Gebrauchsanweisung Pflegebett - WESTFALIA III WESTFALIA REHA Manual de Montaje de para las camas WESTFALIA III WESTFALIA REHA
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Gebrauchsanweisung Manual de Montaje de Pflegebett para las camas WESTFALIA III WESTFALIA III WESTFALIA REHA WESTFALIA REHA Modellnummer / Numero de modelo 51.2431.11 S Typ / Tipo 1151988 (Abbildung/Picture) 171625 Stand / Actualizado 2010.09.20
Bitte merken:
In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird
auf die Teile des Pflegebettes durch eckige
Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] 8 7 13 5 4 3 2 1
verwiesen.
10
Por favor notar:
En el texto de estas instrucciones entre
corchetes y las cifras en negrita = [ 00] se
refieren a las partes de la cama.
9
15 11 12 6 14
1 Betthaupt Kopfteil 1 Cabecero
2 Rückenlehne 2 Respaldo
3 Aufrichterhülsen (2 Stück) 3 Horificio del incorporador (2)
4 Matratzenbügel (4 Stück) 4 Tope Colchon
5 Seitengitterholme (4 Stück) 5 Barandillas (4)
6 Oberschenkellehne 6 Piernas o Muslo
7 Unterschenkellehne 7 Parte inferior de la pierna
8 Betthaupt Fußteil 8 Piecero
9 Führungsschienen (4 Stück) 9 Carril Guia (4)
10 Entriegelungsknöpfe für Seitengitter 10 Boton desbloqueo de las barandillas (4)
(4 Stück) 11 Ruedas Giratorias (4)
11 Laufrollen (4 Stück) 12 Las unidades motoras de respaldo y muslo
12 Antriebsmotoren für Rücken- und 13 Mando a distancia
Oberschenkellehne 14 Carro
13 Handschalter 15 Motor de ajuste de altura y unidad central
14 Untergestell de control (no visible en la imagen)
15 Antriebsmotor Höhenverstellung und
Zentrales Steuergerät (im Bild verdeckt)
2 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAHAKapitel
Chapter Inhaltsverzeichnis Tabla de contenidos Seite
Página
1 Vorwort Prólogo 4
2 Allgemeine Hinweise Notas generales 5
Erklärung der benannten Personengruppen Las definiciones de las personas involucradas 6
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridad 6
Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole Significado de los símbolos de seguridad 7
Sicherheitshinweise für Betreiber Instrucciones de seguridad para los operadores 7
Sicherheitshinweise für Anwender Instrucciones de seguridad para los usuarios 8
Produktbeschreibung Descripción del producto 10
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Procedimiento normal de funcionamiento 10
Konstruktiver Aufbau Diseño Estructural 11
Verwendete Werkstoffe Descripción del material 12
3 Montage und Inbetriebnahme Montaje y puesta en marcha 13
Montage Montaje 13
Untergestell und Liegeflächenrahmen Montaje del Carro y del somier 13
Montage der Betthäupter und Seitengitter Montaje del cabecero, piecero y Barandillas 15
Elektrischer Anschluss Conexión eléctrica 16
Steckerbelegung des Steuergerätes Conexiones de la unidad de control 16
Zugentlastung des Netzkabels Cepa de socorro del cable de alimentación 17
Anforderungen an den Aufstellungsort Requisitos de la ubicación 17
Erreichen der Betriebsbereitschaft Disponibilidad Operacional 18
Demontage Desmontaje 19
4 Betrieb Funcionamiento 20
Spezielle Sicherheitshinweise zum Antriebssystem Instrucciones especiales de seguridad de Funcionamiento 20
Handschalter Mando a distancia 21
Bedienung des Handschalters Funcionamiento del mando a distancia 21
Sperrfunktion Función de Bloqueo 22
Aufrichter Ruedas Giratorias 23
Laufrollen Soporte Del Cable de alimentación 23
Netzkabelhalter Incorporador y Trapecio 23
Triangelgriff Trapecio 24
Unterschenkellehne Parte Inferior de la Pierna 25
Seitengitter Barandillas 25
Notabsenkung der Rückenlehne Bajada de Emergencia del Respaldo 27
5 Reinigung und Desinfektion Limpieza y Desinfección 28
Allgemeines General 28
Einweisung der Anwender und des Fachpersonals Plan de Limpieza y Desinfección 29
Reinigungs- und Desinfektionsplan Formación de los Usuarios y del personal cualificados 29
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Productos de Limpieza y Desinfección 30
Umgang mit Desinfektionsmittel El contacto con el desinfectante 31
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 36 Instandhaltung Mantenimiento 32
Durch den Betreiber Para el operador 35
Ersatzteile Piezas de repuesto 40
Herstelleranschrift Dirección del fabricante 40
Austausch elektrischer Komponenten Sustitución de componentes electrónicos 40
7 Fehlerbehebung Solución de problemas 41
8 Zubehör Accesorios 43
Anforderungen an die Matratze Requisitos del Colchon 43
9 Technische Daten Datos Técnicos 44
Abmessungen und Gewichte Medidas y Dimensiones 44
Besondere Merkmale Caracteristicas especiales 44
Elektrische Daten Datos Eléctricos 44
Umgebungsbedingungen Cndiciones Ambientales 46
Angewendete Normen / Richtlinien Normas y Directrices Aplicadas 46
10 Entsorgungshinweise Instrucciones para la eliminación 47
11 EG-Konformitätserklärung CE - Declaración de Conformidad 49
Kapitel 1 Capítulo 1 VORWORT PROLOGO
Sehr geehrter Kunde, Estimado cliente,
die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- Muchas gracias por la confianza que han demo-
trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. strado en BURMEIER.
Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist werksei- La cama-WESTFALIA III/indotoward está equi-
tig auf elektrische Sicherheit und Funktion ge- pada de fábrica comprobada la seguridad eléc-
prüft und hat unser Haus in einwandfreiem trica y su función y ha dejado nuestra fábrica en
Zustand verlassen. perfectas condiciones.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jeden Por favor tome un momento para leer este ma-
Fall. nual. Esto se aplica tanto a la fase de montaje
Dies gilt besonders für die Aufbauphase aber como para su uso diario.
auch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben- También es una guía práctica de referencia.
falls ein praktisches Nachschlagewerk. Bewahren Mantener la instrucciones en un lugar accesible.
Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf. Estas instrucciones proporcionan información
Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als para el operador y usuario con respecto a la
Betreiber und die Anwender über alle Funktio- conveniente manipulación y utilización segura.
nen, die für eine komfortable Handhabung und Le deseamos a usted y sus usuarios mucho
sichere Bedienung notwendig sind. éxito en la atención y estamos convencidos de
Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel que nuestra producto hará una contribución po-
Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen sitiva.
Personen und sind überzeugt, mit unserem BURMEIER GmbH & Co. KG
Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.
BURMEIER GmbH & Co. KG
4 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAKapitel 2 CAPITULO 2 ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES
Die Pflegebetten WESTFALIA III und WESTFA- Las camas-WESTFALIA III y WESTPHALIA
LIA REHA werden in verschiedenen Modellver- INDOTOWARD están disponibles en varios mode-
sionen hergestellt. Diese Gebrauchsanweisung los . Estas instrucciones pueden describir las
beschreibt eventuell Funktionen oder Ausstattun- funciones y los accesorios que no están incluidos
gen, die Ihr Modell nicht besitzt. en el modelo.
WESTFALIA III Modelle: MODELOS WESTFALIA III:
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera , 100 cm de ancho,
Seitengitter aus Holz, 2 Holme 4 piezas de madera laterales, 2 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Model number: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 100 cm de ancho,
Seitengitter aus Holz, 3 Holme 4 piezas de madera laterales, 3 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas
WESTFALIA REHA Modell: MODELOS WESTFALIA REHA:
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas
Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S
Liegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4
Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas
Vor der ersten Inbetriebnahme des Pflege- Antes de poner la cama en funcionamiento por
bettes: primera vez:
n Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll- n Lea las instrucciones cuidadosamente, a fin de
ständig durch. So vermeiden Sie Schäden an evitar daños o un funcionamiento incorrecto.
Personen oder Material aufgrund von Fehlbe-
dienung. n Limpie y desinfecte la cama antes del primer
uso.
n Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebett
vor der ersten Benutzung. Según el "Medizinprodukte-Betreiberverordnung
(MPBetreibV) § 2, antes de utilizar la cama, el
Der Anwender hat sich gemäß der Medizin- usuario deberá asegurarse de que esté en trabajo
produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2 correcto y libre de defectos, y ser conscientes del
vor der Benutzung eines Pflegebettes von der manual de instrucciones. Esto se aplica también a
Funktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßen los accesorios.
Zustand des Pflegebettes zu überzeugen und
die Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches La cama-WESTFALIA III/indotoward cumple con
gilt für Zubehör. todos los requisitos de las directrices 93/42/EWG
para productos médicos. Es clasificado como un
Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha erfüllt alle producto médico de la clase I, de acuerdo con
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für "Medizinproduktegesetz Alemana (abreviatura:
Medizinprodukte. Es ist gemäß Medizinproduk- MPG § 13, Productos Médicos actuar) ."La cama
tegesetz (MPG §13) als aktives Medizinprodukt WESTPHALIA III/indotoward está marcada por un
der Klasse I eingestuft. juez independiente a la empresa. La manipulación
Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist durch indebida puede causar daños y/o lesiones.Re-
ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft worden. spetar sus obligaciones como operador de con-
Wie jedes technische, elektrische Gerät kann es formidad con los dispositivos médicos
bei unsachgemäßer Bedienung zu Gefährdun- "medizinprodukte- Betreiberverordnung Alemana
gen führen. (abreviatura: MPBetreibV, Operadores de Produc-
tos Médicos Ordenanza)" con el fin de garantizar
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 5Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungen la fiabilidad y seguridad de funcionamiento de
als Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be- este dispositivo médico sin peligro a pacientes,
treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau- usuarios y terceros..
erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes Este manual contiene directrices en materia
ohne Gefährdungen für Patienten, Anwender de seguridad, que deben ser respetados.
und Dritte sicherzustellen. Todas las personas que trabajan con la
Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher- cama WESTPHALIA III/ indotoward deben fa-
heitshinweise, die beachtet werden müssen. miliarizarse con estas instrucciones y siga
Alle Personen, die an und mit dem Pflegebett las instrucciones de seguridad.
WESTFALIA III/Reha arbeiten, müssen den
Inhalt dieser Gebrauchanweisung kennen
und die Sicherheitshinweise befolgen.
ERKLÄRUNG DER BENANNTEN LAS DEFINICIONES DE LAS
PERSONENGRUPPEN PERSONAS INVOLUCRADAS
In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende En este manual las siguientes personas involu-
Personengruppen benannt: cradas son :
Betreiber Operador
Betreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Operador (p.ej.: Suministros Médicos Casas,
Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi- distribuidores y representantes, compañías de
sche Person, die das Pflegebett WESTFALIA III/ seguros de salud) son personas naturales o ju-
Reha verwendet oder in deren Auftrag es ver- rídicas Quienes utilizan la cama WESTPHALIA
wendet wird. Dem Betreiber obliegt die ord- III/indotoward o autorizan su uso. El operador
nungsgemäße Einweisung der Anwender. se encarga de instruir al usuario en el uso ade-
Anwender cuado de la unidad.
Anwender sind Personen, die aufgrund ihrer Usuario
Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung Los usuarios son personas que tienen derecho
berechtigt sind, das Pflegebett WESTFALIA III/ por su formación, experiencia o capacitación
Reha zu bedienen oder an ihm Arbeiten zu ver- para operar el WESTFALIA III /Reha rehabil-
richten, bzw. in die Handhabung des Pflegebet- itación o realizar un trabajo sobre el mismo, o
tes eingewiesen sind. Weiterhin kann der son entrenados en el manejo de la cama.
Anwender mögliche Gefahren erkennen und Además, el usuario puede reconocer y evitar los
vermeiden und den klinischen Zustand des peligros potenciales y evaluar la situación
Patienten beurteilen. clínica del paciente.
Patient Paciente
In dieser Gebrauchsanweisung wird als Patient En este manual un paciente es una persona
eine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech- eferma o discapacitada que está tumbada en la
liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege- cama.
bett liegt. Personal especializado
Fachpersonal Personal especializado son empleados por los
Als Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei- operadores que están autorizadas como resul-
bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildung tado de su educación y la capacitación para en-
oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege- tregar, montar, desmontar y trasladar la cama.
bett auszuliefern, zu montieren, zu demontieren Por otra parte, estos deben estar familiarizados
und zu transportieren. Weiterhin sind sie in die con los reglamentos para la limpieza y desinfec-
Vorschriften zur Reinigung und Desinfektion ein- ción de la unidad .
gewiesen.
SICHERHEITSHINWEISE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha entspricht La cama-WESTFALIA III/indotoward representa
zum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuesten el desarrollo tecnológico más reciente en el mo-
Stand der Technik und ist durch ein unabhängi- mento de fabricación y es auditado por un cen-
ges Prüfinstitut geprüft. tro de pruebas independiente.
n Verwenden Sie das Pflegebett n No utilice la cama WESTPHALIA III/ indoto-
WESTFALIA III /Reha nur im einwandfreien ward si esta dañada.
Zustand.
6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS- SIGNIFICADO DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD
SYMBOLE
In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer- En estas instrucciones se utilizan los siguientes
den folgende Sicherheitssymbole verwendet: símbolos de seguridad
Warnung vor Personenschäden Advertencia sobre los daños a las personas
Gefährliche elektrische Spannung. Es besteht Voltaje peligroso. La vida en peligro.
Lebensgefahr.
Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Leben Peligro general. No hay peligro para la vida y la
und Gesundheit. salud.
Warnung vor Sachschäden Advertencia sobre daños a la propiedad
Sachschäden möglich, an Antrieben, Material Posibilidad de daños a la unidad, materiales o
oder Umwelt. ambientales.
Sonstige Hinweise Otros símbolos
Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Útil sugerencia. Para facilitar el funcionamiento
Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ- o mejor comprensión de la unidad.
nis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol La seguridad de los símbolos utilizados no
ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei- reemplaza el texto de la instrucciones de se-
ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin- guridad. Por lo tanto lean las instrucciones
weis und befolgen Sie ihn genau! de seguridad!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES
n Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäß n Recuerde sus responsabilidades de conformidad
MPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betrieb con el MPBetreibV a fin de garantizar la seguridad
dieses Medizinproduktes ohne Gefährdungen de funcionamiento de esta unidad sin poner en peli-
für Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel- gro los pacientes, usuarios y terceros.
len.
n Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser n Antes de la primera utilización, instruir cada
Gebrauchsanweisung, die zusammen mit dem usuario en el funcionamiento seguro de la cama en
Pflegebett überreicht werden muss, vor der er- conformidad con las instrucciones de seguridad, que
sten Inbetriebnahme in die sichere Bedienung deben ser suministrados junto con la unidad.
des Pflegebettes ein.
n Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe- n Según MPBetreibV 9 el usuario será notificado de
treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser la ubicación de este manual de instrucciones.
Gebrauchsanweisung hin.
n Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle n Llamar la atención sobre los peligros del uso
Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen- inapropiado de la unidad, especialmente en lo que
dung aufmerksam. Dies betrifft besonders den respecta a los accionamientos eléctricos y mecani-
Umgang mit den elektrischen Antrieben und den cos.
Seitengittern.
n Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein- n En Mando a distancia sólo debe ser operado por
gewiesene Personen bedienen. personal autorizado.
n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper- n Asegúrese de que los representantes están tam-
sonal hinreichend in die Bedienung des Pflege- bién familiarizados con el funcionamiento de la
bettes eingewiesen ist. cama.
n Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflege- n Durante un uso a largo plazo se recomienda que
bettes nach angemessenem Zeitraum (Empfeh- la cama se inspeccionada para evitar un mal fun-
lung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion und cionamiento ó daños visibles a intervalos regulares
sichtbare Beschädigungen durch (siehe Kapi- (Recomendación: anuales) (véase el capítulo 6).
tel 6).
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 7n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck- n Conecte la cama directamente a una toma de
dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr- corriente eléctrica. No utilice cables de exten-
fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden. sión.
n Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringen n Al acoplar otro tipo de accesorios (p. ej.,
weiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- compresores para sistemas de posi-
Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti- cionamiento) asegúrese de que estén bien mon-
gung und Funktion aller Geräte gegeben ist. tados y su seguro funcionamiento.
n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter n No ponga enchufes múltiples bajo la cama.
das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch Se trata de un peligro de incendio debido a la
eindringende Flüssigkeit. penetración de líquidos.
n Beachten Sie besonders: n Prestar especial atención a:
Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss- Localizar de forma segura todos los cables, ca-
kabel, Schläuche usw. bles, tubos, etc..
4Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer 4Consulte la página 10: uso previsto
Gebrauch 4Consulte la página 20: nota de Seguridad
4Siehe Seite 20: Sicherheitshinweise zum para el sistema de conducción eléctrica
elektrischen Antriebssystem Para más información póngase en contacto con
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- el fabricante del accesorios o BURMEIER direc-
steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. tamente.
n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die n Asegúrese de que su personal siga las in-
Sicherheitshinweise einhält. strucciones de seguridad.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS
n Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichere n Deje que el operador le indique el uso seguro
Bedienung des Pflegebettes einweisen. de la cama.
n Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung n Antes de cada uso, asegúrese que la cama
vom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu- se encuentra en buenas condiciones y sin
stand des Pflegebettes. fallos.
n Stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse n Tenga cuidado de que no haya obstáculos,
wie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor- tales como muebles o techos inclinados que
gänge behindern. puedan interferir con las funciones de la cama.
n Beachten Sie bei Einsatz externer elektri- n Si utiliza componentes eléctricos externos,
scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern, tales como gruas, luces de lectura y compre-
Leseleuchten oder Kompressoren für Lage- sores para sistemas de almacenamientocom-
rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nicht probar que sus cables eléctricos no pueden
in beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan- quedar atrapados en las partes móviles de la
gen oder beschädigt werden können. cama para evitar daños.
n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck- n Conecte la cama directamente a una toma de
dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr- corriente. No use cables de extensión y / o
fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden. múltiples cables de extensión de salida.
n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei- n Asegure un montaje seguro al conectar otros
terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage- dispositivos (por ejemplo, compresores para sis-
rungssystemen usw.) eine sichere Befestigung temas de posicionamiento) y que su funci-
und Funktion aller Geräte gegeben ist. namiento este garantizado.
n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter n No ponga enchufes múltiples bajo la cama.
das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch Se trata de un peligro de incendio debido a la
eindringende Flüssigkeit. penetración de líquidos.
n Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller n Mantener una instalación segura de todo el
beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw. cableado, cables, mangueras, etc.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- Para más información póngase en contacto con
steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. el fabricante de los accesorios o directamente
n Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb, BURMEIER.
wenn der Verdacht einer Beschädigung oder n Deje la cama fuera de servicio cuando hay
Fehlfunktion besteht: sospecha de daños o mal funcionamiento:
4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der 4Desenchufe inmediatamente el enchufe de la
Steckdose; toma de corriente;
4Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als 4Marque la cama como "DEFECTUOSO";
"DEFEKT";
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi- 4Por favor, informe inmediatamente a la em-
gen Betreiber. presa responsable.
Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs- Hagase una lista de verificación para evaluar el
gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6. buen estado de funcionamiento, véase el capí-
tulo 6.
n Coloque el cable de alimentación de tal
n Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
manera que el cable no se estirare durante el
beim Betrieb des Pflegebettes nicht gezerrt,
funcionamiento normal de la cama , pudiendo
überfahren oder durch bewegliche Teile ge-
interferir con las partes móviles de la cama.
fährdet werden kann.
n Antes de cualquier cambio de ubicación de
n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingt
la cama es imprescindible que el cable de ali-
den Netzstecker aus der Steckdose und
mentación sea extraido de la toma de corri-
legen Sie das Netzkabel in den Netzkabel-
ente, fijado en el soporte del cable de
halter.
alimentación.
n Kontrollieren Sie das Netzkabel regelmä-
n Compruebe el cable de alimentación per-
ßig auf mechanische Beschädigung hin (Ab-
iódicamente para evitar abrasiones, cables ex-
schürfungen, blanke Drähte, Knickstellen,
puestos, torceduras, marcas de presión, etc.,
Druckstellen usw.) und zwar:
en particular:
4nach jeder größeren mechanischen Bela-
4Después de una importante carga
stung (z. B. Überfahren des Netzkabels mit
mecánica (por ejemplo: rodar sobre el cable
dem Pflegebett selbst; mit einem Gerätewa-
de alimentación con la cama o una flexión ex-
gen; nach starken Zug- und Biegebeanspru-
cesiva del cable de alimentación debida al ro-
chungen durch Wegrollen des Pflegebettes
daje de la cama con el cable conectado a la
trotz eingestecktem Netzkabel);
toma de corriente);
4nach einer Standortveränderung/Verschie-
4Después de la reubicación y antes de ench-
ben vor dem Einstecken des Steckers;
ufar el cable de alimentación.
4im laufenden Betrieb regelmäßig durch
4durante el funcionamiento prolongado por
den Anwender.
el usuario.
n Kontrollieren Sie die Zugentlastung des
n Inspeccione regularmente el cable de suje-
Netzkabels regelmäßig. Sie muss fest ver-
ción del cable de alimentación. Debe estar
schraubt sein.
bien sujeto.
n Verwenden Sie den Freiraum unter dem
n No utilizar el área debajo de la cama como
Pflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel-
"lugar de almacenamiento" para cualquier
che Utensilien.
utensilio.
n Bringen Sie die Liegefläche in die tiefste
n Coloque la superficie de descanso en su
Position, wenn Sie das Pflegebett mit dem
posición más baja cuando el paciente esté
Patienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet-
desatendido. Esto reduce el riesgo de lesiones
zungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw.
al paciente al entrar y salir de la cama.
Aussteigen wird verringert.
n Mantenga el mando a distancia colgado por
n Verwahren Sie den Handschalter bei
el gancho cuando este no se utiliza, para evi-
Nichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-
tar que se pueda caer accidentalmente.
absichtigt herunterfallen kann (Aufhängen
Asegúrese que el cable no pueda ser dañado
am Haken). Stellen Sie sicher, dass das
por las partes móviles de la cama.
Kabel nicht durch bewegliche Teile des
Pflegebettes beschädigt werden kann. n Para proteger al paciente y en especial a
los niños de querer ajustar el mando a distan-
n Bringen Sie zum Schutz des Patienten
cia, coloquelo fuera de su alcance (por ejem-
und besonders Kindern vor ungewollten
plo, en el extremo de los pies) o bloquee el
elektrischen Verstellungen den Handschalter
mando cuando:
außerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß-
teil), oder sperren Sie den Handschalter, 4el paciente no sea capaz de controlar la
wenn: cama con seguridad o no pueda salir de las
posiciones peligrosas sin ayuda;
4der Patient nicht in der Lage ist, das Bett
sicher zu bedienen oder sich aus gefährlichen 4el paciente pueda ponerse en peligro, de-
Lagen selbst zu befreien; bido a los ajustes involuntarios del mando;
4der Patient durch ungewolltes Verstellen 4el paciente pueda quedarse aprisionado
der Antriebsmotoren gefährdet werden contra los carriles laterales:
könnte; (Podrían quedar aprisionadas las extremi-
dades cuando se ajustan la parte posterior
4die Seitengitter angestellt sind:
del muslo y el resto);
Es besteht sonst Quetschgefahr von
Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken- 4Hayan niños en la habitación sin
und Oberschenkellehne; supervisión.
4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raum
mit dem Pflegebett aufhalten.
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 9n Die Verstellungen dürfen dann nur von nLos ajustes deben ser realizados por una
einer eingewiesenen Person oder in Anwe- persona entrenada o en presencia de esta.
senheit einer eingewiesenen Person ausge-
führt werden!
PRODUKTBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH PROCEDIMIENTO NORMAL DE FUNCIONAMIENTO
n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha, nach- n La cama-WESTFALIA III/indotoward, denomi-
folgend Bett genannt, dient als komfortable Lö- nada en lo sucesivo cama, sirve como una có-
sung zu Lagerung und Erleichterung der Pflege moda solución para posicionar y facilitar el
von pflegebedürftigen, gebrechlichen Menschen cuidado de enfermos, en residencias de ancia-
in Senioren- und Pflegeheimen. Weiterhin nos. Adicionalmente se ha desarrollado como
wurde er als komfortable Lösung für die häusli- una cómoda solución para cuidados en el hogar
che Pflege, von pflegebedürftigen, behinderten de ancianos, discapacitados o personas frági-
oder gebrechlichen Menschen entwickelt. Es les.
soll diese Pflege unterstützen. n La cama está diseñada para su uso en hos-
n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist beim pitales sólo para las áreas del grupo de aplica-
Einsatz in Krankenhäusern nur für Räume der cioneso de rehabilitación.
Anwendungsgruppe 0 konzipiert. n Esta cama puede ser utilizada para el seguir
n Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei- las instrucciones de un médico y puede servir
sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia- en el diagnóstico, tratamiento y observación de
gnose, Behandlung oder Beobachtung des un paciente. Por lo tanto, es equipado con un
Patienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr- mecanismo de bloqueo para el ajuste eléctrico
funktion der elektrischen Verstelleinrichtungen funciones.
ausgerüstet. n Esta cama tiene un conector especial las po-
n Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss- sibilidades de una posible compensación. Con-
möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach- siderar esto antes de la combinación con otros
ten Sie dieses vor Zusammenschluss mit dispositivos accionados eléctricamente.
zusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen) Pueden encontrarse otras referencias sobre las
Geräten. precauciones a aplicar:
Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref- 4En las instrucciones de los aparatos eléctri-
fende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden cos adicionales (p. ej., compresores para
Sie: sistemas de posicionamiento, bombas de infu-
4In den Gebrauchsanweisungen dieser zu- sión, nutrición sonda ...)
sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft- 4En la norma DIN EN 60601-1-1:2002 (seguri-
Lagerungssysteme, Infusionspumpen, dad de los sistemas eléctricos médicos)
Ernährungssonden, usw.)
4En la norma VDE 0107:1994 (Instalaciones
4In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher- eléctricas en los hospitales)
heit von medizinischen elektrischen Systemen)
4In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla- n La máxima carga para esta cama es de 175
gen in Krankenhäusern) kg (paciente y accesorios). En virtud de esta
n Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal carga, la cama pueden ser operado sin restric-
175 kg (Patient und Zubehör) belastet und ción.
uneingeschränkt betrieben werden. n El peso permitido del paciente depende del
n Das zulässige Patientengewicht ist abhängig peso total de los accesorios conectados al
vom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge- mismo tiempo (por ejemplo los respiradores, in-
wicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, fusiones, …)
Infusionen,...)
Beispiel: Por Ejemplo:
Gewicht Zubehör Zulässiges max. Peso de los acce-
Peso máximo auto-
(mit Polsterauflage) Patientengewicht sorios (con col-
rizado del paciente
10 kg 165 kg chón):
10 kg 165 kg
40 kg 135 kg
40 kg 135 kg
10 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAAn Dieses Bett ist für Patienten mit einer Körper- 4La cama no es apropiada para los pacientes
größe unter 150 cm nicht geeignet. Beachten de menos de 150 cm de altura. Observar, sobre
Sie besonders bei Patienten mit schlechtem todo los consejos de seguridad en el capítulo 4
klinischen Zustand die Sicherheitshinweise in para pacientes con un mal estado de salud,.
Kapitel 4. n Esta cama sólo podrá ser operado por perso-
n Dieses Bett darf nur von eingewiesenen nal capacitado.
Personen bedient werden. n Esta cama es apropiada para su reutilización
n Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen- múltiple. Tenga en cuenta las condiciones nece-
dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not- sarias:
wendigen Voraussetzungen: 4Consulte el capítulo 5;
4Siehe Kapitel 5; 4Consulte el capítulo 6.
4Siehe Kapitel 6. n La cama se puede mover dentro del edificio-
n Auch während der Patient im Bett liegt, darf Incluso mientras el paciente está acostado en
das Bett innerhalb des Gebäudes verfahren ella .
werden. Esta cama se debe operar sólo bajo las con-
Dieses Bett darf nur unter den in dieser diciones descritas en este manual .
Gebrauchsanweisung beschriebenen Cualquier otro uso se considera inadecuado.
Einsatzbedingungen betrieben werden.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Dieses Produkt ist nicht für den nordameri- Este producto no es apto para el mercado de
kanischen Markt, insbesondere den Vereinig- América del Norte, en particular los Estados
ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen. Unidos de América (EE.UU.),
Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet- La difusión y el uso de la cama en estos
tes in diesen Märkten, auch über Dritte, ist mercados, incluso a través de terceros está
seitens des Herstellers untersagt. prohibida por el fabricante.
KONSTRUKTIVER AUFBAU DISEÑO ESTRUCTURAL
Das Bett wird zerlegt in Kartons geliefert. Es La cama es enviada desmontada en cajas de
kann auch in Mehrfamilienhäusern problemlos cartón. Puede ser transportada sin problemas
transportiert werden. Es besteht aus zwei Bett- incluso en casas unifamiliares. Consta de dos
häuptern (Kopf- und Fußteil); einem durchge- placas (Cabezal y Piecero); Un carro con cuatro
henden Liegeflächenrahmen; vier oder sechs ruedas, un somier reclinable con un marco con-
Seitengitterholmen und einem Aufrichter mit tinuo; cuatro o seis rieles laterales y incorpora-
Triangelgriff. Das Bett steht auf vier lenkbaren dor con trapecio. La cama se asienta sobre
Laufrollen, die alle mit einer Feststellbremse cuatro ruedas orientables y bloqueables indivi-
ausgestattet sind. dualmente.
Liegeflächenrahmen
Der Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: Somier reclinable
in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes El somier reclinable tiene cuatro secciones: un
Mittelteil und eine bewegliche Ober- und Unter- respaldo reclinable, una sección intermedia, una
schenkellehne. Die Rücken- und Oberschenkel- sección de descanso del muslo y otra para los
lehne können mit Hilfe von Elektromotoren pies. La parte del respaldo y del muslo se
verstellt werden. Die Liegefläche kann waage- puede ajustar con la ayuda de motores eléctri-
recht in der Höhe oder zu einer Fußtieflage ver- cos. La altura de la cama puede ser ajustada.
stellt werden. Alle Verstellungen werden über El Ajustede todas las funciones son controladas
einen Handschalter ausgelöst. WESTFALIA por un control centra.El somier de la westfalia
REHA hat eine Liegefläche aus Metall. INDOTOWARD es el hierro.
Seitengitter
Das Bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zu Las Barandillas
einer Barriere angestellt oder bei Nichtbedarf La cama tiene barandillas con carril lateral a
abgesenkt werden können. So ist der Patient ambos lados que pueden subirse como una bar-
gegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus dem rera o bajarse cuando no es necesario. Esta
Bett gesichert. salvaguarda que el paciente caiga
accidentalmente fuera de la cama.
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 11Elektrisches Verstellsystem Sistema de ajuste eléctrico
Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist El ajuste eléctrico de esta cama es a prueba de
erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und fallos, ignífugo (V0) y consiste en:
besteht aus:
nla unidad de control central, en él se encuen-
n dem Zentralen Steuergerät; in ihm wird, in tra en un transformador, el cual crea un am-
einem Transformator, eine für Patient und biente seguro para el paciente y la tensión de
Anwender ungefährliche 24-Volt-Schutz-Klein- 24 voltios de seguridad muy baja. En la unidad
spannung erzeugt. An dem Zentralen Steuer- central de control están conectados todos los
gerät sind alle Antriebsmotoren und der Hand- motores de tracción y el mando a distancia a
schalter über Steckverbindungen angeschlossen, través de conectores que funcionan con esta
die mit dieser 24-Volt-Schutz-Kleinspannung tensión de seguridad de 24 voltios de tensión
arbeiten; muy baja;
n einem Handschalter mit stabilen Haken. nUn mando a distacia resistente y bloqueable.
n Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten n El usuario puede bloquear algúna función de
des Handschalters sperren, wenn der la cama desde el propio mando, cuando el
schlechte klinische Zustand des Patienten mal estado clínico del paciente lo requiera.
dies erfordert.
n Un motor impulsor para la altura horizontal.
n einem Antriebsmotor für horizontale Höhen-
verstellung. n Un motor impulsor para el resto del muslo.
n einem Antriebsmotor für die Oberschenkel- n Un motor impulsor para la espalda.
lehne.
n einem Antriebsmotor für die Rückenlehne.
VERWENDETE WERKSTOFFE DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL
Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilen La cama está construida principalmente con
gebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester- secciones de acero, la superficieestá cubierta con
Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einen una capa de poliéster en polvo o tiene un recubri-
metallischen Überzug aus Zink oder Chrom miento metálico de zinc o cromo. Las tablas, los
besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholme carriles laterales y los largueros son de madera
sowie die Federholzlatten bestehen aus Holz de primera calidad, cuyas superficies han sido
bzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen selladas.
versiegelt wurden. Todas las superficies son inofensivas al
Alle Oberflächen sind unbedenklich gegen contacto con la pielt.
Hautkontakt.
12 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAKapitel 3 CAPITULO 3 MONTAGE UND MONTAJE Y PUESTA EN
INBETRIEBNAHME MARCHA
La cama se entrega desmontada. El montaje
Das Bett wird zerlegt angeliefert. Die Montage se realiza in situ por el personal técnico del
erfolgt vor Ort durch das Fachpersonal des operador. Para la instalación se necesitan
Betreibers. Für die Montage werden zwei Perso- dos personas.
nen benötigt.
Unidades de envasado:
Verpackungseinheiten:
Caja 1:
Karton 1: Somier con motores para el muslo y espalda;
Liegefläche mit Motoren für die Oberschenkel cuatro barandillasl; Incorporador; Trapecio; ma-
und Rückenlehne; vier Seitengitterholme; Auf- nual de instrucciones.
richter mit Haltegriff; Gebrauchsanweisung
Caja 2:
Karton 2: Dos paneles de madera (Cabecero y piecero).
Zwei Betthäupter
Caja 3:
Karton 3: Un carro con ruedas y motor para el ajuste de la
Untergestell mit Motor für die Höhenverstellung; altura, el mando a distancia y cable de conexión.
Handschalter; Steuergerät und Verbindungska-
bel Herramientas necesarias:
Destornillador Phillips tamaño 3,
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 3 Llave Allen tamaño 5
Inbusschlüssel Gr. 5
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Quite todos los materiales de embalaje y las
Kabelbinder bevor Sie mit der Montage ataduras de cables antes del ensamblaje.
beginnen.
MONTAGE MONTAJE
UNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN MONTAJE DEL CARRO Y DEL SOMIER
F Bremsen Sie die Laufrollen am Untergestell F Bloquear las ruedas sobre el carro (consulte
(siehe Seite 23). la página 23).
F Stecken Sie den Netzstecker in eine Steck- F Conecte el enchufe en la toma de la pared.
dose. F Conecte el cable corto al motor del carro .
F Fahren Sie das Untergestell in die höchste F Elevar el carro a su posición más alta (con-
Position (siehe Seite 21). sulte la página 21).
F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- F Desconecte el cable de alimentación de la
dose. toma decorriente.
Abstand ca. 3 cm
F Lösen Sie beide Rändelschrauben [a] die F Afloje los dos tornillos [a] utiliza para blo-
Distancia: 3 cm zur Arretierung der Führungsrollen [b] dienen. quear los rodillos de guía [b].
F Ziehen Sie dann beide Führungsrollen aus F Tire los rodillos guía del carro hasta el borde
dem Untergestell heraus, bis die Außenkante exterior, alrededor de 3 cm de la tubería cua-
der Führungsrolle ca. 3 cm Abstand zum Vier- drada.
kantrohr hat. F A continuación, atornille los tornillos [a] lige-
F Schrauben Sie danach die ramente con la mano.
a b Rändelschrauben [a] nur von Hand leicht fest.
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 13F Lösen Sie beide Rändelschrauben [c] um F Afloje los dos tornillos [c] para soltar los dos
e beide Halteböcke [d], die unter dem Liegeflä- soportes de fijación [d] que se fijan en el somier
chenrahmen [e] befestigt sind, zu entfernen. [e],.
F Die Halteböcke verbinden den Liegeflächen- F Retire los dos soportes de fijación y
rahmen mit dem Untergestell. reservelos.
d
c
F Nachdem Sie beide Halteböcke entfernt F Después inserte los soportes de fijación re-
f haben, stecken Sie jeweils ein Haltebock in die servados anteriormente [d] en el cuadradillo del
offenen Enden des oberen Querrohr [f] am carro [ f] .
Untergestell. F El soporte del gancho izquierdo y dere-
F Der linke und rechte Haltebock dürfen cho no se pueden invertir.
nicht vertauscht werden. Los rodillos guias están lubricados interna-
d Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie den mente. Si usted saca los rodillo guías, no limpie
Haltebock versehentlich herausnehmen, la grasa!
wischen Sie das Fett nicht ab!
c
F Heben Sie den Liegeflächenrahmen über F Levante el somier sobre el carro [14].
das Untergestell [14]. F Asegúrese de que el muslo resto [7] está por
F Achten Sie darauf, dass sich die Unter- encima del motor de ajuste de altura [15].
schenkellehne [7] über dem Antriebsmotor
Höhenverstellung [15] befindet.
F Fügen Sie die zwei Führungsrollen [b] in die FAgregar los dos rodillos de guía [b] en las
Führungsschienen [g] ein, die sich an der guías[g], que se encuentran en la parte inferior
Unterseite des Liegeflächenrahmens befinden. del somier.
F Vermitteln Sie die Führungsrollen [b] so, F Coloque los rodillos guía [b] para que se
dass diese leichtgängig in den Führungs- deslicen fácilmente por las pistas guía.
schienen laufen. F Ahora apretar los tornillos [a] con firmeza.
a b g F Schrauben Sie jetzt die Rändelschrauben [a]
gut fest.
F Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht an F Levante el somier para girar los soportes de
h und schwenken die Halteböcke [d] nach oben, fijación [d] hacia arriba, de modo que los pasa-
so dass die Zapfen [h] in den Liegeflächen- dores de presión [h] encajen en el somier.
d rahmen einrasten.
F Schrauben Sie die Halteböcke mit den dazu- F Atornille firmemente los soportes de fijación
gehörenden Rändelschrauben [c] am Liegeflä- con los tornillos correspondientes [c] en el
chenrahmen gut fest. somier.
c
14 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAMONTAGE DER BETTHÄUPTER UND SEITENGITTER MONTAJE DEL CABECERO, PIECERO Y
BARANDILLAS
F Die beiden Betthäupter sind identisch.
F Lösen Sie alle vier Rändelschrauben [i] an F Las dos tablas(Cabecero y Piecero) son
den Enden und der Unterseite des Liegeflä- idénticos
chenrahmens. Drehen Sie die Rändelschrauben F Afloje los cuatro tornillos [i] en los extremos
nicht völlig heraus. del somier. No quite los tornillos por completo.
i
F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen FEncaje los apoyos del tablero [8] en los agu-
Apoyo del tablero des Betthaupts Fußteil [8] in die Längsrohre des jeros que se encuentran en los extremos del
Liegeflächenrahmens bis zum Anschlag. somier.
F Schrauben Sie die zwei Rändelschrauben [i]
gut fest.
F Empuje el tablero [1] para introducir el apoyo
F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen del tablero solo hasta la mitad en el agujero
des Betthaupts Kopfteil [1] nur zur Hälfte in die del extremo del somier.
Extremo del bastidor del Längsrohre des Liegeflächenrahmens.
somier F Dejar el tablero, en esta posición y repetir
F Belassen Sie das Betthaupt Kopfteil in dieser esta operación con el otro tablero en el lado
Position. contrario del somier.
F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in den F Tire hacia arriba las patillas metálicas [j] que
Führungsschienen im Betthaupt Fußteil sind, se encuentran en los carriles guía hasta que se
hoch bis diese einrasten. queden bloqueados.
F Die abgerundete Seite der Seitengitterholme FEl lado redondeado de las barandillas deben
muss nach oben weisen. apuntar hacia arriba.
F Stecken Sie nun einen Seitengitterholm auf F Ahora inserte barandilla en el par inferior de
das untere Paar Metallzapfen. los pernos de metal del cabecero.
j F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit- F Deja el otro extremo de la barandilla sobre
terholms auf dem Liegeflächenrahmen auf- el somier.
liegen. F A continuación, conecte otra barandilla en el
F Stecken Sie danach einen weiteren Seiten- par superior de los pernos de metal.
gitterholm auf das obere Paar Metallzapfen.
F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit- F Repita esta operación con las otras dos ba-
terholms auf dem Liegeflächenrahmen randillas del lado opuesto del cabecero.
aufliegen. F Dejando las cuatro barandillas en posición
F Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf de descanso sobre el somier, por la zona de los
der anderen Bettseite. pies.
F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in den F Inserte las barandillas en los pernos de
Führungsschienen im Betthaupt Kopfteil sind, metal del piecero, respetando el orden de altura
hoch bis diese einrasten. del cabecero.
F Stecken Sie nun die beiden unteren Seiten- F Cuando las cuatro barandillas estén encaja-
gitterholme auf das untere Paar Metallzapfen. das en los pernos metálicos, tanto en el cabe-
F Stecken Sie danach die beiden oberen cero y como en el piecero.
Seitengitterholme auf das obere Paar Metall- F Para finalizar, acabar de insertar el cabecero
zapfen. [1] hasta el final en el agujero del extremo del
F Schieben Sie zum Schluss beide Aufnahme- somier y apretar firmemente los tornillos [i].
stutzen des Betthaupts Kopfteil [1] bis zum FRepetir esta misma operación con el tablero
Anschlag in den Liegeflächenrahmen. del piecero.
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 15F Schrauben Sie die beiden Schrauben [i] gut F Apretar los tornillos [i] con firmeza.
fest.
Zwischen dem Liegeflächenrahmen und den Debe haber un espacio máximo de 10 mm entre
Eckpfosten des Betthaupts darf maximal 10 mm el cabecero ó piecero y las barandillas.
Abstand bestehen. F Ahora conecte el enchufe a la toma de cor-
F Stecken Sie jetzt wieder den Netzstecker in riente.
die Steckdose.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA
Das Zentrale Steuergerät versorgt die Antriebs- La unidad de control central suministra a los
motoren über Spiralkabel mit der nötigen Span- motores de accionamiento, a través de un cable
nung. Die Stecker, an den Enden der Spiral- en espiral, con la tensión necesaria. Los conec-
kabel, müssen in die jeweils richtigen Antriebs- tores, al final de los cables en espiral deben
motoren eingesteckt werden. Andererseits müs- estar enchufados en los motores de la unidad
sen die Spiralkabel von den Antriebsmotoren in correcta. Los cables en espiral de los motores
das Zentrale Steuergerät eingesteckt werden. de accionamiento deben estar conectados a la
Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie unidad central de control (vienen conectados de
das Verpackungsmaterial von allen Kabeln ent- fabrica).
fernen. Antes de conectar los cables todos los envolto-
rios del cable han de ser eliminados.
STECKERBELEGUNG DES STEUERGERÄTES CONEXIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL
Die Spiralkabel, die zu den jeweiligen Antriebs- Los cables en espiral conducen a cada unidad
motoren führen, sind am Zentralen Steuergerät de motor que están marcados de la siguiente
wie folgt gekennzeichnet: manera en la unidad de control central:
1 Motor Rückenlehne 1 Motor del Respaldo
2 Motor Oberschenkellehne 2 Motor del Muslos o de Pies
3 Nicht belegt (Blindstopfen) 3 Motor de ajuste de altura
4 Motor Höhenverstellung 4 No habilitado (ciego)
HB Handschalter HB Mando
FColoque los cables de los motores de accio-
Zugentlastung F Verlegen Sie die Kabel für die Antriebsmoto- namiento y del cable del mando bajo el somier.
Anclaje de seguridad ren und den Handschalter unter dem Liegeflä- F Inserte los conectores de los extremos de
chenrahmen. los cables en espiral en los conectores de los
F Stecken Sie die Stecker an den Kabelenden motores de accionamiento del respaldo y muslo
in die Antriebsmotoren für die Rückenlehne und o de los pies.
Oberschenkellehne. F Encajar los anclajes de seguridad que están
F Sichern Sie die Kabel, indem Sie die Zugent- encima de los conectores en los huecos que
Antriebsmotor Oberschenkellehne hay en los motores.
lastungen fest in die vorgesehene Öffnung
Unidad de Motor del Muslo o Pies
rasten.
Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä- Asegúrese de que no haya cables dañados,
digt sind, sich keine Schlaufen bilden und die que no hay un bucles en los cables y que los
Kabel nicht durch bewegliche Teile einge- los cables no son aplastados por las piezas
klemmt werden. móviles.
16 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAF Hängen Sie die Kabel in die beiden Kabel- F Cuelgue los cables en los soportes que
Kabelhalter
Soportes halter. Die Kabelhalter befinden sich unterhalb están bajo el somier.
des Liegeflächenrahmen.
Achten Sie beim Austausch einzelner elektri- cuando se produzca un intercambio de compo-
scher Komponenten stets darauf, dass deren nentes eléctricos, asegúrese siempre de que el
Stecker bis zum Anschlag in das Zentrale conector se han conectado en la unidad central
Steuergerät eingesteckt sind und die Steckerab- de control hasta que la cerradura y el cubreco-
deckleiste wieder angebracht wird. Nur so ist nector se ha vuelto a colocar. Esto asegurará un
absolute Dichtigkeit und eine einwandfreie ajuste apretado y un correcto funcionamiento.
Funktion gewährleistet.
ZUGENTLASTUNG DES NETZKABELS CEPA DE SOCORRO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Unter dem Liegeflächenrahmen befindet sich Reclinable por debajo de la superficie es la
die Zugentlastung für das Netzkabel. cepa de socorro para el cable de alimentación.
F Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel in der F Asegúrese que el cable de alimentación esté
Zugentlastung eingehängt ist und fest sitzt. conectado firmemente en la cepa de socorro.
Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen des Tenga especial cuidado al conectar el cable
Netzkabels notwendig. Stellen Sie sicher, de alimentación. Asegúrese de que el cable
dass es nicht beschädigt ist und sich keine no esté dañado y que no hay nudos en él! Al
Schlaufen bilden! Das Netzkabel darf beim mover la camar, cuidar de que las ruedas no
Umherfahren des Bettes nicht unter die Lauf- se enreden con el cable de alimentación.
rollen geraten! Beim Verstellen des Bettes Cuando se ajuste la cama el cable de ali-
darf es sich nicht zwischen beweglichen mentación no debe quedar atrapado entre
Teilen verfangen! las partes en movimiento!
ANFORDERUNGEN AN DEN REQUISITOS DE LA
AUFSTELLUNGSORT UBICACIÓN
n Für den gesamten Verstellbereich des Bettes n Debe haber suficiente espacio disponible para
muss ausreichend Platz vorhanden sein. Es realizar el montaje la cama. No deben haber mue-
dürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. im bles, marcos de las ventanas, etc que se encuen-
Weg befinden. tren a su alrededor..
n Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben. n El espacio debajo de la cama debe permanecer
n Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, ob libre.
es durch die vorhandene Bodenversiegelung zu n Compruebe antes de su uso en suelos de par-
Verfärbungen durch die Laufrollen kommen quet, que las ruedas no causan decoloración del
kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat barniz. Para un uso en suelos de baldosas de ce-
und Linoleum ist unbedenklich. rámica, alfombras, suelos laminados y linóleo es
BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch inofensivo.
alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen BURMEIER no se hace responsable de los daños
könnten. y perjuicios que puedan derivarse de su uso diario
n Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt- en los pisos.
Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe des n Una toma de corriente correctamente instalada
Bettes vorhanden sein. de 230 voltios debe (si es posible), debería estar
n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei- cerca de la cama.
terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La- n Asegúrese de que al conectar otros accesorios
gerungssystemen usw.) die sichere Befestigung (p. ej., sistemas de almacenamiento, tales como
und Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist. compresores, etc. ) que su conexión sea segura
Achten Sie hierbei besonders auf die sichere que y su funcionalidad no se vea afectada. Preste
Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, especial atención a la instalación segura de todo
Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheiten el cableado, cables, mangueras, etc Para cual-
wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz- quier duda, póngase en contacto con el fabricante
geräte oder an BURMEIER. de accesorios o BURMEIER..
GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 17También puede leer