Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur

Página creada Tomas Naranjo
 
SEGUIR LEYENDO
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature’s Land of Adventure
    Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Marketing Digital
                                                                                                                                            Gerente de Operaciones Gerardo Montaño Ruiz
                                                                                                                                                                   gerardo.montano@tendenciamagazine.com
                                                                                                                   Mercadotecnia & Planeación Estratégica Alexandra Orozco
                                            Editorial                                                                                                     alexandra.orozco@tendenciamagazine.com
                                                                                                                                 Desarrollo de Aplicaciones Web Felipe Romero
                                                                                                                                                                felipe.romero@tendenciamagazine.com
Socio Fundador | Dirección General Claudia V. del Pino Peña
                                   claudia.delpino@tendenciamagazine.com                                                                      Producción Audiovisual Diego Urquiza Peña
                                                                                                                                                                     diego.urquiza@tendenciamagazine.com
Socio Fundador | Dirección Adjunta Ma. del Socorro García Domínguez                                                                Diseño Gráfico & Social Media Jesús Resendiz García
                                   soco.garcia@tendenciamagazine.com
                                                                                                                                                                 jesus.resendiz@tendenciamagazine.com
                      Asistente Dirección Ana Erika Espinoza Antillón                                                                                                                Juan Escalona Davis
                                          ana.antillon@tendenciamagazine.com                                                                                                         juan.escalona@tendenciamagazine.com
                  Coordinación Editorial Alejandra Paredes Uc                                                                                                                        Paulina Arizpe Cantú
                                         alejandra.paredes@tendenciamagazine.com                                                                                                     paulina.arizpe@tendenciamagazine.com

                                 Editor Inglés Ronald S. Klein                                                                                                                       Sofia Acosta Olivas
                                                                                                                                                                                     sofia.acosta@tendenciamagazine.com
Socio Fundador | Dirección de Arte Juan Manuel Peña Mendoza
                                   juan.pena@tendenciamagazine.com

                             Diseño Gráfico Heriberto García Carmona
                                            heriberto.garcia@tendenciamagazine.com                                                                          www.tendenciamagazine.com

                                   Fotografías Uncas Castillo Varela
                                               uncas.castillo@tendenciamagazine.com                                                                                    Distribución
         Socio | Dirección Comercial Martha Sofía Azcona Acosta
                                     marthasofia.azcona@tendenciamagazine.com                                                          Ciudad de México        Aguascalientes - Cancún - Ciudad de México
                                                                                                                                           Sigma Boss             Guadalajara - Guanajuato - Monterrey
                     Asistente Comercial Olga Torres Hernández                                                                                                   Puebla-Puerto Vallarta-Querétaro-Saltillo
                                         olga.torres@tendenciamagazine.com                                                  Tijuana - Ensenada - San Diego              San Luis Potosí - Veracruz
                                                                                                                                    Revista Mujer Actual                   Servicio Postal Mexicano
                        Gerente de Ventas Astrid Castañeda                                                                                                                Registro Postal Publicación
                                          astrid.castaneda@tendenciamagazine.com                                                       Los Ángeles                               PP03-00001
                                                                                                                                Consejo de Promoción Turística             Autorizado por SEPOMEX
            Gerente de Ventas-La Paz Itzel Loya García
                                     itzel.loya@tendenciamagazine.com                                                              Aeropuerto John Wayne,                             Arizona - California - Colorado
                                                                                                                                     Orange County, CA.                           Washington - Florida - Illinois - Minnesota
Socio | Dirección de Comunicación Bea Mejía                                                                                            Relaciones Públicas                         Nevada - Nueva York - Ohio - Oregón
                                  bea.mejia@tendenciamagazine.com                                                                                                                      Pensilvania - Texas - Canadá
                                                                                                                                                                                                  Monica Page Logistics

   TENDENCIA EL ARTE DE VIAJAR, Año 2018, No. 37, Marzo a Abril, es una publicación bimestral editada por Pleamar Cultural, S. de R.L. de C.V., Hidalgo S/N Local 3 entre V. Carranza y A. Obregón, Col. Matamoros, Cabo San Lucas,Baja
   California Sur, CP 23468, teléfono (624) 104-3516,http://www.tendenciamagazine.com/. Editor responsable: Claudia Veronica del Pino Peña. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2012-101712221000-102. ISSN: En trámite;
   ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 15906, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Impresa por Zafiro
   Editores S.A. de C.V. RFC ZED001017TTA, Carteros No. 86, Col. Moderna, Guadalajara Jalisco C.P. 44190. Este número se terminó de imprimir el 30 de Junio del 2018 con un tiraje de 10,000 ejemplares.
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
6   Tendencia El Arte de Viajar
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
Nature's Land of Adventure - Los Cabos, Baja California Sur
C O N S E J O E D I T O R I A L BO A R D
                                     1
    1 Armando Figaredo
    2 Cristina Rodríguez Bremer
    3 Enrique Hambleton
    4 Fernando Azcona Lizárraga
    5 Gabriel Fonseca Verdugo
    6 Jesús Manuel Corral González
    7 Oscar Ortiz García
    8 Severino Gómez
    9 Yandi Monardo
      Ricardo Ampudia
                                         2       3

                                     6       7

5                                                    8
COLABORADORES                   GUEST CONTRIBUTORS

4             Andrew Wale          Elizabeth Acosta    Laura Bueno

                                                       Estela Davis

                                                      José Soto Molina

                                                        Juan Melgar

        José Martín Olmos Ceseña   Roberto Padilla
    9
                                                        Tendencia El Arte de Viajar   9
CONTENIDO CONTENT

                                   Fotografía: Josafat de la Toba
12   Tendencia El Arte de Viajar
16   Viajando
     Traveling                                 66   Recorriendo Baja California con Pluma y Pincel
                                                    Rambling through Baja California with Pen and Brush
     Jesús Corral                                   Anthony Quartuccio

24   La Entrevista
     Interview
                                               68   Ven a Descubrir La Paz
                                                    Come and Discover La Paz
     María Elena Muriel
                                               72   Parque Nacional Marítimo Bahía de Loreto
30   Aventura en Baja California Sur
     Adventure in Baja California Sur
                                                    Loreto Bay National Park
                                                    Estela Davis
     Andrew Wale

36   Social by Tendencia                       76   Comondú, Postales del Paraíso
                                                    Comondu, a Postcard of the Paradise
                                                    José Soto Molina
38   Gabriel Fonseca
     Documentalista                            84   Parque Nacional Revillagigedo
     Documentarian                                  Revillagigedo Nacional Park

48   ¿Experiencia en Costa o Montaña?
     Coast or Mountain Experience              90   Pisando Firme
                                                    Stand Strong
     Roberto Padilla

52   Tierra Perfumada
     Scented Soil
     José Martín Olmos Ceseña

56   Del Escritorio de Laura G. Bueno
     A Story from the Desk of Laura G. Bueno

62   Leyenda
     Legend

64   Literatura Californiana
     Californian Literature                              Nature’s Land of Adventure
                                                               Los Cabos, Baja California Sur

                                                    Fotografía: Fideicomiso de Turismo de La Paz

                                                                                                Tendencia El Arte de Viajar   13
E d i t o r i a l
     Carta from Editor
                    a Note
                                                                                                                            de Viajar has
                                                                                               e   Te  nd  encia El Arte
                                                                              Th   e   ro  ut                                 t years is the
                                       a    El   A  rt e de Viajar ha                       llo  w   in g  for almost eigh
     La ruta que
                        Tend   en   ci                                   a be      en    fo                                 alifornia Sur.
                              e   ca  si  8  añ  os    es la enigmátic              ig m   at  ic  pe  ni nsula of Baja C
                         rant                                                   en
     promovido du
              ul a de   Ba ja  California Sur.                                                                         Californian terr
                                                                                                                                            itory
     peníns                                                                               e   entire Southern                             cl udes
                                                                                     Th                                    e. That    in
                                    rio      su  dc   al iforniano está              fu ll  of    tr ea  sures to explor                 iv er sity
                               ito
          Todo el terr
                                                                                 is                                        wns, bi  od
                                  po   r    ex pl  or  ar . Esto incluye:            ac  he   s,   isl an  ds, magical to              off er   the
                          ros                                                     be                                        ies that
      lleno de teso                         m ág   ic os  , biodiversidad                     m   m   un  ities with histor                    tu re
                          pueb     lo s                                           an  d   co                                 eself   in   na
       playas, islas,                    hi  st or  ia que brinda
                                                                       n la
                                                                                           rt  un   ity   to immerse on
                                co  n                                             op  po
       y comunidades                                           naturaleza y
                 ni da d  de   su   mergirse en la                                 and time.
        opor tu
                                                                                                                                           s such
        en el tiempo.                                                                                                   particular citie
                                                                                        Lo   s   Cabos, and in                          re to  , are
                                                                            o                                                and Lo
                                        pa   rt ic ul ar    ciudades com                   La     Pa   z,   Todos Santos                    in ating
                                  en                                                as                                                   sc
            Los Cabos, y                           y    Loreto se es
                                                                          tán
                                                                                                     ng   quickly and be
                                                                                                                           coming fa
                              s    Sa   nt  os                                       de ve   lo  pi                              are     at tr ac tive
         La Paz, Todo                        m   en  te ,     convirtiéndose                ist       de st inations. They
                                 rá  pi da                                           to ur                                         a.
         desarrollando                                            . Son una                                      by land or by se
                    re sa nt es     de  stinos turísticos                  rrer      places to travel
         en in   te                                        ios para re  co
                             binación de sit                                                                                           recognized
          atractiva com                                                                                   h     the lens of
                                  m   ar  .                                                 Th   ro  ug                                       Josafat
          por tierra o po
                                r                                                                                        ends, such as
                                                                                       ph   ot  og   raphers and fri                      ed  iti on of
                                                                               s                                               iz, this
                                    nt  e   de   fo  tó gr   afos reconocido           de     la    To  ba   and Oscar Ort                 ea    of  the
              A través del le                     t   de     la Toba y Osc
                                                                              ar
                                                                                                      ci a  w ill give you a
                                                                                                                                good    id
                                                                                                                                                      os.
                                  o    Jo   sa fa                                       Te  nd   en                                      Lo  s  C  ab
           y amigos com                        a  id ea     de estos bellísim
                                                                              os
                                                                                                      ul  pl aces waiting fo
                                                                                                                              r you in

                                                                                                                                                            Fotografías: Josafat de la Toba
                                   ne   r  un                                           be   au   tif
           Ortiz, podrás te                                  ta edición.
                                  ar tículos de es
            lugares en los

14   Tendencia El Arte de Viajar
Fotografías: Josafat de la Toba                                                                                A               A trip through Baja California
                                                                                                                                          Sur represents a myriad of

U
                                                                                                                                          entertainment options. There’s
                                                                                                                            gastronomy, water sports and outdoor
                                                                                                                            activities such as photography tours that
                                                                                                                            become more popular day by day, either
             n viaje a través de Baja California                                                                            with historical tours through the famous cave
              Sur representa una gran cantidad                                                                              paintings, the missions or the contemporary
               de opciones de entretenimiento,                                                                              architecture.
     gastronomía, deportes acuáticos y actividades
     al aire libre, como tours de fotografía que se                                                                            In order to speak intelligently of an eminently
     vuelven más populares día a día, ya sea con                                                                            tourist oriented state, we should mention and
     visitas históricas por las famosas pinturas                                                                            do justice to the distances involved and their
     rupestres, las misiones o la arquitectura                                                                              correlation to the infrastructure that unites
     contemporánea.                                                                                                         the different populations.

        Para hablar sobre este Estado eminentemente                                                                            Due to its geography, Baja California Sur
     orientado al turismo, debemos mencionar y                                                                              is a long and complex state to travel. From
     hacer justicia a las distancias involucradas, y su                                                                     Guerrero Negro to Cabo San Lucas is more
     correlación con la infraestructura que une a las
     diferentes poblaciones.
                                                           Baja California Sur tiene tres aeropuertos internacionales, lo   than 620 miles. A single road practically
                                                                                                                            serves as the main route. It is surrounded by
                                                           cual no es común ni fácil de encontrar en México. Únicamente     secondary branches, neighborhood roads and
        Debido a su geografía, Baja California Sur es      tres estados lo superan: Chiapas, Sonora y Tamaulipas.           dirt roads. At its widest part, there are about
     un Estado largo y complejo para recorrer. Desde                                                                        145 miles from the same Guerrero Negro
     Guerrero Negro hasta Cabo San Lucas son casi                                                                           to Santa Rosalia. At the narrowest, it’s only
     mil kilómetros, en donde prácticamente existe                                                                          about 26 miles from the Pacific to the Sea of
     una sola carretera como vía principal, rodeado          En materia de turismo náutico,                                 Cortes just north of the Mogote in La Paz.
     de atajos secundarios, caminos vecinales             Baja California Sur representa casi una
     y brechas de terracería. En su parte más             quinta parte de las costas de México.                                This requires a combination of air and sea
     ancha, existen unos 230 kilómetros del mismo         Hay al menos 15 puertos importantes,                              connectivity to optimize time and enjoy a true
     Guerrero Negro hasta Santa Rosalía. El punto         principalmente en el lado del Mar de                              travel experience.
     más estrecho, apenas son unos 42 kilómetros,         Cortés. Los puertos proporcionan
     desde el Océano Pacífico hasta el Mar de             refugio y mantenimiento a muchos
     Cortés al norte del Mogote en La Paz.                barcos de pesca y yates recreativos.
                                                                                                                            Baja California Sur has three
                                                          Por supuesto, Cabo San Lucas,                                     international airports, which is not
        Esto requiere una combinación de                  La Paz y Loreto reciben cruceros
     conectividad aérea y marítima para optimizar         prácticamente todo el año.
                                                                                                                            common or easy to find in Mexico.
     los tiempos y disfrutar de una verdadera                                                                               Only three states have more:
     experiencia de viaje.
                                                                                                                            Chiapas, Sonora and Tamaulipas.
16      Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                   VIAJANDO - TRAVELING
El clima es fundamentalmente seco, aunque un pequeño porcentaje de                          In terms of nautical tourism, Baja California Sur accounts for almost a fifth of
                                                                                                 Mexico’s coastline. There are at least 15 important ports, mainly on the Sea of
        la península es semiseco. El clima hace que viajar sea relativamente                     Cortes side. The ports provide shelter and maintenance to many different fishing
        fácil durante todo el año. Las temperaturas promedio oscilan entre                       boats and recreational yachts. Of course, Cabo San Lucas, La Paz and Loreto
                                                                                                 receive cruise ships practically all year round.
        los 9 y 35 grados centígrados. Sin embargo, son estacionales y, por lo
        tanto, predecibles.
                                                                                                 The climate is fundamentally dry, although a small percentage
           Baja California Sur es hogar de una gran variedad de flora y fauna. Muchas especies   of the peninsula is semi-dry. The mild weather makes traveling
        endémicas se encuentran en la parte sur de la península, en especial en cuestiones       relatively easy throughout the year. The temperatures average
        marinas. El Mar de Cortés bautizado como el Acuario del Mundo, es un santuario para
        miles de especies que hacen que el buceo libre o profesional sean dos actividades cada   from the high 40s to the mid 90s Fahrenheit. However, they are
        vez más populares en esta zona, particularmente alrededor de las islas del Golfo de      seasonal and therefore predictable.
        California.

VIAJANDO - TRAVELING                                                                                                                                       Tendencia El Arte de Viajar   17
Baja California Sur is home to a wide range of
                                                                                                                      flora and fauna. Many endemic species are found
                                                                                                                      in the southern part of the peninsula. That’s
                                                                                                                      especially true for marine life. The Sea of Cortez
                                                                                                                      is known as the Aquarium of the World and is a
                                                                                                                      sanctuary for thousands of species that make free
                                                                                                                      diving and scuba diving two increasingly popular
                                                                                                                      activities, particularly around the islands of the
                                                                                                                      Gulf of California.

                                                                                                                      In this edition, we offer a map of the
                                                                                                                      routes, by land, air and sea. Baja
                                                                                                                      California Sur is not just another
                                                                                                                      state. It is a special state that must be
                                                                                                                      experienced with all five senses.
                                                                                                                          This land was practically uninhabited and
                                                                                                                      virgin for many years. Today, there is a very
                                                       Esta tierra estuvo prácticamente deshabitada y virgen          high migratory rate that has led to harmonious
      En esta edición, ofrecemos un mapa de         durante muchos años. Hoy en día, tiene una alta tasa migratoria   development. However, it is necessary for all who
      las rutas, por tierra, aire y mar. Baja       que ha llevado al desarrollo y ha traído nuevas inversiones. No   live here and those who visit, to balance the senses
                                                    podemos ignorar el crecimiento, debemos aceptar y encontrar       and maintain our sustainability. We cannot be
      California Sur es un estado especial que                                                                        oblivious to growth, but we must accept and find
                                                    los medios adecuados para mantener un equilibrio para las
      debe experimentarse con los cinco sentidos.   generaciones futuras.                                             the right means for future generations.

18   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                   VIAJANDO - TRAVELING
Pensar en Baja California Sur, es echar un vistazo
a las minas de sal, a los criaderos de ballenas, al Arco
de Cabo San Lucas, a la Misión de Loreto, las pinturas
rupestres y las perlas de la Isla espíritu Santo. Sin olvidar
el talento de la gastronomía regional como: dulce de
mango, pitahayate, guayabate o mangate. Las almejas
tatemadas en Loreto o la variedad de dulces a base
de dátil elaborados en Mulegé. Las noches de estrellas
fugaces o de luna llena, los colores del Océano Pacífico
o de las playas de La Paz en Balandra. El árbol de olivo
atrás de la misión de San Javier, el Cañón de la zorra,
el torneo de pesca Bisbee, el desove de las tortugas,
pero sobre todo la sonrisa y la mano extendida de su
gente. textura

Baja California Sur es un Estado con
sonidos armónicos y una composición de
colores que atrapa y enamora. Es una tierra
con aroma de mar y desierto que invita a
probarlo y mantenerlo en el corazón.                               You cannot think of Baja California Sur without looking back at the salt mines,
                                                                the whale factories, the Cabo San Lucas Arch, the Loreto Mission, the cave paintings,
                                                                and the pearls of the Holy Spirit island. And don’t forget the sweetness of the

¡Ven a visitarnos!                                              mango, the Pitahayate, the Guayabate and the Mangate, the nights of shooting
                                                                stars and full moons, the colors of the Pacific Ocean and the beaches of La Paz
                                                                in Balandra. There’s also the olive trees of the Missions of San Javier, the canyon
                                                                of the fox, the clams in Loreto, the delicious dates of Mulege, the Bisbee fishing
                                                                tournament, the hatching of the turtles, but above all the smiles and outstretched
                                                                hand of the people.

                                                                Baja California Sur is definitely a very special state. It is a
                                                                colorful state with harmonic sounds and a texture that snares you
                                                                and makes you fall in love. It is a state with an aroma of the sea
                                                                and desert that invites you to taste it and keep it in your heart.

                                                                Come visit us!
20   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                        VIAJANDO - TRAVELING
lordofthewindbaja.com         loscaboshalfmarathon.com                    swimcabo.com                    loscabosopenofsurf.com
lordofthewindbaja@gmail.com    info@loscaboshalfmarathon.org             contacto@swimcabo.com         contacto@boardwalkproducciones.com

  ENERO - JANUARY              FEBRERO - FEBRUARY                  ABRIL - APRIL                       JUNIO - JUNE
                 Baja California Sur tiene más de 15 competencias deportivas que han alcanzado influencia nacional e
                        internacional por su alto desempeño y por la trayectoria en la organización de cada uno.
                La siguiente es una lista de campeonatos deportivos que se realizan en Los Cabos y en sus alrededores:

  OCTUBRE - OCTOBER                                                                                         NOVIEMBRE - NOVEMBER

                                                   bisbees.com                           iagto.com                      ironmanloscabos.com
    loscabostournaments.com
                                                info@bisbees.com                      info@iagto.com                  info@ironmanmexico.com
starsandstripestournament.com                                                  abiertoloscabos.com                        bisbees.com
                                             doradoshootout.com
info@starsandstripestournament.com                                             info@abiertoloscabos.com                   info@bisbees.com

                                                                          JULIO - JULY                           AGOSTO- AUGUST
                            Baja California Sur has more than 15 sports competitions that have achieved national and
                             international influence for high performance and the track record of each organization.
                                         The following is a list of sports championships in Los Cabos area:

                  score-international.com           loscabostunajackpot.com                 extremesailingseries.com
                                                                                                                                 baja-haha.com
               jim@score-international.com             patm@wonews.com                   media@extremesailingseries.com
Después de ser reconocida con el premio Excelencia Turística, en el Tianguis
                                                                       Turístico México 2018 llevado a cabo en la ciudad de Mazatlán, Sinaloa; María
                                                                       Elena nos otorga una entrevista que nos permite aprender un poco más acerca
                                                                       de quién es, su labor como guía de turistas y lo que ha logrado a lo largo de
                                                                       sus 35 años de trayectoria.

                                                                          Originaria de Mazatlán, llega a Los Cabos en 1992 cuando la industria de
                                                                       cruceros buscaba los puertos más adecuados para sus rutas. El destino la reta
                                                                       a desarrollar actividades para el turismo náutico, elabora diversos recorridos,
                                                                       muchos de los cuáles siguen vigentes a través de varias empresas de servicios
                                                                       turísticos.

                                                                          Lo primero que queremos conocer de ella es por qué escoge ser guía de
                                                                       turistas. María Elena recuerda ese momento crucial en su vida, la elección de
                                                                       una profesión, lo que único que tiene claro es optar por una carrera técnica,
                                                                       y se inscribe en la Escuela Nacional para guía de turistas. Desde el primer año
                                                                       se enamora del plan de estudios, cada materia le confirma que es la profesión
                                                                       adecuada para ella.

 Maria Elena Muriel                                                                                             ¯
                                                                       After being recognized for excellence in tourism at the Mexico tourism fair in
                                                                       Mazatlan, Maria Elena allowed us to learn a little more about who she is, her
                                                                       work as a tour guide and what she has accomplished over her 35-year career.

         ¯
       “Nuestros visitantes buscan crear sus propios recuerdos,
 vivencias y relatos. Quieren conectarse con el patrimonio cultural
 del lugar que visitan y compartirlo con sus compañeros de viaje”.
                                                                          Originally from Mazatlán, Maria arrived in Los Cabos in 1992 when the cruise
                                                                       industry was looking for suitable destinations. Her challenge was to develop
                                                                       activities for nautical tourism and develop various routes, many of which other
                                                                       companies continue to offer.

            "Visitors want to create their own memories and               In search of a new career, she studied at the National School for Tourist
         experiences. They want to connect with the cultural           Guides. In her very first year, she fell in love with what her profession would be
     heritage of the place they visit and share it with loved ones."   for the rest of her life.

24   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                    LA ENTREVISTA - INTERVIEW
"Al principio, quería ser arqueóloga o antropóloga, una carrera
                            relacionada con la historia. Sin embargo, decidí estudiar algo más
                            rápido. Con el tiempo descubrí que como guía de turistas necesitas
                            capacitación sistemática.

                            El turismo requiere aprendizaje constante porque el guía de turistas
                            es un embajador en cada ciudad e interpreta todas las ciencias:
                            geografía, historia, astronomía y naturaleza, su responsabilidad es
                            transmitirlas en términos comprensibles a los visitantes.

                            Cada día se encuentra una nueva especie, otras se extinguen, la
                            densidad de la población aumenta, disminuye, es multicultural y
                            nuestra misión es asimilar estos sucesos para educar a los turistas
                            sobre el lugar que visitan”.

                                El guía de turistas está en contacto con las experiencias y emociones del
                            visitante, es educador en ambientes no formales. María Elena busca expandir
                            esta visión y alentar a más personas a hacer del turismo una profesión, que se
                            dignifique esta loable actividad. Como parte de su esfuerzo, imparte conferencias
                            al personal de compañías privadas y hoteles, alentándolos a convertirse en
                            expertos sobre nuestro país y compartir la cultura de México con los visitantes.

                                                                   ¯
                            “At first, I wanted to be an archaeologist or anthropologist, a career
                            related to history. However, I decided to do something faster and I
                            realized that this is a lifetime career! Tourism requires constant
                            learning because the guide is an ambassador in each destination and
                            interprets all the sciences, geography, history, astronomy and nature,
                            and translates them into understandable terms for visitors.

                            Every day a new species is found, and one is extinguished, the density
                            of the population increases, decreases and changes and it is the guide's
                            job to interpret all these events to educate tourists about the place
                            they are visiting.”

                               Tour guides are in charge of the visitor's experiences and requirements, the
                            tour-guide’s job is to be an educator in non-formal settings. Maria Elena seeks to
                            expand this vision and encourage more people to make tourism a career choice.
                            Doing so is a very praiseworthy task. As part of her effort, she provides lectures
                            to staff, private companies and hotels encouraging them to become experts on
                            Mexico and to share the culture with visitors.

LA ENTREVISTA - INTERVIEW                                                                  Tendencia El Arte de Viajar   25
"Avistamiento de ballenas, paseos al arco, esnórquel,              "Whale watching, archery tours, snorkel tours,
                                   recorridos por la playa, observación de aves y ciclismo            beach tours, bird watching, and mountain biking
                                   de montaña son algunas de las actividades al aire libre            are some of the outdoor activities that can be
                                   que se pueden disfrutar en Los Cabos y sus alrededores.            enjoyed in Los Cabos and surroundings. To get
                                   Para aprovechar al máximo cada experiencia,                        the most out of every experience, it is necessary
                                   es necesario tener un guía certificado que pueda                   to have a certified guide who can interpret and
                                   interpretar y enseñar a los visitantes sobre estos sitios.         teach visitors about these sites.

                                   Uno de los desafíos en Los Cabos es crecer junto con               One of the challenges of Los Cabos is to grow along
                                   la infraestructura en la diversificación de la oferta en           with the infrastructure, especially with the wide
                                   actividades recreativas. Es necesario construir espacios           range of recreational activities being offered. It is
                                   para la interpretación de nuestro patrimonio natural,              necessary to build spaces for the interpretation
                                   como parques, museos y acuarios".                                  of our natural heritage such as parks, museums
                                                                                                      and aquariums.”
                                       Estar en contacto con la naturaleza despierta los sentidos y
                                   estimula la serotonina, un contribuyente a los sentimientos de         Being in touch with nature awakens the senses and
                                   felicidad. Es a través de la reconexión con la naturaleza que      stimulates serotonin, a contributor to feelings of happiness.
                                   los seres humanos alcanzan grados completos de bienestar.          It is through reconnecting with nature that human beings
                                   También es esencial que todas las actividades se lleven a cabo     reach full degrees of well-being. It is also essential that all
                                   de manera sustentable.                                             activities are carried out in a sustainable manner.

                                   “El turismo sustentable a la vez que trae un bienestar             "Sustainable tourism brings economic well-
                                   económico, incorpora a los participantes y preserva el             being, incorporation of the participants and
                                   ambiente. El turismo de naturaleza o ecoturismo educa              preservation of the environment. Nature tourism,
                                   en sitio a los visitantes. En el turismo de aventura, la           or ecotourism, educates visitors on-site. With
                                   naturaleza misma impone un reto al ser humano. Esta                adventure tourism, nature itself is the challenge.
                                   península cuenta con enormes espacios para practicar               Baja California has plenty of room to enjoy each of
                                   cada uno de estos tipos de viaje”.                                 these types of experiences.”

                                     La frase de Isaac Newton: “Todos estamos parados sobre los          The quote of Sir Isaac Newton, "We are all standing on
                                   hombros de los gigantes del pasado”, marca una pauta de vida       the shoulders of the giants of the past" serves as the guide
                                   para María Elena.                                                  for Maria Elena.
26   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                         LA ENTREVISTA - INTERVIEW
"The interpretation of nature is to reveal hidden messages. Human
beings love what they know and know what they are taught. The
interaction of man with the environment is what gives importance     La península de Baja California Sur es una zona geográfica      The peninsula of Baja California Sur is a part of Mexico
to the environment and the way in which the environment nurtures     del país custodiada por hermosos mares, terrenos                that is guarded by beautiful seas, semi-desert lands, and
the human being, as well.                                            semidesérticos, áreas áridas y secas que inexplicablemente      arid and dry areas that inexplicably harbor a captivating
                                                                     tienen una atmosfera que cautiva por su fascinante flora y      atmosphere with fascinating flora and fauna, some of it
Year after year, my commitment is to return a little of how much     fauna, algunas endémicas.                                       endemic.
Los Cabos has given me. I do this through training others for the
development of tourism in protected areas, as well as educating          En la entidad existen 9 Áreas Naturales Protegidas (ANP)        There are nine Protected Natural Areas (ANP) on
graduates in techniques and foundations of heritage interpretation   tanto en tierra como en litorales e islas, cuya extensión es    land, the coast and on the islands. The areas encompass
with a curriculum endorsed by the University of Colorado.”           de 3 millones 256 mil 358 hectáreas, lo cual se traduce en el   8,046,636 acres. That translates to 42 percent of the total
                                                                     42% del total del Estado.                                       area of the State.

                                                                         De acuerdo con la Secretaría de Medio Ambiente y                 According to the Environment and Natural Resources
                                                                     Recursos Naturales (Semarnat), Baja California Sur cuenta       ministry (Semarnat), Baja California Sur has 414 species
                                                                     con 414 especies de aves, 359 de peces, 102 de mamíferos,       of birds, 359 fish, 102 mammals, 68 reptiles and five
                                                                     68 de reptiles y 5 de anfibios; así como 669 especies de        species of amphibians. In addition, there are 669 species
                                                                     angiospermas, 52 de pteridofitas y 3 de gimnospermas,           of flowering plants, 52 of ferns and three of evergreens, as
                                                                     entre otras especies de plantas.                                well as other plant species.

                                                                         Esta riqueza natural se protege con leyes federales en          Federal law protects the natural wealth of the Natural
                                                                     las Áreas Naturales Protegidas como El Vizcaino, decretada      Protected Areas. For example, El Vizcaino was decreed a
                                                                     como reserva de la biósfera desde 1972 con casi 2 millones      Biosphere Reserve in 1972 and encompasses more than
                                                                     500 mil hectáreas –la más grande del Estado–; Cabo              six million acres, the largest in the State. Cabo Pulmo
                                                                     Pulmo, decretado parque nacional en 1995, con más de 7          was decreed a national park in 1995 and contains more
                                                                     mil hectáreas; y Balandra, –la más recientemente decretada      than 17,000 acres. Balandra is the most recently created
                                                                     en 2012– como área de protección flora y fauna con 2 mil        protected area and was created in 2012 to protect the flora
                                                                     513 hectáreas. Más un área de protección estatal.               and fauna within the more than 6,200 acres.

                                                                                                       El Vizcaino | Reserva de la Biosfera
                                                                                                  Sierra de la Laguna | Reserva de la Biosfera
 “La interpretación de la naturaleza es develar mensajes ocultos.                          Archipiélago de Revillagigedo | Reserva de la Biosfera
El ser humano ama lo que conoce, y conoce lo que se le enseña. Es                                        Cabo Pulmo | Parque Nacional
importante la interacción del hombre con el ambiente y la forma en                                     Bahía de Loreto | Parque Nacional
que el medio ambiente nutre al ser humano, también.                                              Espíritu Santo | Parque Nacional Archipiélago
                                                                                                Balandra | Área de protección de flora y fauna
Año tras año, mi compromiso es devolver un poco de todo lo que Los                           Islas del Golfo | Área de protección de flora y fauna
Cabos me ha dado. Lo hago capacitando a otros para el desarrollo                        Bahía de Cabo San Lucas | Área de protección de flora y fauna
del turismo en áreas protegidas, así como educando a los graduados                        Estero de San José del Cabo | Área de Protección Estatal
en técnicas y fundamentos de la interpretación del patrimonio con
un plan de estudios avalado por la Universidad de Colorado".

LA ENTREVISTA - INTERVIEW                                                                                                                                      Tendencia El Arte de Viajar          27
Ba ja C a l i f o r n i a Su r
                                            Aventura en                        Andrew Wale

                                                       Baja California Sur, es una estrecha                    El tiburón ballena es una especie que
                                                                                                            se considera en peligro de extinción, se
                                                       península que separa el Océano Pacífico              encuentran en aguas tropicales en todo
                                                       del Golfo de México. Para muchos es el               el mundo, sin embargo, es en la Bahía de
              La Paz                                                                                        La Paz donde migran año tras año para su
                                                       destino de vacaciones perfecto, un lugar             alimentación. Poco se sabe acerca de estos
                                                       para relajarse en la playa, hacer algunas            animales una vez que salen de la bahía o
                                                       compras, jugar golf o alquilar un yate               cuántos hay en el mundo.

                                                       para ir de pesca. Aquellos con un espíritu              Aquí es donde entra Jay Gitterns de
                                                       más aventurero, también encontrarán una              Whale Shark Diaries (www.whalesharkdiaries.
                                                                                                            com). Jay es un biólogo marino británico
                                                       gran cantidad de actividades y experiencias          que radica en La Paz, él identifica a estos
                                                       que acelerarán el corazón y llenarán su              apacibles tiburones ballena por los patrones
                                                                                                            únicos de manchas en sus espaldas, para
                                                       alma de asombro.                                     que puedan ser globalmente rastreados y
       Todos                                                                                                se pueda evaluar un número aproximado
                                                                                                            de ellos. ¡Lo hace nadando con ellos!
       Santos                                              Nado con tiburón ballena en La Paz
                                                                                                               Si desea unirse a Jay en un viaje por la
                                                       Rhincodon typus comúnmente conocido como             Bahía de La Paz, aprenderá sobre la biología,
                                                       tiburón ballena, es el tiburón y el pez más grande   el ciclo de vida y el estado de conservación
                                                       del mundo. Los adultos miden hasta 12.65m de largo   de esta especie, al mismo tiempo que
                                                       con un peso de aproximadamente 21.5 toneladas.       apoyará directamente su preservación.
                                                       Se sabe poco sobre estos animales enormes y          No se preocupe si no sabe bucear, estos
                                            San José   bellamente moteados, los científicos estiman que     increíbles tiburones nadan cerca de la
                                                       viven alrededor de 70 años y alcanzan la madurez     superficie, con una proximidad que le
                                            del Cabo   sexual alrededor de los 30 años. Se cree que dan a   permitirá tocarlos. Imagine la emoción de
                                                       luz siendo jóvenes, pero nadie ha sido testigo del   nadar al lado de una criatura cuya boca
                                                       nacimiento de un tiburón ballena.
                                   Cabo San Lucas                                                           tiene 1.5m de diámetro.

30   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                    ANDREW WALE
i a Su r
                                                                                                          ali f o r n
                                                                                                    j a C
                                                                                              in Ba
Baja California Sur, a narrow peninsular separating the
Pacific Ocean from the Gulf of Mexico. For many it is
                                                                                    t u r e
the perfect holiday destination, a place to relax on the
beach, do some shopping, play golf or hire a boat and go
fishing. But for those with a more adventurous spirit can
                                                                              Adven
also find a wealth of activities and experiences to get the
heart racing and fill your soul with wonder.

           Swimming with Whale Sharks in La Paz

Rhincodon typus commonly known as the “Whale Shark” is the world’s
largest shark and fish. Adult measures up to 41.5 ft long and a weight
of about 47,000 lb. Very little is known about these huge and beautifully
spotted animals, scientist estimate that they live to around 70 years old
and reach adult sexual maturity at around 30 years. It is believed that
they give birth to live young, but no one has ever witnessed a birth of a
Whale Shark.

   Whale Sharks are considered endangered, they are found in tropical
waters throughout the world, but it is in La Paz bay where they migrate
to, year after year for seasonal feeding. Little is known about these
animals once they leave the bay or how many there are in the world.

   Here is where Jay Gitterns of the Whale Shark Diaries (www.
whalesharkdiaries.com) comes in. Jay a British Marine biologist based
in La Paz is identifying these gentle sharks from the unique patterns of
spots on their backs, so that they can be globally tracked, and accurate
numbers of sharks assessed. He does this by swimming with them!

   If you want to join Jay on a trip to swim with the whale sharks in
their natural habitat in La Paz Bay, you will learn about the biology, life
history and conservation status of this endangered species whilst directly
supporting their conservation. Don’t worry if you don’t know how to
scuba dive, these incredible sharks swim near the surface and you can
swim close enough to touch them. Imagine the excitement of swimming
next a creature whose mouth is 1.5m diameter.

ANDREW WALE                                                                                                     Tendencia El Arte de Viajar   31
ar e n a
         a sc a d              as de
       C                                        Cascadas de arena en Cabo San Lucas

                                                En Cabo San Lucas, cerca del Arco, hay una
                                                espectacular cascada de arena, descubierta por el
                                                explorador submarino francés Jacques Cousteau.
                                                Las cataratas son fenómenos increíbles, las caídas
                                                de arena comienzan a los 27 metros (90 pies) y
                                                descienden a 36 metros (120 pies). Los escarpados
                                                bancos de arena caen en cascada en el cañón.
                                                Mientras flotas en el silencio espeluznante bajo
                                                el agua, la corriente te empuja suavemente hacia
                                                adelante y hacia atrás, mientras ves cómo la arena
                                                se derrama y se estrella sobre el labio rocoso, para
                                                caer al abismo en las aguas cálidas de Cabo San
                                                Lucas. Después de ver este espectáculo, es posible
                                                que desee explorar algunos de los naufragios
                                                cercanos. En la marina puedes encontrar agencias
                                                profesionales de buceo con certificados PADI.

                                                       Sand Falls in Cabo San Lucas

                                                In Cabo San Lucas very close to the Arch, there is
                                                a spectacular sand falls, discovered by the French
                                                underwater explorer Jacques Cousteau. Sand falls
                                                is an incredible phenomenon, the sand falls start
                                                at 90 ft and descend to 120 ft. Steep sand banks
                                                cascade into the canyon. As you float in the eerie
                                                silence under the water, the current gently pushing
                                                you to and from as you watch sand spill and crash
                                                over the rock lip to crash down in to the abyss below
                                                in the warm waters of Cabo San Lucas. After viewing
                                                this spectacle, you may want to explore a few of the
                                                shipwrecks nearby. From the marina in Cabo San
                                                Lucas you can find many PADI qualified companies.

32   Tendencia El Arte de Viajar                                                            ANDREW WALE
Marca internacional conocida por aportar               Con presencia en alrededor de 50 países, esta
                                                         creatividad a cada colección. La joyería TOUS da       marca colombiana es una de las más nuevas
                                                         la pauta para el diseño de otros accesorios como       tiendas en unirse a Luxury Avenue Los Cabos.
                                                         bolsos, fragancias, relojes, gafas y accesorios.       A través de la mezcla de detalles, diseño
                                                                                                                contemporáneo y artesanía, busca maneras
                                                         Así aseguran que cada artículo refleje la ternura,     creativas de expresar la esencia de Agua Bendita
La casa francesa Longchamp se fundó en París en 1948.    la diversión y el espíritu joven de TOUS.              hacia una mujer global, conocida por combinar
Los bolsos, equipaje y accesorios de esta marca tienen                                                          su amor por la moda y los viajes.
una reputación mundial por su calidad y diseño, que
ahora se extiende a las colecciones de prêt-à-porter,                                                           Las piezas de Agua Bendita son la unión de la
calzado y lentes de sol.                                 TOUS is an international brand known for bringing      pasión de sus diseñadoras y el trabajo manual
                                                         creativity and innovation to every collection.         de mujeres que bordan a mano las piezas
Durante décadas, los talleres han consolidado el         TOUS jewelry sets the tone for the design of other     para darles un toque original. Sus coloridos
acabado perfecto del producto, asegurando que cada       accessories such as bags, fragrances, watches,         estampados te encantarán.
bolso y accesorio sea una creación única que encarna     glasses and accessories.
el arte y la experiencia de Longchamp.
                                                         The jewelry acts as inspiration for the design of
                                                         all the categories to ensure that each item reflects   With a presence in approximately 50 countries,
                                                         the tenderness, fun and youthful spirit of the         this Colombian brand is one of the newest
The French luxury house Longchamp was founded            TOUS.                                                  stores to join Luxury Avenue Los Cabos. Using
in Paris in 1948. The brand’s handbags, luggage                                                                 a mix of details, contemporary design and
and accessories are renowned worldwide for their                                                                craftsmanship, the designers look for creative
craftsmanship and quality. The well-earned reputation                                                           ways to express the essence of Agua Bendita to
now extends to ready-to-wear apparel, shoes and                                                                 a global woman, known for combining her love
eyewear collections.                                                                                            for fashion and travel.

For decades, the company has pursued the quest for                                                              Agua Bendita pieces are the union of the passion
the perfectly finished product, ensuring each bag and                                                           of the designers and the women who embroider
accessory is a one-of-a-kind creation that embodies                                                             the pieces by hand to give them an original
Longchamp’s artisanship and expertise.                                                                          touch. You will love their colorful patterns.
Sa n to e n La Pa z
Isla Espíritu

                                                                                                                         Island Espiritu Santo in La Paz

                                                                                                                     Isla Espiritu Santo is a UNESCO world heritage site and known as the jewel
                          Isla Espíritu Santo en La Paz                                                              of the Sea of Cortez. The Nature on this island and its coastline is amazing.
                                                                                                                     The islands themselves are barren and desolate places, with less than 1
                     La Isla Espíritu Santo es un sitio declarado patrimonio mundial por la UNESCO y conocido        inch of rain per year.
                     como la joya del Mar de Cortés. La naturaleza en esta isla y su costa es increíble. Las islas
                     mismas son lugares estériles y desolados, con menos de 1 pulgada de lluvia por año.                It’s in the sea where you will find a multitude of tropical fish swimming
                                                                                                                     around you, peaceful and tranquil as the name suggests, well maybe, until
                        Es en el mar donde encontrarás una multitud de peces tropicales que nadan a tu               you reach the party held by the 300 plus sea lions and their families. Sea
                     alrededor, tranquilos y pacíficos, hasta que llegues al espacio que alberca un grupo de         lions are inquisitive animals, especially the pups who will swim and play
                     más de 300 leones marinos. Éstos son animales inquisitivos, especialmente los cachorros         with snorkelers. It’s fun to play with a cute young sea lion. They don’t even
                     que nadan y juegan con los buceadores. Es divertido jugar con un lindo y joven león             seem to mind if you try to keep up with them as they chase fish.
                     marino. Estarán felices de que trates de seguirles el ritmo mientras persiguen a los peces.
                                                                                                                        These are just 3 unique activities to Baja California Sur. There are many
                       Estas son solo 3 actividades únicas en Baja California Sur que se pueden complementar         more; ATV desert racing, Camel rides, Horse riding, Mountain biking
                     con paseos en ATV, en camello, equitación, ciclismo de montaña, paracaidismo, tirolesa y        through the desert, Skydiving, fly-boarding, zip-lining, Micro-lite flying.
                     vuelo en ultraligero. ¡La lista sigue y sigue en este maravilloso desierto!                     The list goes on and on!

34   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                                                   ANDREW WALE
Montage Hotels & Resorts inauguró el 31           Esta locación en la Bahía de Santa María, fue sede del          "Expandir nuestro portafolio
de mayo, Montage Los Cabos ubicado en el          icónico Hotel Twin Dolphin, ahora, Montage Los Cabos rinde      a México es un momento
Corredor Turístico y en una de las mejores        homenaje al legado del antiguo hotel y enmarca el esplendor     importante para la marca",
playas para nadar y bucear en Los Cabos.          natural del entorno. El nuevo desarrollo combina el encanto     comentó Alan J. Fuerstman,
Además, es el primer resort internacional de la   del lugar con el lujo y servicio característico de Montage en   fundador y CEO de Montage
marca.                                            174 habitaciones con vistas al mar, suites y residencias.       International.
Montage Hotels & Resorts opened the Montage            Once home to the iconic Twin Dolphin Hotel, Montage Los         “Expanding our porfolio to Mexico is
Los Cabos on May 31st. The resort is located on the    Cabos pays homage to the legacy of the previous hotel and       an important moment for the brand,”
Tourist Corridor and on Santa Maria beach, one of      honors the natural splendor of the environment. The new         said Alan J. Fuerstman, founder and CEO of
the best beaches in Baja California Sur for swimming   resort combines the authentic charm of the setting with the     Montage International.
and diving. The Montage is also the brand’s first      company’s characteristic luxury and service in 174 ocean-view
international resort.                                  guestrooms, suites and residences.

                                                                                                                                                  /SocialByTendencia
Un v
       iaje
 por
      la
Sier
     ra
                                   Por ser la fuente de agua de los municipios de La Paz    As the source of water for the municipalities of La Paz and
                                   y Los Cabos, la Reserva de la Biosfera de la Sierra de   Los Cabos, the Biosphere Reserve of the Sierra de la Laguna
                                   la Laguna es la zona más importante del sur de la        is the most important area in the southern part of the
                                   península, es un hábitat extraordinario en el planeta,   peninsula. It is one of the most extraordinary habitats on
 A trip                            lleno de vida y de naturaleza, un sitio sagrado y        the planet, full of life and nature, a sacred site and highly

          through                  venerado por los sudcalifornianos.                       revered by Baja Californians.

the Sier                              Subir a conocerla es una tradición entre jóvenes y      Exploring the biosphere is a tradition among young people
         ra                        entusiastas, es por eso que son muchas las anécdotas
                                   que escuchas de amigos y conocidos de esta gran
                                                                                            and climbing enthusiasts. That is why there are so many
                                                                                            anecdotes you will hear from friends and acquaintances
                                   experiencia.                                             who have lived through this memorable experience.

                                      Sin ser aventureros profesionales Ema, mi esposa         Although we are not professional adventurers, Ema, my
                                   Reina y yo, logramos llegar a la parte más alta de la    wife, Reina, and I managed to reach the highest part of the
                                   sierra por una ruta poco conocida, realizando una        mountain on a little known route. The journey generated
                                   travesía que generó buenas historias.                    many good stories.
38   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                       GABRIEL FONSECA
La ruta del
               ' de La
            Canon                                                 For some years, it was my plan to climb the
                                                                  Sierra, but it wasn’t until I heard of the existence
                                                                  of Pozas Cuatas that I was definitely interested

               Zorra                                              in making the trip. It was Jesus Cota de La Peña,
                                                                  expert guide and explorer, who told me of the
                                                                  natural wonders he found on his climb.
Durante algunos años, mi plan era escalar la sierra, pero fue
hasta que escuché de la existencia de las "Pozas Cuatas",            The grandparents and parents of Jesus had
que definitivamente me interesó hacer el viaje. Jesús Cota        been born near the Canyon of the Zorra. From a
de La Peña, guía experto y explorador, fue quien me contó         very young age he began to walk the mountain
las maravillas naturales que encontró en su ascenso.              range. I asked him why other guides did not
                                                                  mention the Pozas Cuatas when they talked
   Los abuelos y padres de Jesús habían nacido en la zona         about their experience climbing the mountains.
del Cañón de La Zorra. Él desde muy pequeño comenzó a
andar por esos caminos para subir a la sierra. Le pregunté           He replied, “Maybe because very few know
interesado, por qué otros guías no mencionaban las “Pozas         about them, since the waterfalls are very far from
Cuatas” cuando platicaban de su experiencia al subir la           the best known route to go up and down the
sierra.                                                           Pacific side. Over here (his route), it takes longer to
                                                                  climb but you see many beautiful and interesting
   Me contestó: “Tal vez porque pocos las conocen, ya que         things.” We talked a little bit longer and, totally
esas cascadas están lejos de la ruta más conocida para            convinced, I set a date for the adventure.
subir y bajar por el lado del Pacífico. Por acá, por mi ruta es
más tardado, pero ves paisajes hermosos e interesantes”.             The climb would be in October. We would
Platicamos un rato más y ya totalmente convencido,                cross the peninsula from east to west, entering
establecimos una fecha para la aventura.                          Santiago at the Sol de Mayo Ecological Ranch.
                                                                  There the three adventurers, two guides and
   La subida sería en octubre. Cruzaríamos la península           two mules would walk through the Canyon
de oriente a poniente, entrando por Santiago rumbo al             of La Zorra until arriving at the camp at
Rancho Ecológico Sol de Mayo. Ahí comenzar a caminar              Segundo Valle.
tres aventureros, dos guías y dos mulas por el Cañón
de La Zorra hasta llegar al Segundo Valle donde es el                The first day was a four-hour walk to
campamento final.                                                 Rancho El Vergelito where we spent the
                                                                  night. Along the way, we took our first
   El primer día, fue una caminata de cuatro horas hacia el       of many dips in pools that looked like a
Rancho El Vergelito donde pasamos la noche. En el camino,         Jacuzzi. One of the advantages of this
nos dimos el primer chapuzón de varios en una poza que            route is that most of the time you walk
parecía un jacuzzi. Una de las ventajas de esta ruta es que       along the bank of a stream, finding
transitas la mayor parte del tiempo a un lado del arroyo,         pools and springs of water to cool off
encontrando pozas y ojos de agua para refrescarte y tomar         and quench your thirst. We arrived
agua. Llegamos al atardecer a cenar y a dormir.                   at dusk to dinner and to sleep.

GABRIEL FONSECA                                                                                                             Tendencia El Arte de Viajar   39
Las
                                                                                                                                                                      Piedronas

                                                                                                                                           Casi al final de la tarde, llegamos a un pequeño
                                                                                                                                           bosque. En medio de la vegetación, tenía un conjunto
                                                                                                                                           de formaciones rocosas pegadas a un cerro formando

            Las Po                                                                                                                         pequeñas cuevas. Instalamos las casas de campaña,
                                                                                                                                           cenamos y nos dispusimos a descansar. Estuvimos
                   zas                                                                                                                     como dos horas dormidos, cuando fuertes truenos

             Cuatas                                                                                                                        se dejaron oír avisando lluvia, en cuestión de minutos
                                                                                                                                           comenzó a caer un fuerte aguacero.

                                                                                                                                              Instintivamente, corrimos a resguardarnos dentro
A la mañana siguiente, salimos hacia Las Piedronas, el segundo              The next morning, we headed to Las Piedronas, the              de las cuevas, ya adentro el guía prendió su linterna
campamento. - “Vámonos antes de que se haga tarde”, dijo Chuy               second camp. “Let's go before it's late,” said our guide       para revisar el lugar. Al iluminar el techo, nos dimos
nuestro guía. Nos preparamos y emprendimos la marcha. Después               Chuy. We got ready and started the march. After three          cuenta de que también algunas arañas hallaron ese
de tres horas de caminata, dimos una vuelta a una piedra gigante,           hours of walking, we turned a corner made of a giant           refugio y así de rápido como entramos, salimos. Por
las mulas súbitamente hicieron un alto.                                     stone and the mules suddenly stopped. Jesus was in front       fortuna, solo tuvimos una hora de lluvia provocada
                                                                            of the group and Lolo, the other guide, behind. They told      por un chubasco que amenazaba la península, y,
   Jesús iba al frente del grupo y Lolo el otro guía atrás. Nos señalaron   us that we had to stop and be alert because the mules          aunque todavía estaba lejos, había influido en el clima.
que había que detenernos y estar alerta porque posiblemente las             may have smelled a snake. So it was. About twenty yards
mulas habían venteado una víbora. Y así fue, unos veinte metros             further on, there was a rather small rattlesnake near some     Near the end of the afternoon, we reached a small
antes de cruzarnos con ella, estaba una víbora de cascabel cerca de         bushes. When the snake saw us, it went in the opposite         forest. In the middle of some vegetation was a set of
unos matorrales, por suerte, al vernos se fue en dirección contraria,       direction, losing itself in the weeds.                         rock formations that were attached to a hill and formed
perdiéndose en la maleza.                                                                                                                  small caves. We put up the tents, dined and prepared
                                                                                The encounter with the rattlesnake scared out the          to rest. We had about two hours of sleep when loud
    El encuentro con la víbora nos quitó lo cansado. Al comenzar la         tiredness. At the beginning of the afternoon with the sun      thunder was heard warning of rain. In a matter of
tarde con el sol a plomo y después de haber caminado por el arroyo,         high and after having walked streamside, we climbed a          minutes, a heavy downpour began.
escalamos una pequeña cuesta. Nos internamos en un paraje                   small slope. We entered a dense grove of trees, crossed
tupido de árboles, al cruzarlo y conforme más nos acercábamos a             through it and when we came to the light on the other              Instinctively, we ran to shelter inside the caves. The
la luz del otro lado, descubrimos un hermoso paisaje.                       side, we discovered a beautiful landscape.                     guide turned on his flashlight to check the interior.
                                                                                                                                           When he turned his light to the ceiling, we realized
   Era como llegar al paraíso. El sonido de la caída de agua anunciaba         It was like reaching paradise. The sound of falling water   that spiders had also found the shelter and as fast as
una cascada, pero realmente eran dos en forma de escalones casi             announced a waterfall but two steps later we discovered        we entered, we left. Fortunately, we only had one hour
idénticas, habíamos llegado a “Pozas Cuatas”. Estábamos a la mitad          we had reached Pozas Cuatas. We were only half way             of rain that was caused by a small storm threatening
del camino y el viaje ya valía la pena.                                     through the trip and it was already worth it.                  the peninsula and although it was still far away, it had
                                                                                                                                           influenced the climate.
40   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                                                  GABRIEL FONSECA
San                                                                                                                                                       Fotografía: Daniel Jireh

  Juanico
Después de la lluvia, lo poco que dormimos lo
apreciamos mucho. La siguiente estación era Palo
Extraño. Los guías nos advirtieron que subiríamos dos cerros
que se encuentran uno tras otro. Quería que nos hiciéramos a
la idea de que aumentaría la dificultad. Nos preparamos para
partir y por la mañana nos pusimos en marcha.

   Tras dos días de caminata, el agotamiento volvió y
preguntamos al guía constantemente, ¿cuánto falta? Siempre
con la misma respuesta; “Ya estamos cerquita, ahí tras lomita
llegamos, es cuestión de caminarle tantito”. Al mediodía nos        After the rain, what little
detuvimos para descasar y comer. Un poco preocupados por            we slept we very much
el ascenso, hablamos con Chuy el guía, quien nos dijo que           appreciated. The next station was
fuéramos a nuestro paso. No te apresures, sino camina sin parar.    Palo Extraño. The guides warned us
                                                                    there would be climbs ascending two hills
    Comenzamos a subir, la primera hora fue a pleno rayo del sol,   that were one after the other. He wanted us to
luego agradecimos al universo que una nube nos dio sombra.          get used to the idea that the difficulty would increase.
Conforme subíamos nos dimos cuenta de la altura del lugar en        We prepared to leave and in the morning set off.
donde estábamos. Al mirar al oriente los caminos y arroyos a
lo lejos, ya se veían pequeños. También, hicieron su aparición         After two days of walking, the tiredness returned
los calambres en las piernas y las primeras caídas, así que         and we began to constantly ask the guide, “How much                A very strange feeling came over us. We were wet
prestamos atención a nuestra marcha. Íbamos tan concentrados        further?” We always received the same answer, “We are           from the sweat from the walk and cold when the
que no notamos lo negro del cielo, hasta que se escucharon          close. It is a matter of walking a little.” Arriving at noon,   weather changed with the elevation. Suddenly we
fuertes truenos e impresionantes relámpagos anunciando una          we stopped to rest and eat. A little worried about the          were totally wet from the terrible rain that hit us for
gran lluvia. Una sensación muy extraña nos invadió. Estábamos       ascent, we talked to Chuy who told us to go at our own          more than 90 minutes.
sudados por la caminata, el clima cambió con la altura y sentías    pace. Don’t rush but walk steadily.
frío. De pronto, quedamos totalmente mojados por la terrible                                                                           There were moments of tension, silence and
lluvia que nos golpeó por más de 90 minutos.                           We began to climb. The first hour was in the baking          fear, but also of confidence in our guides who were
                                                                    sun, then we thanked the universe that a cloud gave             watching us at all times. We finally reached Palo
   Hubo momentos de tensión, silencio y miedo, no obstante, la      us shade. As we climbed we noticed the increasing               Extraño where there was a small cabin with heaters.
atención de nuestros guías que estaban pendientes de nosotros       elevation. Looking to the east, the roads and streams in        The entire procession went there for protection from
en todo momento. Finalmente llegamos a Palo Extraño, donde          the distance below were already small. Also, we began           the rain, including the two mules.
había una pequeña cabaña con unas hornillas en medio. Toda la       to experience cramps in the legs and the first falls, so we
comitiva nos resguardarnos de la lluvia, incluidas las dos mulas.   paid attention to our march. We were so focused that we            By the afternoon, the rain had calmed down. We
                                                                    did not realize the black sky until loud thunder was heard      set up tents outside of the cabin and slept waiting for
   Para la tarde, la lluvia se había calmado. Instalamos casas de   and impressive lightning announced heavy rain.                  the new day.
campaña adentro y afuera de la cabaña, ahí dormimos cansados
esperando el nuevo día.
GABRIEL FONSECA                                                                                                                                            Tendencia El Arte de Viajar   41
The environment had definitely changed.
                                                                                                                                          We were surrounded by pine trees and
                                                                                                                                        mountain flora and temperatures were about
                                                                                                                                    ten or twelve degrees lower. The coffee in the
                                                                                                                                 morning tasted glorious. We were ready to continue to
                                                                                                                              the last camp in the Second Valley.

                                                                                                                            We left early and the route was not as difficult. In the
                                                                                                                      afternoon, we arrived at a pine valley. It was like opening a door
                                                                                                                   to another world. Our arrival was unusual. An unknown noise from
                                                                                                                the sky caught my attention. I looked up and I could see thousands of
                                                                                                               crows flying over the area. It was a show. I took my camera and captured
                                                                                                               everything I could, enjoying each image.

                                                                                                                  Later, we set up camp near the ranger's cabin. The stars in the night
                                                                                                               and the mountain sunrise with clouds in El Valle were experiences that
                                                                                                               touched the spirit. However, the jewel in the crown was missing, reaching

          El                                                                                                   the highest part of the Sierra de La Laguna known as El Picacho.

                                                                                                                  We left at midmorning and in one hour we were in high places
       Picacho                                          Más tarde, armamos el campamento cerca de la
                                                                                                               appreciating the landscape. We settled on a hill to capture images of
                                                                                                               Picacho. There was silence and we were all looking at the horizon for a
                                                    cabaña de los guardabosques. Allí, en El Valle, las        moment before we began to congratulate ourselves in recognition of the
                                                    estrellas en la noche y el amanecer en la montaña          great adventure we had experienced.
Definitivamente el ambiente había cambiado,         son experiencias que tocan el espíritu. Sin embargo,
estábamos rodeados de pinos y flora serrana,        faltaba la joya de la corona, llegar a la parte más alta      We learned a lot about ourselves, above all that you can exceed your
la temperatura era de diez o doce grados            de la Sierra de La Laguna conocida como El Picacho.        limits. We understood the vital importance of the Sierra de La Laguna for
más bajos. El cafecito de la mañana sabía a                                                                    Los Cabos and for its economic dynamics. Our adventure confirmed that
gloria. Todo listo para continuar hasta el último     Salimos a media mañana y en una hora estábamos           this is an extraordinary territory that we must take care of and protect.
campamento en el Segundo Valle.                     en todo lo alto apreciando el paisaje. Nos instalamos
                                                    en una colina para capturar imágenes del Picacho.
    Salimos temprano, la ruta no fue tan fácil.     Hubo silencio y todos miramos al horizonte por un
                                                                                                                                            Gabriel Fonseca es un narrador de
Iniciada la tarde arribamos a un valle lleno        momento antes de comenzar a felicitarnos por la gran
                                                                                                                                             historias y tiene una empresa de
de pinos. Fue como abrir una puerta a otro          aventura que habíamos experimentado.
                                                                                                                                         comunicación visual de video y fotografía
mundo. Además, la llegada no pudo ser más
asombrosa, un ruido desconocido llamó la                Aprendimos de nosotros mismos, sobre todo, que                                                  GabrielFonsecaV
atención, provenía del cielo, volteé hacia arriba   puedes ir más allá de tus limites, también, entendimos                                              GabrielFonsecaV
y pude darme cuenta de miles de cuervos que         la importancia vital de la Sierra de La Laguna para Los                                             GabrielFonsecaV
sobrevolaban la zona. Era un espectáculo.           Cabos y para su dinámica económica. Esta excursión
                                                                                                                                                 www.gabrielfonseca.mx
Saqué mis cámaras y capturé todo lo que             nos confirmó que tenemos un territorio extraordinario
pude, disfrutando cada imagen.                      que debemos cuidar y proteger.

42   Tendencia El Arte de Viajar                                                                                                                                       GABRIEL FONSECA
También puede leer