Gebrauchsanweisung Pflegebett - WESTFALIA III WESTFALIA REHA Manual de Montaje de para las camas WESTFALIA III WESTFALIA REHA
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Gebrauchsanweisung Manual de Montaje de Pflegebett para las camas WESTFALIA III WESTFALIA III WESTFALIA REHA WESTFALIA REHA Modellnummer / Numero de modelo 51.2431.11 S Typ / Tipo 1151988 (Abbildung/Picture) 171625 Stand / Actualizado 2010.09.20
Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] 8 7 13 5 4 3 2 1 verwiesen. 10 Por favor notar: En el texto de estas instrucciones entre corchetes y las cifras en negrita = [ 00] se refieren a las partes de la cama. 9 15 11 12 6 14 1 Betthaupt Kopfteil 1 Cabecero 2 Rückenlehne 2 Respaldo 3 Aufrichterhülsen (2 Stück) 3 Horificio del incorporador (2) 4 Matratzenbügel (4 Stück) 4 Tope Colchon 5 Seitengitterholme (4 Stück) 5 Barandillas (4) 6 Oberschenkellehne 6 Piernas o Muslo 7 Unterschenkellehne 7 Parte inferior de la pierna 8 Betthaupt Fußteil 8 Piecero 9 Führungsschienen (4 Stück) 9 Carril Guia (4) 10 Entriegelungsknöpfe für Seitengitter 10 Boton desbloqueo de las barandillas (4) (4 Stück) 11 Ruedas Giratorias (4) 11 Laufrollen (4 Stück) 12 Las unidades motoras de respaldo y muslo 12 Antriebsmotoren für Rücken- und 13 Mando a distancia Oberschenkellehne 14 Carro 13 Handschalter 15 Motor de ajuste de altura y unidad central 14 Untergestell de control (no visible en la imagen) 15 Antriebsmotor Höhenverstellung und Zentrales Steuergerät (im Bild verdeckt) 2 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAHA
Kapitel Chapter Inhaltsverzeichnis Tabla de contenidos Seite Página 1 Vorwort Prólogo 4 2 Allgemeine Hinweise Notas generales 5 Erklärung der benannten Personengruppen Las definiciones de las personas involucradas 6 Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridad 6 Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole Significado de los símbolos de seguridad 7 Sicherheitshinweise für Betreiber Instrucciones de seguridad para los operadores 7 Sicherheitshinweise für Anwender Instrucciones de seguridad para los usuarios 8 Produktbeschreibung Descripción del producto 10 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Procedimiento normal de funcionamiento 10 Konstruktiver Aufbau Diseño Estructural 11 Verwendete Werkstoffe Descripción del material 12 3 Montage und Inbetriebnahme Montaje y puesta en marcha 13 Montage Montaje 13 Untergestell und Liegeflächenrahmen Montaje del Carro y del somier 13 Montage der Betthäupter und Seitengitter Montaje del cabecero, piecero y Barandillas 15 Elektrischer Anschluss Conexión eléctrica 16 Steckerbelegung des Steuergerätes Conexiones de la unidad de control 16 Zugentlastung des Netzkabels Cepa de socorro del cable de alimentación 17 Anforderungen an den Aufstellungsort Requisitos de la ubicación 17 Erreichen der Betriebsbereitschaft Disponibilidad Operacional 18 Demontage Desmontaje 19 4 Betrieb Funcionamiento 20 Spezielle Sicherheitshinweise zum Antriebssystem Instrucciones especiales de seguridad de Funcionamiento 20 Handschalter Mando a distancia 21 Bedienung des Handschalters Funcionamiento del mando a distancia 21 Sperrfunktion Función de Bloqueo 22 Aufrichter Ruedas Giratorias 23 Laufrollen Soporte Del Cable de alimentación 23 Netzkabelhalter Incorporador y Trapecio 23 Triangelgriff Trapecio 24 Unterschenkellehne Parte Inferior de la Pierna 25 Seitengitter Barandillas 25 Notabsenkung der Rückenlehne Bajada de Emergencia del Respaldo 27 5 Reinigung und Desinfektion Limpieza y Desinfección 28 Allgemeines General 28 Einweisung der Anwender und des Fachpersonals Plan de Limpieza y Desinfección 29 Reinigungs- und Desinfektionsplan Formación de los Usuarios y del personal cualificados 29 Reinigungs- und Desinfektionsmittel Productos de Limpieza y Desinfección 30 Umgang mit Desinfektionsmittel El contacto con el desinfectante 31 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 3
6 Instandhaltung Mantenimiento 32 Durch den Betreiber Para el operador 35 Ersatzteile Piezas de repuesto 40 Herstelleranschrift Dirección del fabricante 40 Austausch elektrischer Komponenten Sustitución de componentes electrónicos 40 7 Fehlerbehebung Solución de problemas 41 8 Zubehör Accesorios 43 Anforderungen an die Matratze Requisitos del Colchon 43 9 Technische Daten Datos Técnicos 44 Abmessungen und Gewichte Medidas y Dimensiones 44 Besondere Merkmale Caracteristicas especiales 44 Elektrische Daten Datos Eléctricos 44 Umgebungsbedingungen Cndiciones Ambientales 46 Angewendete Normen / Richtlinien Normas y Directrices Aplicadas 46 10 Entsorgungshinweise Instrucciones para la eliminación 47 11 EG-Konformitätserklärung CE - Declaración de Conformidad 49 Kapitel 1 Capítulo 1 VORWORT PROLOGO Sehr geehrter Kunde, Estimado cliente, die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- Muchas gracias por la confianza que han demo- trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. strado en BURMEIER. Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist werksei- La cama-WESTFALIA III/indotoward está equi- tig auf elektrische Sicherheit und Funktion ge- pada de fábrica comprobada la seguridad eléc- prüft und hat unser Haus in einwandfreiem trica y su función y ha dejado nuestra fábrica en Zustand verlassen. perfectas condiciones. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jeden Por favor tome un momento para leer este ma- Fall. nual. Esto se aplica tanto a la fase de montaje Dies gilt besonders für die Aufbauphase aber como para su uso diario. auch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben- También es una guía práctica de referencia. falls ein praktisches Nachschlagewerk. Bewahren Mantener la instrucciones en un lugar accesible. Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf. Estas instrucciones proporcionan información Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als para el operador y usuario con respecto a la Betreiber und die Anwender über alle Funktio- conveniente manipulación y utilización segura. nen, die für eine komfortable Handhabung und Le deseamos a usted y sus usuarios mucho sichere Bedienung notwendig sind. éxito en la atención y estamos convencidos de Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel que nuestra producto hará una contribución po- Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen sitiva. Personen und sind überzeugt, mit unserem BURMEIER GmbH & Co. KG Produkt einen positiven Beitrag zu leisten. BURMEIER GmbH & Co. KG 4 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
Kapitel 2 CAPITULO 2 ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES Die Pflegebetten WESTFALIA III und WESTFA- Las camas-WESTFALIA III y WESTPHALIA LIA REHA werden in verschiedenen Modellver- INDOTOWARD están disponibles en varios mode- sionen hergestellt. Diese Gebrauchsanweisung los . Estas instrucciones pueden describir las beschreibt eventuell Funktionen oder Ausstattun- funciones y los accesorios que no están incluidos gen, die Ihr Modell nicht besitzt. en el modelo. WESTFALIA III Modelle: MODELOS WESTFALIA III: Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera , 100 cm de ancho, Seitengitter aus Holz, 2 Holme 4 piezas de madera laterales, 2 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Model number: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 100 cm de ancho, Seitengitter aus Holz, 3 Holme 4 piezas de madera laterales, 3 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas WESTFALIA REHA Modell: MODELOS WESTFALIA REHA: Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 2 Holme piezas de madera laterales, 2 vigas Modellnummer: 51.2431.11S Modelo numero: 51.2431.11S Liegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teilig Somier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4 Seitengitter aus Holz, 3 Holme piezas de madera laterales, 3 vigas Vor der ersten Inbetriebnahme des Pflege- Antes de poner la cama en funcionamiento por bettes: primera vez: n Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll- n Lea las instrucciones cuidadosamente, a fin de ständig durch. So vermeiden Sie Schäden an evitar daños o un funcionamiento incorrecto. Personen oder Material aufgrund von Fehlbe- dienung. n Limpie y desinfecte la cama antes del primer uso. n Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebett vor der ersten Benutzung. Según el "Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2, antes de utilizar la cama, el Der Anwender hat sich gemäß der Medizin- usuario deberá asegurarse de que esté en trabajo produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2 correcto y libre de defectos, y ser conscientes del vor der Benutzung eines Pflegebettes von der manual de instrucciones. Esto se aplica también a Funktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßen los accesorios. Zustand des Pflegebettes zu überzeugen und die Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches La cama-WESTFALIA III/indotoward cumple con gilt für Zubehör. todos los requisitos de las directrices 93/42/EWG para productos médicos. Es clasificado como un Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha erfüllt alle producto médico de la clase I, de acuerdo con Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für "Medizinproduktegesetz Alemana (abreviatura: Medizinprodukte. Es ist gemäß Medizinproduk- MPG § 13, Productos Médicos actuar) ."La cama tegesetz (MPG §13) als aktives Medizinprodukt WESTPHALIA III/indotoward está marcada por un der Klasse I eingestuft. juez independiente a la empresa. La manipulación Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist durch indebida puede causar daños y/o lesiones.Re- ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft worden. spetar sus obligaciones como operador de con- Wie jedes technische, elektrische Gerät kann es formidad con los dispositivos médicos bei unsachgemäßer Bedienung zu Gefährdun- "medizinprodukte- Betreiberverordnung Alemana gen führen. (abreviatura: MPBetreibV, Operadores de Produc- tos Médicos Ordenanza)" con el fin de garantizar GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 5
Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungen la fiabilidad y seguridad de funcionamiento de als Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be- este dispositivo médico sin peligro a pacientes, treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau- usuarios y terceros.. erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes Este manual contiene directrices en materia ohne Gefährdungen für Patienten, Anwender de seguridad, que deben ser respetados. und Dritte sicherzustellen. Todas las personas que trabajan con la Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher- cama WESTPHALIA III/ indotoward deben fa- heitshinweise, die beachtet werden müssen. miliarizarse con estas instrucciones y siga Alle Personen, die an und mit dem Pflegebett las instrucciones de seguridad. WESTFALIA III/Reha arbeiten, müssen den Inhalt dieser Gebrauchanweisung kennen und die Sicherheitshinweise befolgen. ERKLÄRUNG DER BENANNTEN LAS DEFINICIONES DE LAS PERSONENGRUPPEN PERSONAS INVOLUCRADAS In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende En este manual las siguientes personas involu- Personengruppen benannt: cradas son : Betreiber Operador Betreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Operador (p.ej.: Suministros Médicos Casas, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi- distribuidores y representantes, compañías de sche Person, die das Pflegebett WESTFALIA III/ seguros de salud) son personas naturales o ju- Reha verwendet oder in deren Auftrag es ver- rídicas Quienes utilizan la cama WESTPHALIA wendet wird. Dem Betreiber obliegt die ord- III/indotoward o autorizan su uso. El operador nungsgemäße Einweisung der Anwender. se encarga de instruir al usuario en el uso ade- Anwender cuado de la unidad. Anwender sind Personen, die aufgrund ihrer Usuario Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung Los usuarios son personas que tienen derecho berechtigt sind, das Pflegebett WESTFALIA III/ por su formación, experiencia o capacitación Reha zu bedienen oder an ihm Arbeiten zu ver- para operar el WESTFALIA III /Reha rehabil- richten, bzw. in die Handhabung des Pflegebet- itación o realizar un trabajo sobre el mismo, o tes eingewiesen sind. Weiterhin kann der son entrenados en el manejo de la cama. Anwender mögliche Gefahren erkennen und Además, el usuario puede reconocer y evitar los vermeiden und den klinischen Zustand des peligros potenciales y evaluar la situación Patienten beurteilen. clínica del paciente. Patient Paciente In dieser Gebrauchsanweisung wird als Patient En este manual un paciente es una persona eine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech- eferma o discapacitada que está tumbada en la liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege- cama. bett liegt. Personal especializado Fachpersonal Personal especializado son empleados por los Als Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei- operadores que están autorizadas como resul- bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildung tado de su educación y la capacitación para en- oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege- tregar, montar, desmontar y trasladar la cama. bett auszuliefern, zu montieren, zu demontieren Por otra parte, estos deben estar familiarizados und zu transportieren. Weiterhin sind sie in die con los reglamentos para la limpieza y desinfec- Vorschriften zur Reinigung und Desinfektion ein- ción de la unidad . gewiesen. SICHERHEITSHINWEISE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha entspricht La cama-WESTFALIA III/indotoward representa zum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuesten el desarrollo tecnológico más reciente en el mo- Stand der Technik und ist durch ein unabhängi- mento de fabricación y es auditado por un cen- ges Prüfinstitut geprüft. tro de pruebas independiente. n Verwenden Sie das Pflegebett n No utilice la cama WESTPHALIA III/ indoto- WESTFALIA III /Reha nur im einwandfreien ward si esta dañada. Zustand. 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS- SIGNIFICADO DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD SYMBOLE In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer- En estas instrucciones se utilizan los siguientes den folgende Sicherheitssymbole verwendet: símbolos de seguridad Warnung vor Personenschäden Advertencia sobre los daños a las personas Gefährliche elektrische Spannung. Es besteht Voltaje peligroso. La vida en peligro. Lebensgefahr. Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Leben Peligro general. No hay peligro para la vida y la und Gesundheit. salud. Warnung vor Sachschäden Advertencia sobre daños a la propiedad Sachschäden möglich, an Antrieben, Material Posibilidad de daños a la unidad, materiales o oder Umwelt. ambientales. Sonstige Hinweise Otros símbolos Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Útil sugerencia. Para facilitar el funcionamiento Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ- o mejor comprensión de la unidad. nis. Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol La seguridad de los símbolos utilizados no ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei- reemplaza el texto de la instrucciones de se- ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin- guridad. Por lo tanto lean las instrucciones weis und befolgen Sie ihn genau! de seguridad! SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES n Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäß n Recuerde sus responsabilidades de conformidad MPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betrieb con el MPBetreibV a fin de garantizar la seguridad dieses Medizinproduktes ohne Gefährdungen de funcionamiento de esta unidad sin poner en peli- für Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel- gro los pacientes, usuarios y terceros. len. n Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser n Antes de la primera utilización, instruir cada Gebrauchsanweisung, die zusammen mit dem usuario en el funcionamiento seguro de la cama en Pflegebett überreicht werden muss, vor der er- conformidad con las instrucciones de seguridad, que sten Inbetriebnahme in die sichere Bedienung deben ser suministrados junto con la unidad. des Pflegebettes ein. n Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe- n Según MPBetreibV 9 el usuario será notificado de treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser la ubicación de este manual de instrucciones. Gebrauchsanweisung hin. n Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle n Llamar la atención sobre los peligros del uso Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen- inapropiado de la unidad, especialmente en lo que dung aufmerksam. Dies betrifft besonders den respecta a los accionamientos eléctricos y mecani- Umgang mit den elektrischen Antrieben und den cos. Seitengittern. n Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein- n En Mando a distancia sólo debe ser operado por gewiesene Personen bedienen. personal autorizado. n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper- n Asegúrese de que los representantes están tam- sonal hinreichend in die Bedienung des Pflege- bién familiarizados con el funcionamiento de la bettes eingewiesen ist. cama. n Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflege- n Durante un uso a largo plazo se recomienda que bettes nach angemessenem Zeitraum (Empfeh- la cama se inspeccionada para evitar un mal fun- lung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion und cionamiento ó daños visibles a intervalos regulares sichtbare Beschädigungen durch (siehe Kapi- (Recomendación: anuales) (véase el capítulo 6). tel 6). GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 7
n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck- n Conecte la cama directamente a una toma de dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr- corriente eléctrica. No utilice cables de exten- fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden. sión. n Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringen n Al acoplar otro tipo de accesorios (p. ej., weiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- compresores para sistemas de posi- Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti- cionamiento) asegúrese de que estén bien mon- gung und Funktion aller Geräte gegeben ist. tados y su seguro funcionamiento. n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter n No ponga enchufes múltiples bajo la cama. das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch Se trata de un peligro de incendio debido a la eindringende Flüssigkeit. penetración de líquidos. n Beachten Sie besonders: n Prestar especial atención a: Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss- Localizar de forma segura todos los cables, ca- kabel, Schläuche usw. bles, tubos, etc.. 4Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer 4Consulte la página 10: uso previsto Gebrauch 4Consulte la página 20: nota de Seguridad 4Siehe Seite 20: Sicherheitshinweise zum para el sistema de conducción eléctrica elektrischen Antriebssystem Para más información póngase en contacto con Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- el fabricante del accesorios o BURMEIER direc- steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. tamente. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die n Asegúrese de que su personal siga las in- Sicherheitshinweise einhält. strucciones de seguridad. SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS n Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichere n Deje que el operador le indique el uso seguro Bedienung des Pflegebettes einweisen. de la cama. n Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung n Antes de cada uso, asegúrese que la cama vom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu- se encuentra en buenas condiciones y sin stand des Pflegebettes. fallos. n Stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse n Tenga cuidado de que no haya obstáculos, wie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor- tales como muebles o techos inclinados que gänge behindern. puedan interferir con las funciones de la cama. n Beachten Sie bei Einsatz externer elektri- n Si utiliza componentes eléctricos externos, scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern, tales como gruas, luces de lectura y compre- Leseleuchten oder Kompressoren für Lage- sores para sistemas de almacenamientocom- rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nicht probar que sus cables eléctricos no pueden in beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan- quedar atrapados en las partes móviles de la gen oder beschädigt werden können. cama para evitar daños. n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck- n Conecte la cama directamente a una toma de dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr- corriente. No use cables de extensión y / o fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden. múltiples cables de extensión de salida. n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei- n Asegure un montaje seguro al conectar otros terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage- dispositivos (por ejemplo, compresores para sis- rungssystemen usw.) eine sichere Befestigung temas de posicionamiento) y que su funci- und Funktion aller Geräte gegeben ist. namiento este garantizado. n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter n No ponga enchufes múltiples bajo la cama. das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch Se trata de un peligro de incendio debido a la eindringende Flüssigkeit. penetración de líquidos. n Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller n Mantener una instalación segura de todo el beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw. cableado, cables, mangueras, etc. Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- Para más información póngase en contacto con steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. el fabricante de los accesorios o directamente n Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb, BURMEIER. wenn der Verdacht einer Beschädigung oder n Deje la cama fuera de servicio cuando hay Fehlfunktion besteht: sospecha de daños o mal funcionamiento: 4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der 4Desenchufe inmediatamente el enchufe de la Steckdose; toma de corriente; 4Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als 4Marque la cama como "DEFECTUOSO"; "DEFEKT"; GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi- 4Por favor, informe inmediatamente a la em- gen Betreiber. presa responsable. Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs- Hagase una lista de verificación para evaluar el gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6. buen estado de funcionamiento, véase el capí- tulo 6. n Coloque el cable de alimentación de tal n Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es manera que el cable no se estirare durante el beim Betrieb des Pflegebettes nicht gezerrt, funcionamiento normal de la cama , pudiendo überfahren oder durch bewegliche Teile ge- interferir con las partes móviles de la cama. fährdet werden kann. n Antes de cualquier cambio de ubicación de n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingt la cama es imprescindible que el cable de ali- den Netzstecker aus der Steckdose und mentación sea extraido de la toma de corri- legen Sie das Netzkabel in den Netzkabel- ente, fijado en el soporte del cable de halter. alimentación. n Kontrollieren Sie das Netzkabel regelmä- n Compruebe el cable de alimentación per- ßig auf mechanische Beschädigung hin (Ab- iódicamente para evitar abrasiones, cables ex- schürfungen, blanke Drähte, Knickstellen, puestos, torceduras, marcas de presión, etc., Druckstellen usw.) und zwar: en particular: 4nach jeder größeren mechanischen Bela- 4Después de una importante carga stung (z. B. Überfahren des Netzkabels mit mecánica (por ejemplo: rodar sobre el cable dem Pflegebett selbst; mit einem Gerätewa- de alimentación con la cama o una flexión ex- gen; nach starken Zug- und Biegebeanspru- cesiva del cable de alimentación debida al ro- chungen durch Wegrollen des Pflegebettes daje de la cama con el cable conectado a la trotz eingestecktem Netzkabel); toma de corriente); 4nach einer Standortveränderung/Verschie- 4Después de la reubicación y antes de ench- ben vor dem Einstecken des Steckers; ufar el cable de alimentación. 4im laufenden Betrieb regelmäßig durch 4durante el funcionamiento prolongado por den Anwender. el usuario. n Kontrollieren Sie die Zugentlastung des n Inspeccione regularmente el cable de suje- Netzkabels regelmäßig. Sie muss fest ver- ción del cable de alimentación. Debe estar schraubt sein. bien sujeto. n Verwenden Sie den Freiraum unter dem n No utilizar el área debajo de la cama como Pflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel- "lugar de almacenamiento" para cualquier che Utensilien. utensilio. n Bringen Sie die Liegefläche in die tiefste n Coloque la superficie de descanso en su Position, wenn Sie das Pflegebett mit dem posición más baja cuando el paciente esté Patienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet- desatendido. Esto reduce el riesgo de lesiones zungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw. al paciente al entrar y salir de la cama. Aussteigen wird verringert. n Mantenga el mando a distancia colgado por n Verwahren Sie den Handschalter bei el gancho cuando este no se utiliza, para evi- Nichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe- tar que se pueda caer accidentalmente. absichtigt herunterfallen kann (Aufhängen Asegúrese que el cable no pueda ser dañado am Haken). Stellen Sie sicher, dass das por las partes móviles de la cama. Kabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann. n Para proteger al paciente y en especial a los niños de querer ajustar el mando a distan- n Bringen Sie zum Schutz des Patienten cia, coloquelo fuera de su alcance (por ejem- und besonders Kindern vor ungewollten plo, en el extremo de los pies) o bloquee el elektrischen Verstellungen den Handschalter mando cuando: außerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß- teil), oder sperren Sie den Handschalter, 4el paciente no sea capaz de controlar la wenn: cama con seguridad o no pueda salir de las posiciones peligrosas sin ayuda; 4der Patient nicht in der Lage ist, das Bett sicher zu bedienen oder sich aus gefährlichen 4el paciente pueda ponerse en peligro, de- Lagen selbst zu befreien; bido a los ajustes involuntarios del mando; 4der Patient durch ungewolltes Verstellen 4el paciente pueda quedarse aprisionado der Antriebsmotoren gefährdet werden contra los carriles laterales: könnte; (Podrían quedar aprisionadas las extremi- dades cuando se ajustan la parte posterior 4die Seitengitter angestellt sind: del muslo y el resto); Es besteht sonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken- 4Hayan niños en la habitación sin und Oberschenkellehne; supervisión. 4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raum mit dem Pflegebett aufhalten. GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 9
n Die Verstellungen dürfen dann nur von nLos ajustes deben ser realizados por una einer eingewiesenen Person oder in Anwe- persona entrenada o en presencia de esta. senheit einer eingewiesenen Person ausge- führt werden! PRODUKTBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH PROCEDIMIENTO NORMAL DE FUNCIONAMIENTO n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha, nach- n La cama-WESTFALIA III/indotoward, denomi- folgend Bett genannt, dient als komfortable Lö- nada en lo sucesivo cama, sirve como una có- sung zu Lagerung und Erleichterung der Pflege moda solución para posicionar y facilitar el von pflegebedürftigen, gebrechlichen Menschen cuidado de enfermos, en residencias de ancia- in Senioren- und Pflegeheimen. Weiterhin nos. Adicionalmente se ha desarrollado como wurde er als komfortable Lösung für die häusli- una cómoda solución para cuidados en el hogar che Pflege, von pflegebedürftigen, behinderten de ancianos, discapacitados o personas frági- oder gebrechlichen Menschen entwickelt. Es les. soll diese Pflege unterstützen. n La cama está diseñada para su uso en hos- n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist beim pitales sólo para las áreas del grupo de aplica- Einsatz in Krankenhäusern nur für Räume der cioneso de rehabilitación. Anwendungsgruppe 0 konzipiert. n Esta cama puede ser utilizada para el seguir n Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei- las instrucciones de un médico y puede servir sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia- en el diagnóstico, tratamiento y observación de gnose, Behandlung oder Beobachtung des un paciente. Por lo tanto, es equipado con un Patienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr- mecanismo de bloqueo para el ajuste eléctrico funktion der elektrischen Verstelleinrichtungen funciones. ausgerüstet. n Esta cama tiene un conector especial las po- n Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss- sibilidades de una posible compensación. Con- möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach- siderar esto antes de la combinación con otros ten Sie dieses vor Zusammenschluss mit dispositivos accionados eléctricamente. zusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen) Pueden encontrarse otras referencias sobre las Geräten. precauciones a aplicar: Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref- 4En las instrucciones de los aparatos eléctri- fende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden cos adicionales (p. ej., compresores para Sie: sistemas de posicionamiento, bombas de infu- 4In den Gebrauchsanweisungen dieser zu- sión, nutrición sonda ...) sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft- 4En la norma DIN EN 60601-1-1:2002 (seguri- Lagerungssysteme, Infusionspumpen, dad de los sistemas eléctricos médicos) Ernährungssonden, usw.) 4En la norma VDE 0107:1994 (Instalaciones 4In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher- eléctricas en los hospitales) heit von medizinischen elektrischen Systemen) 4In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla- n La máxima carga para esta cama es de 175 gen in Krankenhäusern) kg (paciente y accesorios). En virtud de esta n Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal carga, la cama pueden ser operado sin restric- 175 kg (Patient und Zubehör) belastet und ción. uneingeschränkt betrieben werden. n El peso permitido del paciente depende del n Das zulässige Patientengewicht ist abhängig peso total de los accesorios conectados al vom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge- mismo tiempo (por ejemplo los respiradores, in- wicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, fusiones, …) Infusionen,...) Beispiel: Por Ejemplo: Gewicht Zubehör Zulässiges max. Peso de los acce- Peso máximo auto- (mit Polsterauflage) Patientengewicht sorios (con col- rizado del paciente 10 kg 165 kg chón): 10 kg 165 kg 40 kg 135 kg 40 kg 135 kg 10 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAA
n Dieses Bett ist für Patienten mit einer Körper- 4La cama no es apropiada para los pacientes größe unter 150 cm nicht geeignet. Beachten de menos de 150 cm de altura. Observar, sobre Sie besonders bei Patienten mit schlechtem todo los consejos de seguridad en el capítulo 4 klinischen Zustand die Sicherheitshinweise in para pacientes con un mal estado de salud,. Kapitel 4. n Esta cama sólo podrá ser operado por perso- n Dieses Bett darf nur von eingewiesenen nal capacitado. Personen bedient werden. n Esta cama es apropiada para su reutilización n Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen- múltiple. Tenga en cuenta las condiciones nece- dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not- sarias: wendigen Voraussetzungen: 4Consulte el capítulo 5; 4Siehe Kapitel 5; 4Consulte el capítulo 6. 4Siehe Kapitel 6. n La cama se puede mover dentro del edificio- n Auch während der Patient im Bett liegt, darf Incluso mientras el paciente está acostado en das Bett innerhalb des Gebäudes verfahren ella . werden. Esta cama se debe operar sólo bajo las con- Dieses Bett darf nur unter den in dieser diciones descritas en este manual . Gebrauchsanweisung beschriebenen Cualquier otro uso se considera inadecuado. Einsatzbedingungen betrieben werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dieses Produkt ist nicht für den nordameri- Este producto no es apto para el mercado de kanischen Markt, insbesondere den Vereinig- América del Norte, en particular los Estados ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen. Unidos de América (EE.UU.), Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet- La difusión y el uso de la cama en estos tes in diesen Märkten, auch über Dritte, ist mercados, incluso a través de terceros está seitens des Herstellers untersagt. prohibida por el fabricante. KONSTRUKTIVER AUFBAU DISEÑO ESTRUCTURAL Das Bett wird zerlegt in Kartons geliefert. Es La cama es enviada desmontada en cajas de kann auch in Mehrfamilienhäusern problemlos cartón. Puede ser transportada sin problemas transportiert werden. Es besteht aus zwei Bett- incluso en casas unifamiliares. Consta de dos häuptern (Kopf- und Fußteil); einem durchge- placas (Cabezal y Piecero); Un carro con cuatro henden Liegeflächenrahmen; vier oder sechs ruedas, un somier reclinable con un marco con- Seitengitterholmen und einem Aufrichter mit tinuo; cuatro o seis rieles laterales y incorpora- Triangelgriff. Das Bett steht auf vier lenkbaren dor con trapecio. La cama se asienta sobre Laufrollen, die alle mit einer Feststellbremse cuatro ruedas orientables y bloqueables indivi- ausgestattet sind. dualmente. Liegeflächenrahmen Der Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: Somier reclinable in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes El somier reclinable tiene cuatro secciones: un Mittelteil und eine bewegliche Ober- und Unter- respaldo reclinable, una sección intermedia, una schenkellehne. Die Rücken- und Oberschenkel- sección de descanso del muslo y otra para los lehne können mit Hilfe von Elektromotoren pies. La parte del respaldo y del muslo se verstellt werden. Die Liegefläche kann waage- puede ajustar con la ayuda de motores eléctri- recht in der Höhe oder zu einer Fußtieflage ver- cos. La altura de la cama puede ser ajustada. stellt werden. Alle Verstellungen werden über El Ajustede todas las funciones son controladas einen Handschalter ausgelöst. WESTFALIA por un control centra.El somier de la westfalia REHA hat eine Liegefläche aus Metall. INDOTOWARD es el hierro. Seitengitter Das Bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zu Las Barandillas einer Barriere angestellt oder bei Nichtbedarf La cama tiene barandillas con carril lateral a abgesenkt werden können. So ist der Patient ambos lados que pueden subirse como una bar- gegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus dem rera o bajarse cuando no es necesario. Esta Bett gesichert. salvaguarda que el paciente caiga accidentalmente fuera de la cama. GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 11
Elektrisches Verstellsystem Sistema de ajuste eléctrico Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist El ajuste eléctrico de esta cama es a prueba de erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und fallos, ignífugo (V0) y consiste en: besteht aus: nla unidad de control central, en él se encuen- n dem Zentralen Steuergerät; in ihm wird, in tra en un transformador, el cual crea un am- einem Transformator, eine für Patient und biente seguro para el paciente y la tensión de Anwender ungefährliche 24-Volt-Schutz-Klein- 24 voltios de seguridad muy baja. En la unidad spannung erzeugt. An dem Zentralen Steuer- central de control están conectados todos los gerät sind alle Antriebsmotoren und der Hand- motores de tracción y el mando a distancia a schalter über Steckverbindungen angeschlossen, través de conectores que funcionan con esta die mit dieser 24-Volt-Schutz-Kleinspannung tensión de seguridad de 24 voltios de tensión arbeiten; muy baja; n einem Handschalter mit stabilen Haken. nUn mando a distacia resistente y bloqueable. n Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten n El usuario puede bloquear algúna función de des Handschalters sperren, wenn der la cama desde el propio mando, cuando el schlechte klinische Zustand des Patienten mal estado clínico del paciente lo requiera. dies erfordert. n Un motor impulsor para la altura horizontal. n einem Antriebsmotor für horizontale Höhen- verstellung. n Un motor impulsor para el resto del muslo. n einem Antriebsmotor für die Oberschenkel- n Un motor impulsor para la espalda. lehne. n einem Antriebsmotor für die Rückenlehne. VERWENDETE WERKSTOFFE DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilen La cama está construida principalmente con gebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester- secciones de acero, la superficieestá cubierta con Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einen una capa de poliéster en polvo o tiene un recubri- metallischen Überzug aus Zink oder Chrom miento metálico de zinc o cromo. Las tablas, los besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholme carriles laterales y los largueros son de madera sowie die Federholzlatten bestehen aus Holz de primera calidad, cuyas superficies han sido bzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen selladas. versiegelt wurden. Todas las superficies son inofensivas al Alle Oberflächen sind unbedenklich gegen contacto con la pielt. Hautkontakt. 12 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
Kapitel 3 CAPITULO 3 MONTAGE UND MONTAJE Y PUESTA EN INBETRIEBNAHME MARCHA La cama se entrega desmontada. El montaje Das Bett wird zerlegt angeliefert. Die Montage se realiza in situ por el personal técnico del erfolgt vor Ort durch das Fachpersonal des operador. Para la instalación se necesitan Betreibers. Für die Montage werden zwei Perso- dos personas. nen benötigt. Unidades de envasado: Verpackungseinheiten: Caja 1: Karton 1: Somier con motores para el muslo y espalda; Liegefläche mit Motoren für die Oberschenkel cuatro barandillasl; Incorporador; Trapecio; ma- und Rückenlehne; vier Seitengitterholme; Auf- nual de instrucciones. richter mit Haltegriff; Gebrauchsanweisung Caja 2: Karton 2: Dos paneles de madera (Cabecero y piecero). Zwei Betthäupter Caja 3: Karton 3: Un carro con ruedas y motor para el ajuste de la Untergestell mit Motor für die Höhenverstellung; altura, el mando a distancia y cable de conexión. Handschalter; Steuergerät und Verbindungska- bel Herramientas necesarias: Destornillador Phillips tamaño 3, Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 3 Llave Allen tamaño 5 Inbusschlüssel Gr. 5 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Quite todos los materiales de embalaje y las Kabelbinder bevor Sie mit der Montage ataduras de cables antes del ensamblaje. beginnen. MONTAGE MONTAJE UNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN MONTAJE DEL CARRO Y DEL SOMIER F Bremsen Sie die Laufrollen am Untergestell F Bloquear las ruedas sobre el carro (consulte (siehe Seite 23). la página 23). F Stecken Sie den Netzstecker in eine Steck- F Conecte el enchufe en la toma de la pared. dose. F Conecte el cable corto al motor del carro . F Fahren Sie das Untergestell in die höchste F Elevar el carro a su posición más alta (con- Position (siehe Seite 21). sulte la página 21). F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- F Desconecte el cable de alimentación de la dose. toma decorriente. Abstand ca. 3 cm F Lösen Sie beide Rändelschrauben [a] die F Afloje los dos tornillos [a] utiliza para blo- Distancia: 3 cm zur Arretierung der Führungsrollen [b] dienen. quear los rodillos de guía [b]. F Ziehen Sie dann beide Führungsrollen aus F Tire los rodillos guía del carro hasta el borde dem Untergestell heraus, bis die Außenkante exterior, alrededor de 3 cm de la tubería cua- der Führungsrolle ca. 3 cm Abstand zum Vier- drada. kantrohr hat. F A continuación, atornille los tornillos [a] lige- F Schrauben Sie danach die ramente con la mano. a b Rändelschrauben [a] nur von Hand leicht fest. GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 13
F Lösen Sie beide Rändelschrauben [c] um F Afloje los dos tornillos [c] para soltar los dos e beide Halteböcke [d], die unter dem Liegeflä- soportes de fijación [d] que se fijan en el somier chenrahmen [e] befestigt sind, zu entfernen. [e],. F Die Halteböcke verbinden den Liegeflächen- F Retire los dos soportes de fijación y rahmen mit dem Untergestell. reservelos. d c F Nachdem Sie beide Halteböcke entfernt F Después inserte los soportes de fijación re- f haben, stecken Sie jeweils ein Haltebock in die servados anteriormente [d] en el cuadradillo del offenen Enden des oberen Querrohr [f] am carro [ f] . Untergestell. F El soporte del gancho izquierdo y dere- F Der linke und rechte Haltebock dürfen cho no se pueden invertir. nicht vertauscht werden. Los rodillos guias están lubricados interna- d Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie den mente. Si usted saca los rodillo guías, no limpie Haltebock versehentlich herausnehmen, la grasa! wischen Sie das Fett nicht ab! c F Heben Sie den Liegeflächenrahmen über F Levante el somier sobre el carro [14]. das Untergestell [14]. F Asegúrese de que el muslo resto [7] está por F Achten Sie darauf, dass sich die Unter- encima del motor de ajuste de altura [15]. schenkellehne [7] über dem Antriebsmotor Höhenverstellung [15] befindet. F Fügen Sie die zwei Führungsrollen [b] in die FAgregar los dos rodillos de guía [b] en las Führungsschienen [g] ein, die sich an der guías[g], que se encuentran en la parte inferior Unterseite des Liegeflächenrahmens befinden. del somier. F Vermitteln Sie die Führungsrollen [b] so, F Coloque los rodillos guía [b] para que se dass diese leichtgängig in den Führungs- deslicen fácilmente por las pistas guía. schienen laufen. F Ahora apretar los tornillos [a] con firmeza. a b g F Schrauben Sie jetzt die Rändelschrauben [a] gut fest. F Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht an F Levante el somier para girar los soportes de h und schwenken die Halteböcke [d] nach oben, fijación [d] hacia arriba, de modo que los pasa- so dass die Zapfen [h] in den Liegeflächen- dores de presión [h] encajen en el somier. d rahmen einrasten. F Schrauben Sie die Halteböcke mit den dazu- F Atornille firmemente los soportes de fijación gehörenden Rändelschrauben [c] am Liegeflä- con los tornillos correspondientes [c] en el chenrahmen gut fest. somier. c 14 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
MONTAGE DER BETTHÄUPTER UND SEITENGITTER MONTAJE DEL CABECERO, PIECERO Y BARANDILLAS F Die beiden Betthäupter sind identisch. F Lösen Sie alle vier Rändelschrauben [i] an F Las dos tablas(Cabecero y Piecero) son den Enden und der Unterseite des Liegeflä- idénticos chenrahmens. Drehen Sie die Rändelschrauben F Afloje los cuatro tornillos [i] en los extremos nicht völlig heraus. del somier. No quite los tornillos por completo. i F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen FEncaje los apoyos del tablero [8] en los agu- Apoyo del tablero des Betthaupts Fußteil [8] in die Längsrohre des jeros que se encuentran en los extremos del Liegeflächenrahmens bis zum Anschlag. somier. F Schrauben Sie die zwei Rändelschrauben [i] gut fest. F Empuje el tablero [1] para introducir el apoyo F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen del tablero solo hasta la mitad en el agujero des Betthaupts Kopfteil [1] nur zur Hälfte in die del extremo del somier. Extremo del bastidor del Längsrohre des Liegeflächenrahmens. somier F Dejar el tablero, en esta posición y repetir F Belassen Sie das Betthaupt Kopfteil in dieser esta operación con el otro tablero en el lado Position. contrario del somier. F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in den F Tire hacia arriba las patillas metálicas [j] que Führungsschienen im Betthaupt Fußteil sind, se encuentran en los carriles guía hasta que se hoch bis diese einrasten. queden bloqueados. F Die abgerundete Seite der Seitengitterholme FEl lado redondeado de las barandillas deben muss nach oben weisen. apuntar hacia arriba. F Stecken Sie nun einen Seitengitterholm auf F Ahora inserte barandilla en el par inferior de das untere Paar Metallzapfen. los pernos de metal del cabecero. j F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit- F Deja el otro extremo de la barandilla sobre terholms auf dem Liegeflächenrahmen auf- el somier. liegen. F A continuación, conecte otra barandilla en el F Stecken Sie danach einen weiteren Seiten- par superior de los pernos de metal. gitterholm auf das obere Paar Metallzapfen. F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit- F Repita esta operación con las otras dos ba- terholms auf dem Liegeflächenrahmen randillas del lado opuesto del cabecero. aufliegen. F Dejando las cuatro barandillas en posición F Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf de descanso sobre el somier, por la zona de los der anderen Bettseite. pies. F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in den F Inserte las barandillas en los pernos de Führungsschienen im Betthaupt Kopfteil sind, metal del piecero, respetando el orden de altura hoch bis diese einrasten. del cabecero. F Stecken Sie nun die beiden unteren Seiten- F Cuando las cuatro barandillas estén encaja- gitterholme auf das untere Paar Metallzapfen. das en los pernos metálicos, tanto en el cabe- F Stecken Sie danach die beiden oberen cero y como en el piecero. Seitengitterholme auf das obere Paar Metall- F Para finalizar, acabar de insertar el cabecero zapfen. [1] hasta el final en el agujero del extremo del F Schieben Sie zum Schluss beide Aufnahme- somier y apretar firmemente los tornillos [i]. stutzen des Betthaupts Kopfteil [1] bis zum FRepetir esta misma operación con el tablero Anschlag in den Liegeflächenrahmen. del piecero. GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 15
F Schrauben Sie die beiden Schrauben [i] gut F Apretar los tornillos [i] con firmeza. fest. Zwischen dem Liegeflächenrahmen und den Debe haber un espacio máximo de 10 mm entre Eckpfosten des Betthaupts darf maximal 10 mm el cabecero ó piecero y las barandillas. Abstand bestehen. F Ahora conecte el enchufe a la toma de cor- F Stecken Sie jetzt wieder den Netzstecker in riente. die Steckdose. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Das Zentrale Steuergerät versorgt die Antriebs- La unidad de control central suministra a los motoren über Spiralkabel mit der nötigen Span- motores de accionamiento, a través de un cable nung. Die Stecker, an den Enden der Spiral- en espiral, con la tensión necesaria. Los conec- kabel, müssen in die jeweils richtigen Antriebs- tores, al final de los cables en espiral deben motoren eingesteckt werden. Andererseits müs- estar enchufados en los motores de la unidad sen die Spiralkabel von den Antriebsmotoren in correcta. Los cables en espiral de los motores das Zentrale Steuergerät eingesteckt werden. de accionamiento deben estar conectados a la Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie unidad central de control (vienen conectados de das Verpackungsmaterial von allen Kabeln ent- fabrica). fernen. Antes de conectar los cables todos los envolto- rios del cable han de ser eliminados. STECKERBELEGUNG DES STEUERGERÄTES CONEXIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL Die Spiralkabel, die zu den jeweiligen Antriebs- Los cables en espiral conducen a cada unidad motoren führen, sind am Zentralen Steuergerät de motor que están marcados de la siguiente wie folgt gekennzeichnet: manera en la unidad de control central: 1 Motor Rückenlehne 1 Motor del Respaldo 2 Motor Oberschenkellehne 2 Motor del Muslos o de Pies 3 Nicht belegt (Blindstopfen) 3 Motor de ajuste de altura 4 Motor Höhenverstellung 4 No habilitado (ciego) HB Handschalter HB Mando FColoque los cables de los motores de accio- Zugentlastung F Verlegen Sie die Kabel für die Antriebsmoto- namiento y del cable del mando bajo el somier. Anclaje de seguridad ren und den Handschalter unter dem Liegeflä- F Inserte los conectores de los extremos de chenrahmen. los cables en espiral en los conectores de los F Stecken Sie die Stecker an den Kabelenden motores de accionamiento del respaldo y muslo in die Antriebsmotoren für die Rückenlehne und o de los pies. Oberschenkellehne. F Encajar los anclajes de seguridad que están F Sichern Sie die Kabel, indem Sie die Zugent- encima de los conectores en los huecos que Antriebsmotor Oberschenkellehne hay en los motores. lastungen fest in die vorgesehene Öffnung Unidad de Motor del Muslo o Pies rasten. Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä- Asegúrese de que no haya cables dañados, digt sind, sich keine Schlaufen bilden und die que no hay un bucles en los cables y que los Kabel nicht durch bewegliche Teile einge- los cables no son aplastados por las piezas klemmt werden. móviles. 16 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA
F Hängen Sie die Kabel in die beiden Kabel- F Cuelgue los cables en los soportes que Kabelhalter Soportes halter. Die Kabelhalter befinden sich unterhalb están bajo el somier. des Liegeflächenrahmen. Achten Sie beim Austausch einzelner elektri- cuando se produzca un intercambio de compo- scher Komponenten stets darauf, dass deren nentes eléctricos, asegúrese siempre de que el Stecker bis zum Anschlag in das Zentrale conector se han conectado en la unidad central Steuergerät eingesteckt sind und die Steckerab- de control hasta que la cerradura y el cubreco- deckleiste wieder angebracht wird. Nur so ist nector se ha vuelto a colocar. Esto asegurará un absolute Dichtigkeit und eine einwandfreie ajuste apretado y un correcto funcionamiento. Funktion gewährleistet. ZUGENTLASTUNG DES NETZKABELS CEPA DE SOCORRO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Unter dem Liegeflächenrahmen befindet sich Reclinable por debajo de la superficie es la die Zugentlastung für das Netzkabel. cepa de socorro para el cable de alimentación. F Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel in der F Asegúrese que el cable de alimentación esté Zugentlastung eingehängt ist und fest sitzt. conectado firmemente en la cepa de socorro. Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen des Tenga especial cuidado al conectar el cable Netzkabels notwendig. Stellen Sie sicher, de alimentación. Asegúrese de que el cable dass es nicht beschädigt ist und sich keine no esté dañado y que no hay nudos en él! Al Schlaufen bilden! Das Netzkabel darf beim mover la camar, cuidar de que las ruedas no Umherfahren des Bettes nicht unter die Lauf- se enreden con el cable de alimentación. rollen geraten! Beim Verstellen des Bettes Cuando se ajuste la cama el cable de ali- darf es sich nicht zwischen beweglichen mentación no debe quedar atrapado entre Teilen verfangen! las partes en movimiento! ANFORDERUNGEN AN DEN REQUISITOS DE LA AUFSTELLUNGSORT UBICACIÓN n Für den gesamten Verstellbereich des Bettes n Debe haber suficiente espacio disponible para muss ausreichend Platz vorhanden sein. Es realizar el montaje la cama. No deben haber mue- dürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. im bles, marcos de las ventanas, etc que se encuen- Weg befinden. tren a su alrededor.. n Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben. n El espacio debajo de la cama debe permanecer n Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, ob libre. es durch die vorhandene Bodenversiegelung zu n Compruebe antes de su uso en suelos de par- Verfärbungen durch die Laufrollen kommen quet, que las ruedas no causan decoloración del kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat barniz. Para un uso en suelos de baldosas de ce- und Linoleum ist unbedenklich. rámica, alfombras, suelos laminados y linóleo es BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch inofensivo. alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen BURMEIER no se hace responsable de los daños könnten. y perjuicios que puedan derivarse de su uso diario n Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt- en los pisos. Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe des n Una toma de corriente correctamente instalada Bettes vorhanden sein. de 230 voltios debe (si es posible), debería estar n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei- cerca de la cama. terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La- n Asegúrese de que al conectar otros accesorios gerungssystemen usw.) die sichere Befestigung (p. ej., sistemas de almacenamiento, tales como und Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist. compresores, etc. ) que su conexión sea segura Achten Sie hierbei besonders auf die sichere que y su funcionalidad no se vea afectada. Preste Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, especial atención a la instalación segura de todo Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheiten el cableado, cables, mangueras, etc Para cual- wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz- quier duda, póngase en contacto con el fabricante geräte oder an BURMEIER. de accesorios o BURMEIER.. GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 17
También puede leer