visit and share it with loved ones." for the rest of her life. 24 Tendencia El Arte de Viajar LA ENTREVISTA - INTERVIEW
"Al principio, quería ser arqueóloga o antropóloga, una carrera relacionada con la historia. Sin embargo, decidí estudiar algo más rápido. Con el tiempo descubrí que como guía de turistas necesitas capacitación sistemática. El turismo requiere aprendizaje constante porque el guía de turistas es un embajador en cada ciudad e interpreta todas las ciencias: geografía, historia, astronomía y naturaleza, su responsabilidad es transmitirlas en términos comprensibles a los visitantes. Cada día se encuentra una nueva especie, otras se extinguen, la densidad de la población aumenta, disminuye, es multicultural y nuestra misión es asimilar estos sucesos para educar a los turistas sobre el lugar que visitan”. El guía de turistas está en contacto con las experiencias y emociones del visitante, es educador en ambientes no formales. María Elena busca expandir esta visión y alentar a más personas a hacer del turismo una profesión, que se dignifique esta loable actividad. Como parte de su esfuerzo, imparte conferencias al personal de compañías privadas y hoteles, alentándolos a convertirse en expertos sobre nuestro país y compartir la cultura de México con los visitantes. ¯ “At first, I wanted to be an archaeologist or anthropologist, a career related to history. However, I decided to do something faster and I realized that this is a lifetime career! Tourism requires constant learning because the guide is an ambassador in each destination and interprets all the sciences, geography, history, astronomy and nature, and translates them into understandable terms for visitors. Every day a new species is found, and one is extinguished, the density of the population increases, decreases and changes and it is the guide's job to interpret all these events to educate tourists about the place they are visiting.” Tour guides are in charge of the visitor's experiences and requirements, the tour-guide’s job is to be an educator in non-formal settings. Maria Elena seeks to expand this vision and encourage more people to make tourism a career choice. Doing so is a very praiseworthy task. As part of her effort, she provides lectures to staff, private companies and hotels encouraging them to become experts on Mexico and to share the culture with visitors. LA ENTREVISTA - INTERVIEW Tendencia El Arte de Viajar 25
"Avistamiento de ballenas, paseos al arco, esnórquel, "Whale watching, archery tours, snorkel tours, recorridos por la playa, observación de aves y ciclismo beach tours, bird watching, and mountain biking de montaña son algunas de las actividades al aire libre are some of the outdoor activities that can be que se pueden disfrutar en Los Cabos y sus alrededores. enjoyed in Los Cabos and surroundings. To get Para aprovechar al máximo cada experiencia, the most out of every experience, it is necessary es necesario tener un guía certificado que pueda to have a certified guide who can interpret and interpretar y enseñar a los visitantes sobre estos sitios. teach visitors about these sites. Uno de los desafíos en Los Cabos es crecer junto con One of the challenges of Los Cabos is to grow along la infraestructura en la diversificación de la oferta en with the infrastructure, especially with the wide actividades recreativas. Es necesario construir espacios range of recreational activities being offered. It is para la interpretación de nuestro patrimonio natural, necessary to build spaces for the interpretation como parques, museos y acuarios". of our natural heritage such as parks, museums and aquariums.” Estar en contacto con la naturaleza despierta los sentidos y estimula la serotonina, un contribuyente a los sentimientos de Being in touch with nature awakens the senses and felicidad. Es a través de la reconexión con la naturaleza que stimulates serotonin, a contributor to feelings of happiness. los seres humanos alcanzan grados completos de bienestar. It is through reconnecting with nature that human beings También es esencial que todas las actividades se lleven a cabo reach full degrees of well-being. It is also essential that all de manera sustentable. activities are carried out in a sustainable manner. “El turismo sustentable a la vez que trae un bienestar "Sustainable tourism brings economic well- económico, incorpora a los participantes y preserva el being, incorporation of the participants and ambiente. El turismo de naturaleza o ecoturismo educa preservation of the environment. Nature tourism, en sitio a los visitantes. En el turismo de aventura, la or ecotourism, educates visitors on-site. With naturaleza misma impone un reto al ser humano. Esta adventure tourism, nature itself is the challenge. península cuenta con enormes espacios para practicar Baja California has plenty of room to enjoy each of cada uno de estos tipos de viaje”. these types of experiences.” La frase de Isaac Newton: “Todos estamos parados sobre los The quote of Sir Isaac Newton, "We are all standing on hombros de los gigantes del pasado”, marca una pauta de vida the shoulders of the giants of the past" serves as the guide para María Elena. for Maria Elena. 26 Tendencia El Arte de Viajar LA ENTREVISTA - INTERVIEW
"The interpretation of nature is to reveal hidden messages. Human beings love what they know and know what they are taught. The interaction of man with the environment is what gives importance La península de Baja California Sur es una zona geográfica The peninsula of Baja California Sur is a part of Mexico to the environment and the way in which the environment nurtures del país custodiada por hermosos mares, terrenos that is guarded by beautiful seas, semi-desert lands, and the human being, as well. semidesérticos, áreas áridas y secas que inexplicablemente arid and dry areas that inexplicably harbor a captivating tienen una atmosfera que cautiva por su fascinante flora y atmosphere with fascinating flora and fauna, some of it Year after year, my commitment is to return a little of how much fauna, algunas endémicas. endemic. Los Cabos has given me. I do this through training others for the development of tourism in protected areas, as well as educating En la entidad existen 9 Áreas Naturales Protegidas (ANP) There are nine Protected Natural Areas (ANP) on graduates in techniques and foundations of heritage interpretation tanto en tierra como en litorales e islas, cuya extensión es land, the coast and on the islands. The areas encompass with a curriculum endorsed by the University of Colorado.” de 3 millones 256 mil 358 hectáreas, lo cual se traduce en el 8,046,636 acres. That translates to 42 percent of the total 42% del total del Estado. area of the State. De acuerdo con la Secretaría de Medio Ambiente y According to the Environment and Natural Resources Recursos Naturales (Semarnat), Baja California Sur cuenta ministry (Semarnat), Baja California Sur has 414 species con 414 especies de aves, 359 de peces, 102 de mamíferos, of birds, 359 fish, 102 mammals, 68 reptiles and five 68 de reptiles y 5 de anfibios; así como 669 especies de species of amphibians. In addition, there are 669 species angiospermas, 52 de pteridofitas y 3 de gimnospermas, of flowering plants, 52 of ferns and three of evergreens, as entre otras especies de plantas. well as other plant species. Esta riqueza natural se protege con leyes federales en Federal law protects the natural wealth of the Natural las Áreas Naturales Protegidas como El Vizcaino, decretada Protected Areas. For example, El Vizcaino was decreed a como reserva de la biósfera desde 1972 con casi 2 millones Biosphere Reserve in 1972 and encompasses more than 500 mil hectáreas –la más grande del Estado–; Cabo six million acres, the largest in the State. Cabo Pulmo Pulmo, decretado parque nacional en 1995, con más de 7 was decreed a national park in 1995 and contains more mil hectáreas; y Balandra, –la más recientemente decretada than 17,000 acres. Balandra is the most recently created en 2012– como área de protección flora y fauna con 2 mil protected area and was created in 2012 to protect the flora 513 hectáreas. Más un área de protección estatal. and fauna within the more than 6,200 acres. El Vizcaino | Reserva de la Biosfera Sierra de la Laguna | Reserva de la Biosfera “La interpretación de la naturaleza es develar mensajes ocultos. Archipiélago de Revillagigedo | Reserva de la Biosfera El ser humano ama lo que conoce, y conoce lo que se le enseña. Es Cabo Pulmo | Parque Nacional importante la interacción del hombre con el ambiente y la forma en Bahía de Loreto | Parque Nacional que el medio ambiente nutre al ser humano, también. Espíritu Santo | Parque Nacional Archipiélago Balandra | Área de protección de flora y fauna Año tras año, mi compromiso es devolver un poco de todo lo que Los Islas del Golfo | Área de protección de flora y fauna Cabos me ha dado. Lo hago capacitando a otros para el desarrollo Bahía de Cabo San Lucas | Área de protección de flora y fauna del turismo en áreas protegidas, así como educando a los graduados Estero de San José del Cabo | Área de Protección Estatal en técnicas y fundamentos de la interpretación del patrimonio con un plan de estudios avalado por la Universidad de Colorado". LA ENTREVISTA - INTERVIEW Tendencia El Arte de Viajar 27
Ba ja C a l i f o r n i a Su r Aventura en Andrew Wale Baja California Sur, es una estrecha El tiburón ballena es una especie que se considera en peligro de extinción, se península que separa el Océano Pacífico encuentran en aguas tropicales en todo del Golfo de México. Para muchos es el el mundo, sin embargo, es en la Bahía de La Paz La Paz donde migran año tras año para su destino de vacaciones perfecto, un lugar alimentación. Poco se sabe acerca de estos para relajarse en la playa, hacer algunas animales una vez que salen de la bahía o compras, jugar golf o alquilar un yate cuántos hay en el mundo. para ir de pesca. Aquellos con un espíritu Aquí es donde entra Jay Gitterns de más aventurero, también encontrarán una Whale Shark Diaries (www.whalesharkdiaries. com). Jay es un biólogo marino británico gran cantidad de actividades y experiencias que radica en La Paz, él identifica a estos que acelerarán el corazón y llenarán su apacibles tiburones ballena por los patrones únicos de manchas en sus espaldas, para alma de asombro. que puedan ser globalmente rastreados y Todos se pueda evaluar un número aproximado de ellos. ¡Lo hace nadando con ellos! Santos Nado con tiburón ballena en La Paz Si desea unirse a Jay en un viaje por la Rhincodon typus comúnmente conocido como Bahía de La Paz, aprenderá sobre la biología, tiburón ballena, es el tiburón y el pez más grande el ciclo de vida y el estado de conservación del mundo. Los adultos miden hasta 12.65m de largo de esta especie, al mismo tiempo que con un peso de aproximadamente 21.5 toneladas. apoyará directamente su preservación. Se sabe poco sobre estos animales enormes y No se preocupe si no sabe bucear, estos San José bellamente moteados, los científicos estiman que increíbles tiburones nadan cerca de la viven alrededor de 70 años y alcanzan la madurez superficie, con una proximidad que le del Cabo sexual alrededor de los 30 años. Se cree que dan a permitirá tocarlos. Imagine la emoción de luz siendo jóvenes, pero nadie ha sido testigo del nadar al lado de una criatura cuya boca nacimiento de un tiburón ballena. Cabo San Lucas tiene 1.5m de diámetro. 30 Tendencia El Arte de Viajar ANDREW WALE
i a Su r ali f o r n j a C in Ba Baja California Sur, a narrow peninsular separating the Pacific Ocean from the Gulf of Mexico. For many it is t u r e the perfect holiday destination, a place to relax on the beach, do some shopping, play golf or hire a boat and go fishing. But for those with a more adventurous spirit can Adven also find a wealth of activities and experiences to get the heart racing and fill your soul with wonder. Swimming with Whale Sharks in La Paz Rhincodon typus commonly known as the “Whale Shark” is the world’s largest shark and fish. Adult measures up to 41.5 ft long and a weight of about 47,000 lb. Very little is known about these huge and beautifully spotted animals, scientist estimate that they live to around 70 years old and reach adult sexual maturity at around 30 years. It is believed that they give birth to live young, but no one has ever witnessed a birth of a Whale Shark. Whale Sharks are considered endangered, they are found in tropical waters throughout the world, but it is in La Paz bay where they migrate to, year after year for seasonal feeding. Little is known about these animals once they leave the bay or how many there are in the world. Here is where Jay Gitterns of the Whale Shark Diaries (www. whalesharkdiaries.com) comes in. Jay a British Marine biologist based in La Paz is identifying these gentle sharks from the unique patterns of spots on their backs, so that they can be globally tracked, and accurate numbers of sharks assessed. He does this by swimming with them! If you want to join Jay on a trip to swim with the whale sharks in their natural habitat in La Paz Bay, you will learn about the biology, life history and conservation status of this endangered species whilst directly supporting their conservation. Don’t worry if you don’t know how to scuba dive, these incredible sharks swim near the surface and you can swim close enough to touch them. Imagine the excitement of swimming next a creature whose mouth is 1.5m diameter. ANDREW WALE Tendencia El Arte de Viajar 31
ar e n a a sc a d as de C Cascadas de arena en Cabo San Lucas En Cabo San Lucas, cerca del Arco, hay una espectacular cascada de arena, descubierta por el explorador submarino francés Jacques Cousteau. Las cataratas son fenómenos increíbles, las caídas de arena comienzan a los 27 metros (90 pies) y descienden a 36 metros (120 pies). Los escarpados bancos de arena caen en cascada en el cañón. Mientras flotas en el silencio espeluznante bajo el agua, la corriente te empuja suavemente hacia adelante y hacia atrás, mientras ves cómo la arena se derrama y se estrella sobre el labio rocoso, para caer al abismo en las aguas cálidas de Cabo San Lucas. Después de ver este espectáculo, es posible que desee explorar algunos de los naufragios cercanos. En la marina puedes encontrar agencias profesionales de buceo con certificados PADI. Sand Falls in Cabo San Lucas In Cabo San Lucas very close to the Arch, there is a spectacular sand falls, discovered by the French underwater explorer Jacques Cousteau. Sand falls is an incredible phenomenon, the sand falls start at 90 ft and descend to 120 ft. Steep sand banks cascade into the canyon. As you float in the eerie silence under the water, the current gently pushing you to and from as you watch sand spill and crash over the rock lip to crash down in to the abyss below in the warm waters of Cabo San Lucas. After viewing this spectacle, you may want to explore a few of the shipwrecks nearby. From the marina in Cabo San Lucas you can find many PADI qualified companies. 32 Tendencia El Arte de Viajar ANDREW WALE
Marca internacional conocida por aportar Con presencia en alrededor de 50 países, esta creatividad a cada colección. La joyería TOUS da marca colombiana es una de las más nuevas la pauta para el diseño de otros accesorios como tiendas en unirse a Luxury Avenue Los Cabos. bolsos, fragancias, relojes, gafas y accesorios. A través de la mezcla de detalles, diseño contemporáneo y artesanía, busca maneras Así aseguran que cada artículo refleje la ternura, creativas de expresar la esencia de Agua Bendita La casa francesa Longchamp se fundó en París en 1948. la diversión y el espíritu joven de TOUS. hacia una mujer global, conocida por combinar Los bolsos, equipaje y accesorios de esta marca tienen su amor por la moda y los viajes. una reputación mundial por su calidad y diseño, que ahora se extiende a las colecciones de prêt-à-porter, Las piezas de Agua Bendita son la unión de la calzado y lentes de sol. TOUS is an international brand known for bringing pasión de sus diseñadoras y el trabajo manual creativity and innovation to every collection. de mujeres que bordan a mano las piezas Durante décadas, los talleres han consolidado el TOUS jewelry sets the tone for the design of other para darles un toque original. Sus coloridos acabado perfecto del producto, asegurando que cada accessories such as bags, fragrances, watches, estampados te encantarán. bolso y accesorio sea una creación única que encarna glasses and accessories. el arte y la experiencia de Longchamp. The jewelry acts as inspiration for the design of all the categories to ensure that each item reflects With a presence in approximately 50 countries, the tenderness, fun and youthful spirit of the this Colombian brand is one of the newest The French luxury house Longchamp was founded TOUS. stores to join Luxury Avenue Los Cabos. Using in Paris in 1948. The brand’s handbags, luggage a mix of details, contemporary design and and accessories are renowned worldwide for their craftsmanship, the designers look for creative craftsmanship and quality. The well-earned reputation ways to express the essence of Agua Bendita to now extends to ready-to-wear apparel, shoes and a global woman, known for combining her love eyewear collections. for fashion and travel. For decades, the company has pursued the quest for Agua Bendita pieces are the union of the passion the perfectly finished product, ensuring each bag and of the designers and the women who embroider accessory is a one-of-a-kind creation that embodies the pieces by hand to give them an original Longchamp’s artisanship and expertise. touch. You will love their colorful patterns.
Sa n to e n La Pa z Isla Espíritu Island Espiritu Santo in La Paz Isla Espiritu Santo is a UNESCO world heritage site and known as the jewel Isla Espíritu Santo en La Paz of the Sea of Cortez. The Nature on this island and its coastline is amazing. The islands themselves are barren and desolate places, with less than 1 La Isla Espíritu Santo es un sitio declarado patrimonio mundial por la UNESCO y conocido inch of rain per year. como la joya del Mar de Cortés. La naturaleza en esta isla y su costa es increíble. Las islas mismas son lugares estériles y desolados, con menos de 1 pulgada de lluvia por año. It’s in the sea where you will find a multitude of tropical fish swimming around you, peaceful and tranquil as the name suggests, well maybe, until Es en el mar donde encontrarás una multitud de peces tropicales que nadan a tu you reach the party held by the 300 plus sea lions and their families. Sea alrededor, tranquilos y pacíficos, hasta que llegues al espacio que alberca un grupo de lions are inquisitive animals, especially the pups who will swim and play más de 300 leones marinos. Éstos son animales inquisitivos, especialmente los cachorros with snorkelers. It’s fun to play with a cute young sea lion. They don’t even que nadan y juegan con los buceadores. Es divertido jugar con un lindo y joven león seem to mind if you try to keep up with them as they chase fish. marino. Estarán felices de que trates de seguirles el ritmo mientras persiguen a los peces. These are just 3 unique activities to Baja California Sur. There are many Estas son solo 3 actividades únicas en Baja California Sur que se pueden complementar more; ATV desert racing, Camel rides, Horse riding, Mountain biking con paseos en ATV, en camello, equitación, ciclismo de montaña, paracaidismo, tirolesa y through the desert, Skydiving, fly-boarding, zip-lining, Micro-lite flying. vuelo en ultraligero. ¡La lista sigue y sigue en este maravilloso desierto! The list goes on and on! 34 Tendencia El Arte de Viajar ANDREW WALE
Montage Hotels & Resorts inauguró el 31 Esta locación en la Bahía de Santa María, fue sede del "Expandir nuestro portafolio de mayo, Montage Los Cabos ubicado en el icónico Hotel Twin Dolphin, ahora, Montage Los Cabos rinde a México es un momento Corredor Turístico y en una de las mejores homenaje al legado del antiguo hotel y enmarca el esplendor importante para la marca", playas para nadar y bucear en Los Cabos. natural del entorno. El nuevo desarrollo combina el encanto comentó Alan J. Fuerstman, Además, es el primer resort internacional de la del lugar con el lujo y servicio característico de Montage en fundador y CEO de Montage marca. 174 habitaciones con vistas al mar, suites y residencias. International.
Montage Hotels & Resorts opened the Montage Once home to the iconic Twin Dolphin Hotel, Montage Los “Expanding our porfolio to Mexico is Los Cabos on May 31st. The resort is located on the Cabos pays homage to the legacy of the previous hotel and an important moment for the brand,” Tourist Corridor and on Santa Maria beach, one of honors the natural splendor of the environment. The new said Alan J. Fuerstman, founder and CEO of the best beaches in Baja California Sur for swimming resort combines the authentic charm of the setting with the Montage International. and diving. The Montage is also the brand’s first company’s characteristic luxury and service in 174 ocean-view international resort. guestrooms, suites and residences. /SocialByTendencia
Un v iaje por la Sier ra Por ser la fuente de agua de los municipios de La Paz As the source of water for the municipalities of La Paz and y Los Cabos, la Reserva de la Biosfera de la Sierra de Los Cabos, the Biosphere Reserve of the Sierra de la Laguna la Laguna es la zona más importante del sur de la is the most important area in the southern part of the península, es un hábitat extraordinario en el planeta, peninsula. It is one of the most extraordinary habitats on A trip lleno de vida y de naturaleza, un sitio sagrado y the planet, full of life and nature, a sacred site and highly through venerado por los sudcalifornianos. revered by Baja Californians. the Sier Subir a conocerla es una tradición entre jóvenes y Exploring the biosphere is a tradition among young people ra entusiastas, es por eso que son muchas las anécdotas que escuchas de amigos y conocidos de esta gran and climbing enthusiasts. That is why there are so many anecdotes you will hear from friends and acquaintances experiencia. who have lived through this memorable experience. Sin ser aventureros profesionales Ema, mi esposa Although we are not professional adventurers, Ema, my Reina y yo, logramos llegar a la parte más alta de la wife, Reina, and I managed to reach the highest part of the sierra por una ruta poco conocida, realizando una mountain on a little known route. The journey generated travesía que generó buenas historias. many good stories. 38 Tendencia El Arte de Viajar GABRIEL FONSECA
La ruta del ' de La Canon For some years, it was my plan to climb the Sierra, but it wasn’t until I heard of the existence of Pozas Cuatas that I was definitely interested Zorra in making the trip. It was Jesus Cota de La Peña, expert guide and explorer, who told me of the natural wonders he found on his climb. Durante algunos años, mi plan era escalar la sierra, pero fue hasta que escuché de la existencia de las "Pozas Cuatas", The grandparents and parents of Jesus had que definitivamente me interesó hacer el viaje. Jesús Cota been born near the Canyon of the Zorra. From a de La Peña, guía experto y explorador, fue quien me contó very young age he began to walk the mountain las maravillas naturales que encontró en su ascenso. range. I asked him why other guides did not mention the Pozas Cuatas when they talked Los abuelos y padres de Jesús habían nacido en la zona about their experience climbing the mountains. del Cañón de La Zorra. Él desde muy pequeño comenzó a andar por esos caminos para subir a la sierra. Le pregunté He replied, “Maybe because very few know interesado, por qué otros guías no mencionaban las “Pozas about them, since the waterfalls are very far from Cuatas” cuando platicaban de su experiencia al subir la the best known route to go up and down the sierra. Pacific side. Over here (his route), it takes longer to climb but you see many beautiful and interesting Me contestó: “Tal vez porque pocos las conocen, ya que things.” We talked a little bit longer and, totally esas cascadas están lejos de la ruta más conocida para convinced, I set a date for the adventure. subir y bajar por el lado del Pacífico. Por acá, por mi ruta es más tardado, pero ves paisajes hermosos e interesantes”. The climb would be in October. We would Platicamos un rato más y ya totalmente convencido, cross the peninsula from east to west, entering establecimos una fecha para la aventura. Santiago at the Sol de Mayo Ecological Ranch. There the three adventurers, two guides and La subida sería en octubre. Cruzaríamos la península two mules would walk through the Canyon de oriente a poniente, entrando por Santiago rumbo al of La Zorra until arriving at the camp at Rancho Ecológico Sol de Mayo. Ahí comenzar a caminar Segundo Valle. tres aventureros, dos guías y dos mulas por el Cañón de La Zorra hasta llegar al Segundo Valle donde es el The first day was a four-hour walk to campamento final. Rancho El Vergelito where we spent the night. Along the way, we took our first El primer día, fue una caminata de cuatro horas hacia el of many dips in pools that looked like a Rancho El Vergelito donde pasamos la noche. En el camino, Jacuzzi. One of the advantages of this nos dimos el primer chapuzón de varios en una poza que route is that most of the time you walk parecía un jacuzzi. Una de las ventajas de esta ruta es que along the bank of a stream, finding transitas la mayor parte del tiempo a un lado del arroyo, pools and springs of water to cool off encontrando pozas y ojos de agua para refrescarte y tomar and quench your thirst. We arrived agua. Llegamos al atardecer a cenar y a dormir. at dusk to dinner and to sleep. GABRIEL FONSECA Tendencia El Arte de Viajar 39
Las Piedronas Casi al final de la tarde, llegamos a un pequeño bosque. En medio de la vegetación, tenía un conjunto de formaciones rocosas pegadas a un cerro formando Las Po pequeñas cuevas. Instalamos las casas de campaña, cenamos y nos dispusimos a descansar. Estuvimos zas como dos horas dormidos, cuando fuertes truenos Cuatas se dejaron oír avisando lluvia, en cuestión de minutos comenzó a caer un fuerte aguacero. Instintivamente, corrimos a resguardarnos dentro A la mañana siguiente, salimos hacia Las Piedronas, el segundo The next morning, we headed to Las Piedronas, the de las cuevas, ya adentro el guía prendió su linterna campamento. - “Vámonos antes de que se haga tarde”, dijo Chuy second camp. “Let's go before it's late,” said our guide para revisar el lugar. Al iluminar el techo, nos dimos nuestro guía. Nos preparamos y emprendimos la marcha. Después Chuy. We got ready and started the march. After three cuenta de que también algunas arañas hallaron ese de tres horas de caminata, dimos una vuelta a una piedra gigante, hours of walking, we turned a corner made of a giant refugio y así de rápido como entramos, salimos. Por las mulas súbitamente hicieron un alto. stone and the mules suddenly stopped. Jesus was in front fortuna, solo tuvimos una hora de lluvia provocada of the group and Lolo, the other guide, behind. They told por un chubasco que amenazaba la península, y, Jesús iba al frente del grupo y Lolo el otro guía atrás. Nos señalaron us that we had to stop and be alert because the mules aunque todavía estaba lejos, había influido en el clima. que había que detenernos y estar alerta porque posiblemente las may have smelled a snake. So it was. About twenty yards mulas habían venteado una víbora. Y así fue, unos veinte metros further on, there was a rather small rattlesnake near some Near the end of the afternoon, we reached a small antes de cruzarnos con ella, estaba una víbora de cascabel cerca de bushes. When the snake saw us, it went in the opposite forest. In the middle of some vegetation was a set of unos matorrales, por suerte, al vernos se fue en dirección contraria, direction, losing itself in the weeds. rock formations that were attached to a hill and formed perdiéndose en la maleza. small caves. We put up the tents, dined and prepared The encounter with the rattlesnake scared out the to rest. We had about two hours of sleep when loud El encuentro con la víbora nos quitó lo cansado. Al comenzar la tiredness. At the beginning of the afternoon with the sun thunder was heard warning of rain. In a matter of tarde con el sol a plomo y después de haber caminado por el arroyo, high and after having walked streamside, we climbed a minutes, a heavy downpour began. escalamos una pequeña cuesta. Nos internamos en un paraje small slope. We entered a dense grove of trees, crossed tupido de árboles, al cruzarlo y conforme más nos acercábamos a through it and when we came to the light on the other Instinctively, we ran to shelter inside the caves. The la luz del otro lado, descubrimos un hermoso paisaje. side, we discovered a beautiful landscape. guide turned on his flashlight to check the interior. When he turned his light to the ceiling, we realized Era como llegar al paraíso. El sonido de la caída de agua anunciaba It was like reaching paradise. The sound of falling water that spiders had also found the shelter and as fast as una cascada, pero realmente eran dos en forma de escalones casi announced a waterfall but two steps later we discovered we entered, we left. Fortunately, we only had one hour idénticas, habíamos llegado a “Pozas Cuatas”. Estábamos a la mitad we had reached Pozas Cuatas. We were only half way of rain that was caused by a small storm threatening del camino y el viaje ya valía la pena. through the trip and it was already worth it. the peninsula and although it was still far away, it had influenced the climate. 40 Tendencia El Arte de Viajar GABRIEL FONSECA
San Fotografía: Daniel Jireh Juanico Después de la lluvia, lo poco que dormimos lo apreciamos mucho. La siguiente estación era Palo Extraño. Los guías nos advirtieron que subiríamos dos cerros que se encuentran uno tras otro. Quería que nos hiciéramos a la idea de que aumentaría la dificultad. Nos preparamos para partir y por la mañana nos pusimos en marcha. Tras dos días de caminata, el agotamiento volvió y preguntamos al guía constantemente, ¿cuánto falta? Siempre con la misma respuesta; “Ya estamos cerquita, ahí tras lomita llegamos, es cuestión de caminarle tantito”. Al mediodía nos After the rain, what little detuvimos para descasar y comer. Un poco preocupados por we slept we very much el ascenso, hablamos con Chuy el guía, quien nos dijo que appreciated. The next station was fuéramos a nuestro paso. No te apresures, sino camina sin parar. Palo Extraño. The guides warned us there would be climbs ascending two hills Comenzamos a subir, la primera hora fue a pleno rayo del sol, that were one after the other. He wanted us to luego agradecimos al universo que una nube nos dio sombra. get used to the idea that the difficulty would increase. Conforme subíamos nos dimos cuenta de la altura del lugar en We prepared to leave and in the morning set off. donde estábamos. Al mirar al oriente los caminos y arroyos a lo lejos, ya se veían pequeños. También, hicieron su aparición After two days of walking, the tiredness returned los calambres en las piernas y las primeras caídas, así que and we began to constantly ask the guide, “How much A very strange feeling came over us. We were wet prestamos atención a nuestra marcha. Íbamos tan concentrados further?” We always received the same answer, “We are from the sweat from the walk and cold when the que no notamos lo negro del cielo, hasta que se escucharon close. It is a matter of walking a little.” Arriving at noon, weather changed with the elevation. Suddenly we fuertes truenos e impresionantes relámpagos anunciando una we stopped to rest and eat. A little worried about the were totally wet from the terrible rain that hit us for gran lluvia. Una sensación muy extraña nos invadió. Estábamos ascent, we talked to Chuy who told us to go at our own more than 90 minutes. sudados por la caminata, el clima cambió con la altura y sentías pace. Don’t rush but walk steadily. frío. De pronto, quedamos totalmente mojados por la terrible There were moments of tension, silence and lluvia que nos golpeó por más de 90 minutos. We began to climb. The first hour was in the baking fear, but also of confidence in our guides who were sun, then we thanked the universe that a cloud gave watching us at all times. We finally reached Palo Hubo momentos de tensión, silencio y miedo, no obstante, la us shade. As we climbed we noticed the increasing Extraño where there was a small cabin with heaters. atención de nuestros guías que estaban pendientes de nosotros elevation. Looking to the east, the roads and streams in The entire procession went there for protection from en todo momento. Finalmente llegamos a Palo Extraño, donde the distance below were already small. Also, we began the rain, including the two mules. había una pequeña cabaña con unas hornillas en medio. Toda la to experience cramps in the legs and the first falls, so we comitiva nos resguardarnos de la lluvia, incluidas las dos mulas. paid attention to our march. We were so focused that we By the afternoon, the rain had calmed down. We did not realize the black sky until loud thunder was heard set up tents outside of the cabin and slept waiting for Para la tarde, la lluvia se había calmado. Instalamos casas de and impressive lightning announced heavy rain. the new day. campaña adentro y afuera de la cabaña, ahí dormimos cansados esperando el nuevo día. GABRIEL FONSECA Tendencia El Arte de Viajar 41
The environment had definitely changed. We were surrounded by pine trees and mountain flora and temperatures were about ten or twelve degrees lower. The coffee in the morning tasted glorious. We were ready to continue to the last camp in the Second Valley. We left early and the route was not as difficult. In the afternoon, we arrived at a pine valley. It was like opening a door to another world. Our arrival was unusual. An unknown noise from the sky caught my attention. I looked up and I could see thousands of crows flying over the area. It was a show. I took my camera and captured everything I could, enjoying each image. Later, we set up camp near the ranger's cabin. The stars in the night and the mountain sunrise with clouds in El Valle were experiences that touched the spirit. However, the jewel in the crown was missing, reaching El the highest part of the Sierra de La Laguna known as El Picacho. We left at midmorning and in one hour we were in high places Picacho Más tarde, armamos el campamento cerca de la appreciating the landscape. We settled on a hill to capture images of Picacho. There was silence and we were all looking at the horizon for a cabaña de los guardabosques. Allí, en El Valle, las moment before we began to congratulate ourselves in recognition of the estrellas en la noche y el amanecer en la montaña great adventure we had experienced. Definitivamente el ambiente había cambiado, son experiencias que tocan el espíritu. Sin embargo, estábamos rodeados de pinos y flora serrana, faltaba la joya de la corona, llegar a la parte más alta We learned a lot about ourselves, above all that you can exceed your la temperatura era de diez o doce grados de la Sierra de La Laguna conocida como El Picacho. limits. We understood the vital importance of the Sierra de La Laguna for más bajos. El cafecito de la mañana sabía a Los Cabos and for its economic dynamics. Our adventure confirmed that gloria. Todo listo para continuar hasta el último Salimos a media mañana y en una hora estábamos this is an extraordinary territory that we must take care of and protect. campamento en el Segundo Valle. en todo lo alto apreciando el paisaje. Nos instalamos en una colina para capturar imágenes del Picacho. Salimos temprano, la ruta no fue tan fácil. Hubo silencio y todos miramos al horizonte por un Gabriel Fonseca es un narrador de Iniciada la tarde arribamos a un valle lleno momento antes de comenzar a felicitarnos por la gran historias y tiene una empresa de de pinos. Fue como abrir una puerta a otro aventura que habíamos experimentado. comunicación visual de video y fotografía mundo. Además, la llegada no pudo ser más asombrosa, un ruido desconocido llamó la Aprendimos de nosotros mismos, sobre todo, que GabrielFonsecaV atención, provenía del cielo, volteé hacia arriba puedes ir más allá de tus limites, también, entendimos GabrielFonsecaV y pude darme cuenta de miles de cuervos que la importancia vital de la Sierra de La Laguna para Los GabrielFonsecaV sobrevolaban la zona. Era un espectáculo. Cabos y para su dinámica económica. Esta excursión www.gabrielfonseca.mx Saqué mis cámaras y capturé todo lo que nos confirmó que tenemos un territorio extraordinario pude, disfrutando cada imagen. que debemos cuidar y proteger. 42 Tendencia El Arte de Viajar GABRIEL FONSECA
También puede leer