PRESENTA KOSMOS - HOCHSCHULE LUZERN - MUSIK - 08.06.22 / 21:30 - Ladina Bucher
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
08.06.22 / 21:30 LUNA DEL ALBA ORQUESTA PRESENTA SENTIR KOSMOS - HOCHSCHULE LUZERN - MUSIK
esrinsossai.ch vocalist
Bienvenidos KOSMOS
Español PREFACIO LUNA DEL ALBA ORQUESTA PRESENTA SENTIR Un proyecto sobre los sentimientos humanos El flamenco, y el cante en especial, para mi no es solamente un arte, es una manera de vivir y de afrontarse al mundo. El flamenco y sus letras, los orígenes de los palos representan una variedad de emociones como ningún otro estilo musical. El lenguaje de las emociones es un lenguaje mundial que une personas al rededor del globo. “Sentir” es un homenaje a los sentimientos humanos y quiere legitimar y poner en foco todo lo que sentimos como seres humanos. El flamenco es el arte mas sincero que conozco. Ahora no quiero solamente darle las gracias al flamenco y a mis fuentes de inspiración, sino tambien a mis musica/os fantastica/os. Sois una maravilla! Gracias por vuestro tiempo, vuestra dedicación y vuestra ayuda. Esrin, marzo 2022
Deutsch VORWORT LUNA DEL ALBA ORQUESTA PRÄSENTIERT SENTIR Ein projekt über die gefühle, die wir im menschsein erleben Flamenco, und besonders der Gesang, ist für mich nicht nur eine „Artform“, sondern eine Lebensweise, eine Art sich der (Um-) Welt zu stellen. Der Flamenco und seine Texte, die Herkunft der verschiedenen Stile repräsentieren eine Palette an verschiedenen Gefühlen wie kein anderes musikalisches Genre. Die Sprache der Emotionen wird überall auf der Welt verstanden, sie verbindet Menschen auf der ganzen Welt. „Sentir“ ist eine „Hommage“ an die menschlichen Gefühle, versucht diese zu legitimieren und die Gefühle, die wir im Menschsein erleben, in den Fokus zu rücken. An dieser Stelle möchte ich mich nicht nur beim Flamenco und meinen Inspirationsquellen bedanken, sondern auch bei meinen tollen und engagierten MitmusikerInnen. Danke für eure Hilfe, euer Engagement und Bereitschaft, mit mir dieses Projekt auf die Beine zu stellen! Esrin, März 2022
Español h INTRODUCCIÓN Hechos Los suspiros del aire, las lágrimas del agua. Simples hechos, que nos hacen débiles. Cómo la roca al viento, cómo el mar al cielo. Simples hechos, que nos dejan expuestos, desnudos y desamparados. Aquellos, que nos vuelven invisibles, nos desprenden del alma, y nos vuelven humanos. Malditos hechos que en el lenguaje se hacen llamar sentimientos. -Cárdenas
Deutsch INTRO Tatsachen Die Seufzer der Luft, die Tränen des Wassers. Einfache Tatsachen, die uns schwach machen. Wie der Fels den Wind, wie das Meer den Himmel. Einfache Tatsachen, die uns exponieren, nackt und schutzlos. Jene, die uns unsichtbar machen, die von unserer Seele strömen, und uns menschlich machen. Verfluchte Tatsachen, die wir Gefühle nennen. -Cárdenas
Español MARTINETE LA OSCURIDAD Del querer a no querer Hay un camino muy largo Que todo el mundo lo recorre Sin saber cómo ni cuando Y ahora que yo soy el yunque A mí me toca aguantar Cuando yo sea prima el martillito Que negra el alba. Si no es verdad Esto que sale de mi boca Si no es verdad Que todos los pasitos que estoy dando palante Se me vuelvan patras
Deutsch MARTINETE DIE DUNKELHEIT Vom Lieben zum Entlieben Ist es ein langer Weg Den alle gehen Ohne zu wissen wie und wann Jetzt, als ich der Amboss bin Muss ich aushalten Wann werde ich wohl der Hammer sein Wie schwarz ist die Morgendämmerung Wenn es nicht wahr ist Was aus meinem Mund kommt Wenn es nicht wahr ist Dass alle Schrittchen die ich vorwärts gehe Mich rückwärts bringen
Español BINTI JAMILA EL MAL DE AMORES Ni las aguas azules del Guadalquivir Ni la torre del oro Ni la giralda Es pa su mama, su mama, su mama, su niña ay La flor esta despierta Cuando despierta cuando despierta mi niña ay Yo tengo aqui mi corazón Pensar en ti, cuanta belleza i
Deutsch BINTI JAMILA DER LIEBESKUMMER Nicht die blauen Wasser des Guadalquivir Nicht der „torre del oro“ Nicht die Giralda Es ist für ihre Mutter, ihre Mutter, ihre Mutter, ihre Tochter ach Die Blume ist wach Wenn sie wach ist, wenn sie wach ist, ach mein Mädchen Ich habe hier mein Herz An dich denken, wieviel Schönheit Ach
Español LA AMAPOLA LA REPRESIÓN Bonita era la amapola No tiene mare ni pare Sebeni que toma l’hilo Se cria en el campo sola Si la arrancas te equivocas La belica psicoactiva Antes muere que ser presa La roja que siempre boca Yo tenia yo tenia Una cadena de oro La que a mi me oprimia
Deutsch LA AMAPOLA DIE UNTERDRÜCKUNG Schön war die Mohnblume Sie hat weder Mutter noch Vater Sie wächst alleine im Feld auf Wenn du sie festhalten willst irrst du dich Die kriegerische psychoaktive Bevor sie festgehalten wird stirbt sie lieber Die rote, die immer aufbegehrt Ich hatte, ich hatte Eine goldene Kette, die mich unterdrückte
Español CANTO A ELEGGUA LA INHERENCIA Bara aloyure soke wodda Omo Yalawana Mama Kenirawo E Bara Suwayo Omo Yalawana Mama Kenirawo E O bara swayo Eke Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E Bara Suwayo Omo Yalawana Mama Kenirawo E O bara swayo Eke Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E Ashe Moyugba Orisha Moyugba oh Moyugba Orisha Ashe Moyugba Ori Moyugba Ile Moyugba Orisha Ashe Moyugba Orisha Moyugba oh Moyugba Orisha Ashe Moyugba Ori Moyugba oh Moyugba Ile Moyugba Orisha Ashe Moyugba Orisha Alaroye Moyugba Ile Orisha Ashe Moyugba Orisha Eleggua Ile Sokere Ashe Moyugba Orisha Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E!
Deutsch CANTO A ELEGGUA DIE VERBUNDENHEIT Bara aloyure soke wodda Omo Yalawana Mama Kenirawo E Bara Suwayo Omo Yalawana Mama Kenirawo E O bara swayo Eke Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E Bara Suwayo Omo Yalawana Mama Kenirawo E O bara swayo Eke Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E Ashe Moyugba Orisha Moyugba oh Moyugba Orisha Ashe Moyugba Ori Moyugba Ile Moyugba Orisha Ashe Moyugba Orisha Moyugba oh Moyugba Orisha Ashe Moyugba Ori Moyugba oh Moyugba Ile Moyugba Orisha Ashe Moyugba Orisha Alaroye Moyugba Ile Orisha Ashe Moyugba Orisha Eleggua Ile Sokere Ashe Moyugba Orisha Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Eleggua Ekee Esu Odara Omo Yalawana Mama Kenirawo E
Español ALEGRIAS LA FELICIDAD Tengo los zapatos rotos Mi padre se llama Juan Tirititrantrantrantran Un andaluz figurin De subir a la muralla Mi madre negra criolla Tirititrantrantrero Y yo mulatita naci A ver si veo venir Tirititrantrantran Ay dulce el eco que es de piña y tambien Al correo de la Habana es de Guayaba Que para que para que me llaman a las dos Tirititrantrantrantran... de la mañana Que clara viene la tarde Con el caray caray caray Ay cuando pasa la tormenta Estas son las cosas que pasan en Cai Que clara viene la tarde Que ni la hambre la vamos a sentir que si Me gusta reñir contigo que si Que porque luego, hago las paces Que mire usted que gracia que mire usted Me gusta reñir contigo que fiesta que mire usted que gracia que Que porque luego, hago las paces tiene este pais Las murallas de Cai, las derribaron Y si no se le quitan bailando Y el querer que te tengo, no puen tirarlo Los colores a la morinera No puen tirarlo primo, no puen tirarlo Y si no se le quitan bailando Ay las murallas de Cai, las derribaron Deja que se vaya y se muera Que mi sentencia pregona En la esquina hay un letrero Dices que te vas dices que te vas para la Que mi sentencia pregona Gomera Me divierten los peligros Dices que te vas dices que te vas para la Si a mi me quiere ay tu persona Gomera Me divierten los peligros Pero no me llevas pero no me llevas pero Si a mi me quiere ay tu persona no me llevas Dices que te vas dices que te vas para la No le temo a los guapos si pegan tiro Gomera Yo le temo a las balas de tu cariño De tu cariño ole primo ay de tu cariño No le temo a las balas si pegan tiros
Deutsch ALEGRIAS DIE FREUDE Meine Schuhe sind kaputt Mein Vater heisst Juan Tirititrantrantrantran Ein richtiger Andalusier Vom auf die Mauer steigen Meine Mutter ist Kreolin Tirititrantrantrero Und ich bin als Mischling geboren Mal sehen ob ich Tirititrantrantran Ach wie süss ist der Nachgeschmack der Die Post aus Habana kommen sehe Ananas und der Guayaba Wofür, wofür rufen sie mich um zwei Uhr Tirititrantrantrantran morgens an? Wie hell ist der Nachmittag Wow Wow Wow Wenn das Gewitter vorbei ist So sind die Dinge die in Cádiz geschehen Wie hell ist der Nachmittag Den Hunger werden wir nicht spüren, doch Ich streite gerne mit dir doch Weil wir uns nachher versöhnen Schauen was für eine Anmut, und was für ein Fest Sie haben die Mauern von Cádiz Schauen sie was für eine Anmut dieses abgerissen Land hat Aber die Liebe die ich für dich empfinde Können sie nicht von mir nehmen Und wenn sie tanzend nicht vergehen Sie haben die Mauern von Cádiz Die Farben der Farbigen abgerissen Und wenn sie tanzend nicht vergehen Lass sie sterben Sie haben mein Urteil ausgesprochen Im Eck hat es ein Schild Du sagst du gehst, du sagst du gehst nach Sie haben mein Urteil ausgesprochen la Gomera Ich mag die Gefahr, wenn du mich liebst Du sagst du gehst, du sagst du gehst nach la Gomera Ich habe keine Angst vor den Hübschen Aber du nimmst mich nicht mit, du nimmst wenn sie auf mich schiessen mich nicht mit Ich habe Angst vor der Kugel deiner Liebe Du sagst du gehst, du sagst du gehst nach Deiner Liebe, deiner Liebe la Gomera Ich habe keine Angst vor den Kugeln, wenn geschossen wird
Deutsch LA SAETA LA FE Quien me presta una escalera para No eres tu mi cantar subir al madero No puedo cantar ni quiero Para quitarle los clavos a Jesus el A ese Jesus del madero Nazareno Al que anduvo en la mar No eres tu mi cantar Con la saeta al cantar No puedo cantar ni quiero Al cristo de los gitanos Del madero Siempre con sangre en la mano Sino al que anduvo en la mar Siempre por desenclava Cantar del pueblo andaluz No eres tu mi cantar Que todas las primaveras No puedo cantar ni quiero Anda pidiendo escalera A ese Jesus del madero Para subir a la cruz Al que anduvo en la mar Al que anduvo en la mar Cantar de la tierra mia Que echa en flores A Jesus del agonia En la fe de mi mayores No eres tu mi cantar No puedo cantar ni quiero A ese Jesus del madero Al que anduvo en la mar
Deutsch LA SAETA DIE HOFFNUNG Wer leiht mir eine Leiter um hoch Du bist nicht mein Gesang zum Kreuz zu klettern Ich kann nicht singen und möchte nicht Um Jesus von Nazareth von den Diesem Jesus am Kreuz Nägeln zu befreien Der auf dem Meer gelaufen ist Du bist nicht mein Gesang Ich singe die Saeta Ich kann nicht singen und möchte nicht Dem Gott der Zigeuner Am Kreuz Immer mit blutigen Händen Der auf dem Meer gelaufen ist Weil er sich losreissen möchte Vom andalusischen Volk singen Du bist nicht mein Gesang Das jeden Frühling Ich kann nicht singen und möchte nicht Um eine Leiter bittet Diesem Jesus am Kreuz Um hoch zum Kreuz zu klettern Der auf dem Meer gelaufen ist Der auf dem Meer gelaufen ist Von meiner Heimat singen Die Jesus im Todeskampf Auf Rosen bettet In der Hoffnung der Älteren Du bist nicht mein Gesang Ich kann nicht singen und möchte nicht Diesem Jesus am Kreuz Der auf dem Meer gelaufen ist
Gracias
esrinsossai.ch vocalist
KOSMOS SENTIR ESRIN SOSSAI LEAD, ARRAGEMENTS & VOICE VERA BAUMANN VOICE FLAVIA FREY VOICE ELIAN FREI VOICE CHIARA SCHÖNFELD VOICE ALEXANDER GRAF VOICE & VIOLIN MARTIN GILGEN TRUMPET DANIEL PORTMANN FLAMENCOGUITAR HERIBEL IZQUIERDO PERCUSSION LADINA BUCHER DANCE RICARDO REGIDOR MENTOR ESRINSOSSAI.CH HOCHSCHULE LUZERN - MUSIK ARSENALSTRASSE 28A 6010 KRIENS
También puede leer