5 ANIVERSARIO - TU Darmstadt
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
5° ANIVERSARIO ANIVER SARIO DEL INTERC AMBIO ACADÉMICO Conmemoración de la cooperación desde 2012 5-JÄHRIGES JUBILÄUM DER INTERNATIONALEN STUDIEN- UND AUSTAUSCHPARTNERSCHAFT (ISAP) Festschrift und Rückblick auf eine gelebte Partnerschaft seit 2012 TU DARMSTADT – UNIVERSIDAD DE COSTA RICA (UCR) - UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA LA SALLE (ULSA) Darmstadt, 2020
INTERCAMBIO ACADÉMICO Celebramos con este boletín cinco años del programa de becas para el intercambio acadé- mico, esta ha venido estrechando relaciones academicas entre la Universidad Técnica de Dar- mstadt (TU Darmstadt), la Universidad Tecno- lógica La Salle (ULSA) en León (Nicaragua) y la Universidad de Costa Rica (UCR) en San José. DER INTERNATIONALEN Mit dieser Festschrift feiern wir das fünf-jährige Bestehen der Internationalen Studien- und Aus- STUDIEN- UND tauschpartnerschaft (ISAP) sowie die langjähri- AUSTAUSCHPARTNERSCHAFT gen akademischen Beziehungen zwischen der Technischen Universität Darmstadt (TU Darm- (ISAP) stadt), der Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) in León (Nicaragua) und der Universität von Costa Rica (UCR) in San José. El intercambio académico está organizado por : Der akademische Austausch wird organisiert von: Prof. Dr.- Ing. Jochen Hack Leiter der Nachwuchsgruppe SEE-URBAN-WATER und des Fachgebiets Ingenieurökologie Technische Universität Darmstadt, Deutschland contact@geo.tu-darmstadt.de https://www.tu-darmstadt.de/index.en.jsp Rafael Oreamuno Vega Centro de Investigaciones y Estudios en Desarrollo Sostenible (CIEDES) Universidad de Costa Rica, San José, Costa Rica rafeal.oreamuno@ucr.edu.cr https://www.ucr.ac.cr/ Delvin Díaz Membreño Vicerrector de Promoción y Desarrollo Humano, Head of Internationalization Office, Universidad Tecnológica La Salle (ULSA), León, Nicaragua delvin.diaz@ulsa.edu.ni https://www.lasalle.edu.ni/ Reporte organizado por: Prof. Dr.-Ing. Jochen Hack Fuente de la foto: Dennis Jöckel Bild von Dennis Jöckel
Der Austausch zwischen den Universitäten in El intercambio entre las universidades de Darmstadt, León Darmstadt, León und San José hat neben akademis- y San José tiene más allá de los objetivos académicos (ad- chen Zielen (Erwerb von Studien- und Prüfungsleis- quisición de créditos de estudio y de examen, realización de tungen, Absolvierung von studienbegleitenden Prakti- pasantías relacionadas con el estudio y redacción de tesis) el ka und Anfertigung von Abschlussarbeiten) auch das objetivo de fortalecer la competencia lingüística e intercultu- Ziel die sprachliche und interkulturelle Kompetenz ral de los participantes y también al fomento de la coopera- der Teilnehmenden zu stärken und darüber hinaus ción internacional. Para muchos participantes, el intercam- einen Beitrag zur Völkerverständigung zu leisten. bio ha abierto la posibilidad de conocer nuevos mundos desde Für viele Teilnehmer haben sich durch den Austausch perspectivas académicas, y que a su vez han contribuido a neue akademischen Welten und Kulturen eröffnet, estrechar amistades y crear completamente una nueva actitud aber auch enge Freundschaften sind entstanden und ante la vida y formas de interacción de trabajo. La partici- oft auch ein ganz neues Lebensgefühl sowie Formen pación en el intercambio entre las universidades contribuye der internationalen Zusammenarbeit. Die Teilnahme de manera especial a la independencia y responsabilidad per- am Austausch zwischen den Universitäten trägt im sonal de los participantes y está concebida deliberadamente besonderen Maße zur Selbstständigkeit und Eigen- para ser muy flexible, de modo que los intereses relativos a la verantwortlichkeit der Studierenden bei und ist duración y el contenido de la estaía en el extranjero puedan bewusst sehr flexibel gestaltet, so dass die Interessen realizarse de la mejor manera posible según las necesidades y zur Dauer und Inhalt der Ausalandsaufenthalt best- sin burocracia. möglich bedarfsgerecht und unbürokratisch berücksi- chtigt werden können. Desde el inicio de la cooperación se ha generado un estrecho vínculo con la labor de investigación en curso de las institu- Stammtisch 2018 in Darmstadt Eine enge Verknüpfung mit laufenden Forschungsar- ciones participantes. El trabajo práctico en el contexto de los beiten der beteiligten Institutionen steht seit Beginn diversos proyectos de investigación y desarrollo en los países der Zusammenarbeit besonders im Fokus. Gerade asociados ha enriquecido particularmente las estancias de los die vielfältigen praktischen Feldarbeiten im Kontext estudiantes y ha dado lugar a informes de pasantía, tesis y der verschiedenen Forschungs- und Entwicklungsvor- publicaciones científicas muy legibles. Una lista de una selec- haben in den Partnerländern haben die Aufenthalte ción de los temas tratados en este contexto proporciona una der Studierenden besonders bereichert und zu sehr visión de la diversidad del trabajo de campo: lesenswerten Praktikumsberichten, Abschlussarbei- ten und auch wissenschaftlichen Veröffentlichungen • Energía micro-hidráulica para la electrificación de fincas geführt. Eine Aufführung einer Auswahl der Themen, cafeteras, die in diesem Rahmen behandelt wurden gibt Aufs- • plantas desalinizadoras de agua de mar, chluss über die Vielfältigkeit der Feldarbeiten: • tratamiento biológico de efluentes de mataderos, • Kleinstwasserkraft zur Elektrifizierung von Kaffeefarmen, • restauración de ríos, • dezentrale Meerwasserentsalzungsanlagen, • control de inundaciones, • Biologische Behandlung von Schlachtabwässern, • conservación y reforestación de manglares, Stammtisch 2019 in Darmstadt • Gewässerrenaturierung, • desarrollo de soluciones basadas en la naturaleza en la ciudad, etc. • Hochwasserschutz, Esperamos que este intercambio tan exitoso, basado en los es- • Mangrovenschutz und –aufforstung, fuerzos personales de algunos, pueda sostenerse en el futuro. • Entwicklung von natur-basierten Lösungen in der Prof. Dr.-Ing. Jochen Hack Stadt, etc. Es bleibt zu hoffen, dass dieser so erfolgreiche Aus- tausch, basierend auf persönlichem Einsatz einiger Weniger, auch in Zukunft erhalten bleibt. Prof. Dr.-Ing. Jochen Hack Weihnachtsfeier 2018 am Fachgebiet für Ingenieurökologie in Darmstadt
PREFACIO AL BOLETÍN DE ANIVERSARIO In den Jahren darauf folgten eine Reihe weiterer Praktikanten, die sich zunächst mit der Entwic- En los años siguientes siguieron varios otros pasan- tes, que se ocuparon inicialmente del desarrollo de VORWORT ZUM JUBILÄUMSHEFT klung von Kleinstwasserkraftanlagen zur nachhal- tigen Elektrifizierung von Kaffeefarmen sowie microcentrales hidroeléctricas para la electrifica- ción sostenible de fincas cafetaleras y el ensayo de deren Erprobung im neuen Strömungskanal der turbinas en el nuevo canal de flujo de la ULSA o en ULSA bzw. an der Staustelle der „Quinta Yolanda“ la presa de la “Quinta Yolanda”, no lejos del centro unweit entfernt von von León befassten, sowie we- de la ciudad de León, y un poco más tarde también nig später auch mit der ökologischen Behandlung del tratamiento ecológico de las aguas residuales del von Abwässern des Schlachthofs von León in einem rastro de León en un proyecto de BORDA (Asocia- Projekt von BORDA (Bremen Overseas Research ción de Investigación y Desarrollo de Ultramar de and Development Association). Bremen). Die Reduktion der Gewässerbelastung durch die La reducción de la contaminación del agua median- Behandlung der Schlachtabwässer brachte dann te el tratamiento de las aguas residuales de los ma- Abbildung 1: Ganz links: Benjamin Rivas, Rek- schnell den Rio Chiquito, Leóns zentraler und am taderos hizo que el Río Chiquito, el río central y más tor der ULSA (2012-2014), zweiter von links: stärksten verschmutzter Fluss, in den Fokus der contaminado de León, se convirtiera rápidamen- David Birkas, erster Praktikant der TU darm- Praktikumsaktivitäten. Es wurden anschließend te en el centro de las actividades de las pasantías. stadt an der ULSA und ganz rechts: Markus Neu- der Fluss, dessen Umgebung und die verschie- El río, sus alrededores y los diversos vertidos de aguas bert, ehemaliger Leiter des CIDTEA an der ULSA. denen Einleitungen von Abwässern, insbeson- residuales, especialmente de las antiguas tenerías de Figura 1: Extremo izquierdo: Benjamin Rivas, dere aus den alten Gerbereien von León, im Feld León, se registraron en campo y se digitalizaron en Rector de la ULSA (2012-2014), segundo des- erfasst und in Geodatenbanken digitalisiert, bases de datos geográficas. Luego se siguió trabajando de la izquierda: David Birkas, primer interno sowie weiter an Lösungen (z.B. weitere Verbes- en las soluciones (por ejemplo, nuevas mejoras en el de la TU Darmstadt en la ULSA y a la derecha: Markus Neubert, ex-director del CIDTEA en la ULSA. serungen der Abwasserbehandlung) gearbei- tratamiento de las aguas residuales). El Centro de In- tet. Das Centro de Investigacion y Desarrollo de vestigación y Desarrollo de Tecnologías Energéticas Am- Fuente de la foto: Jochen Hack Tecnologías Energeticas Ambientales (CIDTEA) bientales (CIDTEA) se ha establecido bajo la dirección Bild von Jochen Hack etablierte sich unter der Leitung von Markus Neu- de Markus Neubert como un punto de contacto perma- bert zur festen Anlaufstelle für Praktikanten aus nente para los pasantes de Alemania. Deutschland. A partir de 2014, Jochen Hack realizó en la ULSA una Mit diesem Heft blicken wir auf die vom Deutschen En este boletín recordamos intercambio académico Ab 2014 wurden von Jochen Hack 4- bis serie de docencias cortas de 4 a 6 semanas, financiadas Akademischen Austauschdienst (DAAD) geförder- (ISAP), patrocinado por el Servicio Alemán de Inter- 6-wöchigen, vom DAAD finanzierte Kurzzeit- por el DAAD. En este marco se promovió el intercam- te Internationalen Studien- und Austauschpartner- cambio Académico (DAAD). Desde hace 5 años, gra- dozenturen an der ULSA durchgeführt und bio de enseñanza entre las universidades asociadas y se schaft (ISAP) zurück. Seit 5 Jahren wird ein reger cias al financiamento de becas, se ha podido realizar in diesem Rahmen der Austausch in der Le- buscaron otras posibilidades de financiación. Tras una Austausch von Studierenden und Dozenten zwis- un vivo intercambio de estudiantes y profesores entre la hre zwischen den Partneruniversitäten weiter- excursión de dos semanas y media con 24 estudiantes a chen der Technischen Universität Darmstadt, der Universidad Técnica de Darmstadt (TU Darmstadt), la gefördert und nach weiteren Fördermöglich- Nicaragua, se solicitó el financiamiento de un progra- Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) in León, Nica- Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) en León (Ni- keiten gesucht. Nach einer zweieinhalb- ma ISAP del DAAD en 2014 y a partir de octubre de ragua, und der Universidad de Costa Rica (UCR) in San caragua) y la Universidad de Costa Rica (UCR) en San wöchigen Exkursion mit 24 Studierenden 2015 se pudo iniciar el intercambio financiado becas de José über diese stipendienfinanzierte ermöglicht. Die José. No obstante, la cooperación del Departamento de nach Nicaragua wurde dann 2014 die In- tres estudiantes por semestre de ambas universidades. A Zusammenarbeit des Fachgebiets für Ingenieur- Ingeniería Hidrológica y Gestión de los Recursos Hídri- ternationalen Studien- und Austauschpart- partir de 2016, se alquiló un piso en la Viktoriastrasse hydrologie und Wasserbewirtschaftung (ihwb) der cos (ihwb) de la Universidad Técnica de Darmstadt con nerschaft bei DAAD beantragt und ab para los estudiantes nicaragüenses en Darmstadt, que TU Darmstadt mit Nicaragua und der ULSA beste- Nicaragua y la ULSA existe desde hace mucho tiempo. Oktober 2015 konnte es dann mit dem stipendien- fue el hogar temporal de muchos estudiantes de inter- ht allerdings schon deutlich länger. Bereits im Jahr Ya en 2009, dos estudiantes de doctorado del ihwb, Inés finanzierten Austausch von je drei Studierenden cambio hasta finales de octubre de 2020. 2009 unternahmen zwei Doktoranden des ihwb, Lacayo y Jochen Hack, realizaron investigaciones de von beiden Universitäten pro Semester losgehen. Inés Lacayo und Jochen Hack, Feldforschungen in campo en Nicaragua en el marco de sus tesis doctorales. Nicaragua im Rahmen ihrer Promotionsarbeiten. En 2011, también se celebró un primer seminario de Fuente de la foto: Jochen Hack 2011 wurde ein erstes Doktoranden-Seminar in Nica- doctorado en Nicaragua. Gracias al trabajo de los estu- Bild von Jochen Hack ragua realisiert. Über die Arbeiten der Doktoranden diantes de doctorado, también fue posible enviar regu- konnten zudem regelmäßig auch Studierende der TU larmente a estudiantes de la Universidad de Darmstadt Darmstadt für Praktika und Abschlussarbeiten nach a Nicaragua para realizar prácticas y trabajos de tesis. Nicaragua entsandt werden. Im Jahr 2012 kam es En 2012, uno de estos pasantes, David Birkas, tenía que dann, dass einer jener Praktikanten, David Birkas, iniciar una nueva pasantía estando ya en Nicaragua. A einen neuen Praktikumsplatz benötigte als er bere- través de los contactos existentes con la Cooperación its vor Ort in Nicaragua war. Über die bestehenden Alemana (GIZ) en Nicaragua, se abrió una alternativa Kontakte zur Gesellschaft für Internationale en la Universidad Tecnológica La Salle en León, recien Zusammenarbeit (GIZ) in Nicaragua tat sich die fundada hace pocos años, con el apoyo y la supervisión Möglichkeit auf an der vor wenigen Jahren neu- de Markus Neubert. El primer proyecto de pasantía, del gegründeten Universidad Tecnológica La Salle in que aún hoy se pueden encontrar rastros del proyecto Figura 2: Conferencia de Jochen Hack León mit der Unterstützung und Betreuung durch en el campus de la ULSA, fue un canal de flujo para la sobre la TU Darmstadt en la biblioteca de Markus Neubert eine Alternative auf. Das erste enseñanza de la hidráulica de canales. la ULSA durante una docencia corta en Praktikumsprojekt, von dem heute noch Spuren auf 2014) dem Campus der ULSA zu entdecken sind, war ein Abbildung 2: Vortrag von Jochen Hack Strömungskanal zur Lehre der Gerinnehydraulik. über die TU Darmstadt in der Biblio- thek der ULSA während einer Kurzzeit- dozentur 2014
Ab 2016 wurde für die nicaraguanischen Gracias al aumento de los intercambios de estudiantes Je nach Entwicklung der Lage in Nicaragua wa- Conforme a la evolución de la situación en Nica- Studierenden in Darmstadt eigens eine y de los viajes de los profesores en ambas direcciones, la ren auch Auslandssemester an der ULSA in den ragua, también fue posible realizar semestres en Wohnung in der Viktoriastraße angemie- cooperación entre las universidades asociadas de León Jahren 2019 bis heute möglich und so konnte ein el extranjero en la ULSA en los años 2019 has- tet, die bis Ende Oktober 2020 das vorüber- y Darmstadt se intensificó considerablemente en los Austausch zwischen der TU Darmstadt und bei- ta la actualidad y, por consiguiente, fue posible lo- gehende Heim von einer Vielzahl von años 2015 - 2018, y además del Río Chiquito, se reali- den Partneruniversitäten in Nicaragua und Costa grar un intercambio entre la Universidad Técnica Austauschstudierenden war. Über den ges- zaron cada vez más trabajos en el segundo gran río de Rica etabliert werden. de Darmstadt y las dos universidades asociadas de teigerten Studierendenaustausch und León, el Río Pochote. Nicaragua y Costa Rica. Dozentenreisen in beide Richtungen Trotz der Einschränkungen des Austauschs im intensivierte sich die Zusammenarbeit zwis- Basándose en los múltiples trabajos preliminares Jahr 2020 durch die Corona-Pandemie sind wir Pese a las restricciones de los intercambios en 2020 chen den Partneruniversitäten in León sobre el Río Chiquito y el Río Pochote, se solicitó großer Hoffnungen und voller Erwartungen, dass debido a la pandemia de Corona, se tienen muchas und Darmstadt in den Jahren 2015 – 2018 financiamiento del grupo de investigación diese besonderen Partnerschaften zwischen den expectativas y esperanzas de que estas alianzas ex- deutlich und neben dem Rio Chiquito wurde zuneh- socio-ecológica SEE-URBAN-WATER en el Ministe- drei Universitäten die beständig wachsende En- traordinarias entre las tres universidades continúen mend auch am zweiten großen Fluss von León, dem rio Federal de Educación e Investigación (BMBF) twicklung im Jahr 2021 wieder aufnimmt. creciendo de manera continua en 2021. Rio Pochote, gearbeitet. en 2016. El grupo de investigación, integrado ini- cialmente por cuatro estudiantes de doctorado, una Die Entwicklung der Partnerschaften und den El desarrollo de la colaboración y el intercambio de Aufbauend auf den vielfältigen Vorarbeiten am asistente y Jochen Hack como líder, comenzó a Austausch von Studierenden sowie Dozenten estudiantes y profesores entre la TU Darmstadt, la Rio Chiquito und Rio Pochote wurde 2016 auch trabajar en Darmstadt y en León a principios de zwischen der TU Darmstadt, der Universidad Universidad Tecnológica La Salle y la Universidad de die Nachwuchsgruppe in der sozial-ökologischen 2018, pero se interrumpió temporalmente en abril Tecnologica La Salle und der Universidad de Costa Rica sólo ha sido posible gracias al apoyo de Forschung SEE-URBAN-WATER beim Bundes- de 2018 con el inicio de la crisis sociopolítica y las Costa Rica hat erst die Unterstützung eine Viel- un gran número de personas. Además de todos los ministerium für Bildung und Forschung violentas protestas en Nicaragua. Finalmente, el zahl von Personen möglich gemacht. Neben all demás partidarios, me gustaría expresar mi especial (BMBF) beantragt. Die Nachwuchsgruppe mit proyecto del grupo de investigación SEE-URBAN- den anderen Unterstützerinnen und Unterstüt- agradecimiento a: zunächst vier Doktoranden, einer Assistenzstelle und WATER y el ISAP con la ULSA buscaron una alterna- zern gilt mein besonderer Dank: Jochen Hack als Leiter nahm Anfang 2018 die tiva con un corazón pesado y la encontraron con la Arbeit in Darmstadt und in León auf, wurde Universidad de Costa Rica en el país vecino. A partir aber im April 2018 mit dem Beginn der sozio- de 2018, el intercambio con la ULSA y con la UCR se • Manfred Ostrowski • Néstor Castor politischen Krise und den gewaltsamen Protes- organiza a través de la recién fundada Sección de In- ten in Nicaragua vorerst gestoppt. Das Nach- geniería Ecológica del Instituto de Geociencias Aplica- Ehemaliger Leiter des Fachgebiets Ex-vicerrector de la ULSA wuchsgruppenprojekt SEE-URBAN-WATER und die das. Este año también se fundó la Asociación sin fines Ingenieurhydrologie und Wasserbe- • Delvin Díaz Austauschpartnerschaft mit der ULSA suchten de lucro para la Promoción del Intercambio Intercul- wirtschaftung, TU Darmstadt schweren Herzens eine Alternative und fanden tural en el Departamento de Ingeniería Ecológica de Vicerrector de la ULSA sie mit der Universidad de Costa Rica im Nach- la TU Darmstadt e. V. (INECO), formado por ex-beca- • Markus Neubert barland. Von 2018 an wird der Austausch mit der dos del programa, que a partir de entonces apoyó el • Miriam Rifai-Schön Ex-director del Centro de Investigacion ULSA und mit der UCR über das neugegründe- intercambio de estudiantes. y Desarrollo de Tecnologías Energeticas Sekretärin am Fachgebiet Ingenieur- te Fachgebiet Ingenieurökologie am Institut für Ambientales (CIDTEA), ULSA ökologie, TU Darmstadt Angewandte Geowissenschaften organisiert. In die- La estrecha cooperación a partir de 2018 con el sem Jahr wurde auch der gemeinnützige Verein zur Centro de Investigaciones y Estudios en Desarro- • Hermano Benjamín Rivas • Judith Feldmann Förderung des interkulturellen Austauschs am Fach- llo Sostenible (CIEDES) de la Universidad de Costa gebiet Ingenieurökologie der Technischen Universi- Rica aportó nuevas perspectivas al proyecto SEE- Ex-rector 2012-2014 de la ULSA Ehemalige Sekretärin des Fachgebiets tät Darmstadt e. V. (INECO) gegründet welcher for- URBAN-WATER y también a muchos estudiantes y pa- Ingenieurhydrologie und Wasserbe- santes de intercambio del ISAP. • Waldtraud Kofer wirtschaftung, TU Darmstadt tan den Studierendenaustausch unterstützte. Ehemalige DAAD-Langzeitdozentin an • Rafael Oreamuno Die enge Zusammenarbeit von 2018 an mit der ULSA dem Centro de Investigaciones y Estudios en Ex-director del Centro de Investigacio- Desarrollo Sostenible (CIEDES) der Universidad • Angela Rebscher nes y Estudios en Desarrollo Sostenible de Costa Rica brachte neue Perspektiven für das (CIEDES) de la Universidad de Costa Rica SEE-URBAN-WATER-Projekt und auch für viele Ehemalige Mitarbeiterin des Fachge- ISAP-Austauschstudierende und Praktikanten. Fuente de la foto:Jochen Hack biets Ingenieurhydrologie und Wasserbe- Bild von Jochen Hack wirtschaftung, TU Darmstadt ¡Le deseo una lectura estimulante, informativa y • Thomas Kraus entretenida! Ehemaliger Vorsitzender des Förder- Saludos cordiales, vereins des Instituts für Wasserbau und Wasserwirtschaft, TU Darmstadt Ich wünsche eine anregende, informative und unterhaltsame Lektüre! Herzliche Grüße, Jochen Hack Figura 3: Reunión de alumni del ISAP en Darmstadt en diciembre de 2017 Abbildung 3: ISAP-Alumni-Treffen in Darmstadt im Dezember 2017
SABÍAS QUE? Se fundo la universidad / Gründung der Universität: 2009 Hasta la fecha un total de 68 Estudiantes / Studierende: ca. 1.150 estudiantes han completado una WUSSTEST DU SCHON? estancia en el extranjero en coo- Ubicación / Standort: León en Nicaragua peración en las universidades asociadas. Dé los cuales solo 51 68 La Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) es miembro de la Asociación Internacional de Universidades Lasallistas, sus programas curriculares teóri- estudiantes hacen parte del pro- cos-prácticosen áreas de Cibernética Electrónica, Gestión Industrial, Mecánica grama ISAP. Los 17 restantes y Energías Renovables, Mecatrónica y Sistemas de Control. pertenecen a de la TU Darmsta- Die Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) ist Mitglied der Internationalen dt, sin embargo, estos han orga- Vereinigung der Lasallianischen Universitäten und bietet theoretisch-praktische nizado su estancia en el extran- Studiengänge in den Bereichen Elektronische Kybernetik, Industrielles Manage- jero de manera independiente. ment, Mechanik und Erneuerbare Energien, Mechatronik und Steuerungssysteme. https://www.lasalle.edu.ni/ De los 51 becarios de ISAP se dis- INTERCAMBIOS ACADEMICOS tribuyen en 22 estudiantes de la ENTRE LA TU DARMSTADT, LA ULSA Y ULSA en León, Nicaragua, y 29 es- tudiantes de la TU Darmstadt. El UCR número total de semestres com- pletados durante el intercambio AKADEMISCHE AUSTAUSCHE ZWISCHEN es el mismo para ambos grupos, sin embargo, es preciso señalar LA TU DARMSTADT, LA ULSA UND UCR que algunos de estos estudiantes de la ULSA han participado en el programa en más de una ocasión. Bisher haben insgesamt 68 51 Studierende einen Ausland- saufenthalt im Rahmen der Partnerschaften der vorgeste- llten Universitäten absolviert. Allerdings sind nur 51 von ihnen Teil des ISAP- Förderprogram- ms, während 17 Studenten der TU-Darmstadt ein selbstfinanzier- tes Praktikum absolviert haben. Estudiantes pertenecen Die 51 ISAP-Stipendiaten teilen sich in 22 Studenten der ULSA in al programa ISAP León, Nicaragua und 29 Studenten der TU Darmstadt auf. Die gesamte Semesterzahl, welche im Rahmen Studierende waren Teil des Austauschs absolviert wurde ist für beide Gruppen gleich, aller- des ISAP-Programms dings haben einige Studierende Se fundo la universidad / Gründung der Universität: 1940 Se fundo la universidad /Gründung der Universität: der ULSA für mehr als ein Semes- Estudiantes / Studierende: ca. 40.000 1843 ter am Programm teilgenommen. Ubicación / Standort: Montes de Oca a 3km del centro de San José. Estudiantes / Studierende: ca. 25.000 Ubicación / Standort: Darmstadt, Hessen, Alemania. 29 La Universidad de Costa Rica promueve la formación crítica, huma- 22 nística y cultural. Sus seis grandes áreas del conocimiento son Artes y Letras, Ciencias Básicas, Ciencias Agroalimentarias, Ciencias Socia- La Universidad de Darmstadt se caracteriza por tener un es- les, Salud e Ingeniería. Alrededor de 100 carreras son impartidas bajo píritu pionero en el campo de la investigación, la enseñanza esta primera modalidad, que culmina con grados universitarios. La y la transferencia. Dentro de la tradición abre constantemente UCR es la mas grande, prestigiosa y antigua de la República de Costa nuevas oportunidades en el campo científico, aportando así al Rica. desarrollo de la sociedad. Esto ha hecho que la TU Darmstadt sea una de las principales universidades técnicas de Alemania Die Universität von Costa Rica fördert die kritische, humanistische und con gran reconocimiento y reputación internacional. kulturelle Bildung. Die sechs großen Wissensgebiete sind Kunst und Literatur, Grundlagenwissenschaften, Agrar- und Ernährungs- Die Universität Darmstadt zeichnet sich durch einen Pio- Estudiantes de la Estudiantes de la niergeist in Forschung, Lehre und Transfer aus. Aus wissenschaften, Sozialwissenschaften, Gesundheit und Ingenieurwesen. Etwa 100 Abschlüsse werden unter dieser ersten Modalität gelehrt, die dieser Tradition heraus erschließt sie immer wieder neue TU Darmstadt ULSA mit Universitätsabschlüssen gipfelt. Die UCR ist die größte, renommier- Möglichkeiten im wissenschaftlichen Bereich und trägt so zur teste und älteste Universität von Costa Rica. Entwicklung der Gesellschaft bei. Dies hat die TU Darmsta- dt zu einer der führenden technischen Universitäten in Deuts- Studierende der TU Studierende der https://www.ucr.ac.cr/ chland gemacht, die auch international hohes Ansehen genießt. Darmstadt ULSA https://www.tu-darmstadt.de/index.en.jsp
SABÍAS QUE? WUSSTEST DU SCHON? Distribución por género Verteilung nach Geschlecht De los 68 intercambios estudiantiles / Von den 68 Austauschstudierenden Desde 2018, los estu- diantes de la TU Darm- 43% stadt también tienen la opción de visitar la UCR en San José. Hasta aho- han sido mujeres / waren Frauen. ra 75% de los 46 estu- diantes de intercambio alemanes han visitado la ULSA, y el 57 % 25% restante la UCR. Sin embargo, tres estudian- tes conocieron ambas han sido hombre / waren männlich. universidades en Centro- américa durante su es- tancia. Sin embargo, la distribución de género de los estudiantes en la Universidad Téc- Im Rahmen des ISAP-Aus- nica de Darmstadt es similar, en contras- tausch haben Studierende te con estos porcentajes los nicaragüen- Die Studierenden der TU Darm- der TU Darmstadt seit 2018 ses han participado en el programa sólo Los estudiantes de la Universidad Técni- stadt kommen hauptsächlich aus auch die Wahl, die UCR in 4 mujeres. ca de Darmstadt provienen principalmen- dem Bereich der Umweltingenieurs- San José zu besuchen. So te del campo de la ingeniería ambiental. wissenschaften. Auch andere na- haben bisher drei Viertel der Die Geschlechterverteilung der Studierenden No obstante, también están representadas turwissenschaftlich-technische Stu- 46 deutschen Austausch- an der Technischen Universität Darmstadt otras carreras universitarias como las cien- diengänge sind vertreten. Etwa 60% studierenden ihren Aufen- ist jedoch ähnlich, im Gegensatz zu diesen cias naturales. Aproximadamente el 60% der deutschen Studenten waren zur thalt an der ULSA, und ein Prozentsätzen haben bisher aus Nicaraguan los estudiantes alemánes estaban inscritos Zeit des Austauschs im Bachelor ein- Viertel an der UCR absol- nur 4 Frauen an dem Programm teilgenom- en programas de pregrado en el momento geschrieben. viert. Drei Studentinnen men. del intercambio. Bezüglich der Studierenden der ULSA haben während ihres Aufen- En cuanto a los estudiantes de la ULSA, liegt nur die Verteilung der Teilnehmer thalts beide Universitäten in sólo se dispone de la distribución de los einer Umfrage vor, welche größtenteils Zentralamerika kennenge- participantes de la encuesta. La mayoría Mechanik und Erneuerbare lernt. de ellos estudian ingeniería mecánica y de Energien studieren. energías renovables
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA LA SALLE (ULSA) Reunión entre estudiantes de intercambio alemanes y nicaragüenses y organizadores del intercambio en la ULSA, oct. 2017, Foto: Delvin Díaz Treffen zwischen deutschen und nicaraguanischen Austauschstudierenden sowie Organisatoren des Austauschs an der ULSA, Okt. 2017, Bild von Delvin Díaz Fuente de la foto: Delvin Díaz Bild von Delvin Díaz “El programa ISAP de intermcambio académico estudiantil y de profesores entre TU-Darmstadt y ULSA ha significado ser una esperanza en mejorar el nivel educativo y de poder ofrecer nuevas oportunidades para favorecer a la comunidad universi- taria desarrollando en ellas mejores habilidades profesionales, culturales y personales para el futuro. Con la experiencia desde el programa ISAP entre la TU Darm- stadt y ULSA hemos podido desarrollar nuevos vínculos para Estudiantes de la TU Darmstadt en el campus de la ULSA, Foto: Delvin Díaz favorecer un segundo o tercer idioma, la investigación, las habi- Studierende der TU Darmstadt auf dem ULSA-Campus, Bild von Delvin Díaz lidades blandas y las relaciones interculturales permitiendo así que nicaragüenses de escasos recursos puedan acceder a opor- tunidades en universidades de primer nivel como la TU Darm- stadt. “ “Das ISAP-Programm zur Förderung des akademischen Aus- tauschs zwischen der TU Darmstadt und der ULSA bedeutet die Hoffnung, das Niveau der Ausbildung zu verbessern und neue Möglichkeiten anbieten zu können, die der Universitäts- gemeinschaft zugute kommen, indem sie in ihnen bessere berufliche, kulturelle und persönliche Fähigkeiten für die Zukunft entwickeln. Mit der Erfahrung des ISAP-Programms zwischen der TU Darmstadt und ULSA waren wir in der Lage, neue Verbindungen zu entwickeln, um eine zweite oder dritte Sprache, Forschung, Soft Skills und interkulturelle Beziehungen zu begünstigen, DELVIN DÍAZ MEMBREÑO die es Nicaraguanern mit begrenzten Ressourcen ermöglichen, Zugang zu Universitäten mit internationaler Reputation wie Vicerrector de Promoción y Desarrollo Humano der TU Darmstadt zu erhalten.” Visita a ldel laboratorio de ingeniería hidráulica durante una visita del rector de la ULSA (izquierda) a la TU Darmstadt, 2014 , Head of Internationalization Office Foto: Jochen Hack Besuch der Wasserbau-Versuchshalle im Rahmen eines Besuchs des Rektors der ULSA (links) an der TU Darmstadt, 2014 , Delvin Díaz Membreño Bild von Jochen Hack
VERA BEHLE Der Unterricht findet in vergleichsweise kleinen Gruppen Las clases tienen lugar en grupos comparativamente peque- statt und erinnert daher eher an Schulunterricht oder ños y, por lo tanto, recuerdan más a las clases escolares o Teilnehmerin am Studierndenaustausch mit der auch einzelne Kurse im Masterstudiengang. Dadurch incluso a los cursos individuales del programa de maestría. ULSA im Wintersemester 2016/2017 kommt man aber auch schnell ins Gespräch mit seinen Esto también le permite entablar rápidamente una conver- Aktuell Doktorandin an der UPC in Barcelona im Kommilitonen und hat einen engeren und persönliche- sación con sus compañeros de estudios y tener un contacto Bereich Hydrogeologie. ren Kontakt mit den Profesoren als man es von deutschen más cercano y personal con los profesores que el que está Universitäten vor allem im Bachelorstudium her gewo- acostumbrado en las universidades alemanas. Algunos de hnt ist. Teilweise können die Kurse sehr zeitaufwendig los cursos pueden requerir mucho tiempo, ya que las tareas sein, da regelmäßig Hausarbeiten (eher vergleichbar mit (bastante comparables a las de la escuela), los trabajos fi- Hausaufgaben aus der Schule), Abschlussarbeiten und nales y también las presentaciones (en español) tienen que auch Präsentationen (in Spanisch) vorbereitet und gehal- ser preparados y realizados regularmente. Ya hay algunos ten werden müssen. Es gibt bereits einige Austauschstu- estudiantes de intercambio que han tomado los cursos de dierende, die sich die an der ULSA belegten Kurse anre- la ULSA que han sido acreditados por sus estudios, por lo chnen haben lassen, sodass auch bereits Professoren von que los profesores de la TU Darmstadt ya tienen experiencia Seiten der TU Darmstadt hiermit Erfahrung haben. Falls en esto. Si se quiere que se convaliden los cursos para sus man sich also für sein Studium Kurse anrechnen lassen estudios, es mejor aclararlo de antemano con los respecti- möchte, klärt man dies am besten bereits im Vorraus mit vos responsables y, si es necesario, preguntar a los antiguos den jeweiligen Verantwortlichen und fragt gegebenenfalls alumnos de intercambio sobre su experiencia. auch bei ehemaligen Austauschstudierenden nach. Die Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) wurde La Universidad Tecnológica La Salle (ULSA) es miembro de 2009 gegründet und ist Mitglied der internationalen la Asociación Internacional de Universidades Lasallistas y Gemeinschaft der La Salle Universitäten, benannt se fundó en el año 2009 como una universidad con progra- nach dem französischen Priester und Bildungsreformer mas curriculares teóricos-prácticos en áreas de Cibernética Jean-Baptiste de La Salle. An ihr werden Studiengänge Electrónica, Gestión Industrial, Mecánica y Energías Reno- in den Bereichen Elektrotechnik, industrielle Betriebs- vables, Mecatrónica y Sistemas de Control. La universidad technik, Maschinenbau und Mechatronik angeboten. Die está ubicada en la ciudad León en Nicaragua, ubicada a 92 Universität befindet sich in der Stadt Léon in Nicaragua, km de la capital del país. etwa 90 km von der Hauptstadt des Landes entfernt. La ULSA ha estado promoviendo el intercambio cientí- Bereits seit längerer Zeit fördert die ULSA auch den fico internacional durante mucho tiempo. Esto incluye el internationalen wissenschaftlichen Austausch. Dazu intercambio estudiantil para prácticas profesionales en zählen Praktika im Ausland mit dem Programm el extranjero con el programa IAESTE, pero por supuesto IAESTE, aber natürlich auch die Zusammenarbeit mit también la cooperación con la TU Darmstadt para realizar der TU Darmstadt zur Realisierung von Auslandspraktika prácticas y semestres en el extranjero con financiamiento und Auslandsemestern gefördert durch den Deutschen del Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD). Akademischen Austauschdienst (DAAD). El campus de la ULSA en León es relativamente pequeño Der Campus der ULSA in León ist vergleichsweise y se lo comparte con el Instituto Politécnico La Salle. En klein und wird geteilt mit dem Instituto Politécnico La el campus hay varias cafeterías donde se pueden comprar Salle. Auf dem Campus verteilt gibt es verschiedene bocadillos y también almuerzos a un precio comparati- Cafeterias, in denen man Snacks und auch ein Mittagessen zu vamente bajo. También hay una pequeña biblioteca en el einem sehr günstigen Preis kaufen kann. Ebenso gibt campus y una tienda de copias. Muchos estudiantes de in- es eine kleine Bibliothek auf dem Gelände und einen tercambio compran una bicicleta para ir a la universidad Copyshop. Viele Studierenen kaufen sich ein Fahrrad, durante el tiempo de su estancia y también para ser móviles um für die Zeit ihres Aufenthalts zur Uni zu kommen en la ciudad. Otra posibilidad es utilizar las camionetas, un und auch um generell in der Stadt mobil zu sein. Eine medio de transporte típico de León. Es una pequeña furgo- andere Möglichkeit ist die Nutzung der Camionetas, ein neta que ha sido convertida en un transporte público con in León typisches Transportmittel. Dabei handelt es sich dos bancos de madera para sentarse. Como no se puede um einen Kleintransporter, der mit zwei Holzbänken zu encontrar información sobre las rutas de las camionetas einem öffentlichen Verkehrsmittel umfunktioniert wur- o los autobuses en Internet, lo mejor es pedir a sus com- de. Da man zu den Routen der Camionetas oder Bus- pañeros o antiguos alumnos de intercambio consejos y sus sen keine Informationen im Internet finden kann, fragt experiencias. man am besten seine Kommilitonen oder ehemalige Aus- tauschstudenten nach Tips und ihren Erfahrungen. Fuente de la foto: Delvin Díaz Bild von Delvin Díaz
Waltraud Kofer Ex-profesora de larga estancía en la ULSA del DAAD / ehemalige DAAD-Langzeitdozentin an der ULSA Der Complejo La Salle in Leon, dem die Universität El Complejo La Salle de León, del que forma parte la Uni- ULSA angehört, hatte durch die enge Verbundenheit versidad ULSA, ya ha mantenido durante muchos años un ihrer Schwesterinstitution, dem Politénico LaSalle, mit estrecho contacto con instituciones educativas de habla ale- der Polytechnischen Schule Braunau, Österreich, bereits mana y un intercambio regular de estudiantes y profesores langjährige enge Kontakte mit deutschsprachigen debido a los estrechos vínculos de su institución hermana, el Bildungsinstitutionen und einen regelmäßigen Austausch Politécnico LaSalle, con la Escuela Politécnica de Braunau, von Studierenden und Lehrenden. Auch gab es bereits Austria. También había ya algunos expertos alemanes que einige deutsche Experten, die in verschiedenste Projekte participaban en varios proyectos. Así se sentaron las bases eingebunden waren. Somit war der Grundstein gelegt, para la cooperación con las universidades alemanas también auch auf universitärer Ebene mit deutschen Hochschulen a nivel universitario. Pronto se había formado un animado zusammen zu arbeiten. Bald hatte sich auf formeller und intercambio entre la ULSA y las universidades y organiza- informeller Ebene ein reger Austausch zwischen der ULSA ciones de voluntarios alemanas a nivel formal e informal, en und deutschen Hochschulen und Freiwilligenorganisatio- el curso del cual personas hambrientas de conocimiento de Encuentro con el decano de la facultad de ingenería civil (centro de la imagen) durante una visita del rector de la ULSA nen formiert, im Rahmen derer sich Wissenshungrige aller todas las edades se reunían durante días, semanas o meses (segundo de la izquierda) a la TU Darmstadt, 2014. Foto: Jochen Hack Altersgruppen für Tage, Wochen oder Monate an der ULSA en la ULSA para trabajar juntos: desde profesores universi- Treffen mit dem Dekan des Fachbereichs Bau- und Umweltingenieurwissenschaften (Bildmitte) im Rahmen eines Besuchs des Rektors der ULSA (Zweiter von links) an der TU Darmstadt, 2014 , Bild von Jochen Hack zur gemeinsamen Arbeit eingefunden: vom Hochschul- tarios hasta pasantes o estudiantes, pasando por voluntarios professor über den Praktikanten oder Studenten bis hin que huían de su nido de origen por primera vez. La acogedo- zum Freiwilligen, der zum ersten Mal aus dem heimischen ra atmósfera personal de la ULSA y la ganancia de experien- Nest flieht. Die gastfreundliche persönliche Atmosphäre cia práctica, la nueva cultura y los nuevos amigos abrieron der ULSA und der Zugewinn an praktischer Erfahrung, nuevas experiencias y horizontes para todos. Markus Neubert der neuen Kultur und neuer Freunde eröffnete allen neue Ex director del Centro de Investigacion y Desarrollo de Estas iniciativas fueron finalmente apuntaladas por pro- Erfahrungen und Horizonte. Untermauert wurden die- Tecnologías Energeticas Ambientales (CIDTEA), ULSA gramas de intercambio oficiales, con el programa ISAP se Initiativen schließlich durch offizielle Austauschpro- financiado por el DAAD, con Darmstadt bajo la direc- gramme, wobei das DAAD-geförderte ISAP-Programm mit ción de Jochen Hack tomando un papel clave y pionero. Durch reinen Zufall, und der Notwendigkeit einem hervo- Por pura casualidad, y la necesidad de permitir a un ex- Darmstadt unter Leitung von Jochen Hack eine A ello siguieron muchas otras iniciativas con universidades rragenden Praktikanten der TU Darmstadt, David Birkas, celente practicante de la TU Darmstadt, David Birkas, en Schlüsselstellung und eine Pionierrolle übernahm. alemanas, a menudo también cofinanciadas por el DAAD, damals, im September 2012 ein sinnvolles Praktikum in aquel momento, en septiembre de 2012, y una significativa Danach folgten viele weitere Initiativen mit deutschen como numerosas conferencias, un animado intercambio de Nicaragua zu ermöglichen, kamen die Technischen Uni- pasantía en Nicaragua, permitió que entre las Universida- Hochschulen, häufig ebenfalls durch den DAAD ko-finan- conferenciantes, otro programa del ISAP con la Universidad versitäten Darmstadt und die junge Uni La Salle in León, des Técnicas de Darmstadt y la joven Universidad La Salle ziert, wie zahlreiche Konferenzen, ein reger Dozenten- de Ciencias Aplicadas de Renania-Waal, el establecimiento de Nicaragua über uns, Dir, Dr. Jochen Hack und mir, Markus en León, Nicaragua se reunieran a través de nosotros, us- Austausch, ein weiteres ISAP-Programm mit der un centro de idioma alemán, la conferencia “Falling Walls”, E. Neubert, zusammen. Eine glückliche Begegnung, die bis ted, el Dr. Jochen Hack y yo, Markus E. Neubert. Un afor- Hochschule-Rhein-Waal, der Aufbau eines deutschen el programa DAAD-DIES y, por último, la cooperación con heute für den Nachwuchs beider Institutionen nachhalti- tunado encuentro que ha dado frutos duraderos para los Sprachzentrums, Falling-Walls-Konferenz, das DAAD- asociados alemanes, austríacos, ingleses y brasileños en el ge Früchte trägt. Nicaragua bot und bietet die Möglichkeit jóvenes académicos de ambas instituciones hasta el día de DIES-Programm und nicht zuletzt die Zusammenarbeit marco de un proyecto de la UE. Experimentar y aprender praktische Versuche für Umwelt, nachhaltige erneuerba- hoy. Nicaragua ofreció y sigue ofreciendo la posibilidad de mit deutschen, österreichischen, englischen und brasilia- juntos combinados con diversión y juegos y nuevos amigos re Technologien durchzuführen sowie eigene innovative realizar experimentos prácticos de tecnologías ambienta- nischen Partnern im Rahmen eines EU-Projekts. Gemein- fueron hitos que cambiaron la vida de muchos, hechos posi- Ideen auszuprobieren und anzuwenden, welche in Deuts- les renovables sostenibles, así como de ensayar y aplicar sames Erfahren und Lernen verknüpft mit Spaß und Spiel bles por el compromiso y la previsión de Hermano Manuel y chland durch Normen und Vorschriften oft nur begrenzt ideas innovadoras propias, que en Alemania a menudo sólo und neuen Freunden waren für viele lebensverändernde Delvin Díaz. Esto también es válido para mí, que he tenido la umzusetzen möglich sind. Über die Jahre ist aus dieser son posibles de aplicar de manera limitada debido a las Meilensteine – möglich gemacht durch das Engagement suerte de permanecer mucho tiempo en León como profesor ersten Notwendigkeit eine sehr innige und nachhaltige normas y reglamentos. A lo largo de los años, ha crecido und Weitsichtigkeit von Hermano Manuel und Delvin invitado del DAAD y de poder trabajar allí. También quiero Beziehung beider Institutionen gewachsen und gereift, y madurado una relación muy estrecha y sostenible entre Diaz. Dies gilt auch für mich, die ich das Glück hatte, lange dar las gracias a los dedicados empleados y estudiantes de la welche neben dem fachlichen, vor allem auch die kultu- las dos instituciones a partir de esta necesidad inicial, que als DAAD-Gastdozentin in León verweilen und mitarbei- ULSA, así como a todos los invitados que han hecho posible relle Beziehung beider Länder gestärkt, und einen lang- ha fortalecido no sólo la relación profesional, sino también ten zu dürfen, gedankt sei auch den engagierten Mitarbei- tantas cosas en la ULSA y que han marcado la diferencia fristigen Austausch zwischen den jungen Menschen beider la cultural entre los dos países, y ha asegurado un inter- tern und Studierenden der ULSA sowie allen Gästen, die decisiva. Länder gesichert hat. Ich selbst fühle mich sehr zufrieden cambio a largo plazo entre los jóvenes de ambos países. Yo an der ULSA so viel bewegt und alle den entscheidenden und glücklich, Teil des Beginns und der Festigung dieser mismo me siento muy satisfecho y feliz de haber sido parte Unterschied gemacht haben. wunderbaren Beziehung gewesen zu sein. del comienzo y consolidación de esta maravillosa relación. Waltraud Kofer Markus Neubert
¿LO FUE LO MÁS MEMORABLE „Die Menschen und das Lebensgefühl in DE LA EXPERIENCIA? Nicaragua und Mittelamerika“ WAR DAS BESONDERSTE TEIL DER “La gente y la forma de vida ERFAHRUNG? en Nicaragua y América Central”. In einem Land mit ganz unterschiedlichen „Soziale Unter- Strukturen, Kultur und Möglichkeiten eine Zeit stützung und Jan Naumann, lang zu leben, hat mir viel Freude bereitet und mich Anpassung an sich sch- Auslandssemester in León, nachhaltig geprägt. Selbstverständliches aus nell ändernde behördli- 2017/2018 Deutschland nicht zu haben, die Komfortzone zu chen Vorgaben.“ verlassen und die Stadt León, das Land Nicaragua “Apoyo social y capacidad „Am prägendsten war und die Leute kennenzulernen und so Neues zu ent- de adaptación a los rápidos sicherlich die inter- decken war sehr besonders. Die Offenheit und das cambios de los requerimientos kulturelle Erfahrung. Interesse der Nicas war, neben der bezaubernden regulatorios”. Das erweitert den Landschaft und Natur, das beeindruckendste an mei- eigenen Horizont Leia Mayer-Anhalt nem Aufenthalt.“ Auslandssemester in San José, schon ganz schön.“ Meeting im Rathaus von León “El hecho de vivir por un tiempo en un país con muy diferentes 2020 zu Coronabedingungen Ein Tag im Büro mit Markus Neubert “Lo más formativo fue cier- Reunión en la alcaldía de León estructuras, cultura y oportunidades me dio mucho gusto y me Un día en la oficina con Markus Neubert tamente la experiencia inter- dejó una impresión. El hecho de salir de mi zona de confort en cultural. Eso amplía bastante Alemania y viajar a la ciudad de León en Nicaragua, me permitió las perspectivas propias”. conocer su población y descubrir nuevas cosas. La acogida y el trato con los Nicas fue muy especial, además de los encantadores Jens Schmitt, „Jedes Mal, wenn ich zurückblicke, sehe ich eine der paisajes y la naturaleza, fue lo más impresionante de mi estancia.” Auslandssemester in besten Erfahrungen meines Lebens. Dies hat sich ni- León, 2015/2016 cht nur in meinem Berufsleben widerspiegelt, mit Elisa Jährling, allem was ich gelernt habe und die viele Türen die Auslandssemester und Praktikum in León, 2014 sich mir durch die Erfahrung geöffnet haben, son- dern ich habe dort auch unglaublich tolle Menschen kennen gelernt, einer davon ist seitdem meine beste Freundin.“. “Cada vez que miro hacia atrás, veo una de las mejo- res experiencias de mi vida. Esto no sólo se ha refleja- do en mi vida profesional, con todo lo que he apren- dido y las muchas puertas que se han abierto para mí a través de la experiencia, además he conocido gente increíblemente estupenda allí, una de las cuales se ha convertido desde entonces en mi mejor amiga” Andrea Muñoz, Startschuss Meeting für das Schlachthof-Projekt in León Praktikum am Schlachthof in Leon, 2013. Reunión de inicio del proyecto del rastro en León Fuente de la foto: Mathias Schmelzer Bild von Mathias Schmelzer Die Arbeitsabläufe auf dem Schlachthof waren für mich als “Stadtkind” etwas weitestgehend neues. Nicht schockierend, aber Am Schlachthof von León Mit Markus und Victoria - “love this pic” noch heute erzähle ich davon.“ En el matadero, los procesos de trabajo eran algo muy nuevo para mí como “chico de ciudad”. En el rastro de León Con Markus y Victoria - “amo esta foto” Aunque no es impactante, aún hoy hablo de ello”. Mathias Schmelzer, Praktikum mit Abschlussarbeit in León, 2016
„Durch mein Praktikum entlang des RÍo Pochote und den „Ich war vor allem in Nicaragua oft überwältigt von Emotio- Fuente de la foto: Fabiola Siering Bild von Fabiola Siering damit verbunden Erlebnissen habe ich Seiten von Léon Fuente de la foto: Chantal Kipp nen, wie Begeisterung über die Offenherzigkeit und Lebensfreu- Bild von Chantal Kipp kennengelernt, die in dieser Form wahrscheinlich nur de der Menschen, sowie die atemberaubenden Landschaften wenige kennen. Zudem empfand ich es als prägend einen Eine ganz besondere Aussicht auf Léon und die üppige Tier- und Pflanzenwelt. Gleichzeitig hat mich Ausflug in die Mangroven mit den anderen Austausch- Alltag in einem anderen Land aufzubauen und in die Kul- mit seiner weißen Kathedrale umgeben die Ungerechtigkeit der Lebensumstände und die Umweltvers- studierenden tur einzutauchen, ohne nur der Tourist zu sein. Das baut von grüner Natur und den Vulkanen chmutzung erschreckt, aber auch für meine Zukunft motiviert.“ am Horizont :) Feierlichkeiten in León zu Ehren eine nachhaltige emotionale Verbindung auf.“ Rubén Daríos Una vista muy especial de Léon con “A menudo me sentí abrumado por las emociones, especialmen- “A través de mi pasantía en el Río Pochote y sus expe- su blanca catedral rodeada de la te en Nicaragua, como el gran entusiasmo por la acogida y la Viaje a los manglares con los riencias, conocí lugares de León que probablemente pocos verde naturaleza y los volcanes en alegría de vivir de la gente, así como por los impresionantes otros estudiantes de conozcan como éste. Además, me resultó formativo cons- el horizonte intercambio paisajes y la exuberante flora y fauna. Al mismo tiempo, la truir una vida cotidiana en otro país y sumergirme en la injusticia de las condiciones de vida y la contaminación am- Fiestas en León en honor a cultura sin ser solo el turista. De esta forma se construye biental me asustaban, pero también me motivaban para mi Rubén Darío una conexión emocional perdurable”.Chantal, Prakti- futuro.” kum in León, 2017” Fabiola Siering, Chantal Kipp, Praktikum in León, 2017 Auslandssemester in León, 2016 Regenwald im Naturreservat Indio Maíz. Fuente de la foto: Jakob Schulz Am Vulkan Masaya mit Reinhild und Dorothee. Bild von Jannik Wempe Bild von Jakob Schulz Bild von Vera Behle Bosque lluvioso en la Reserva Natural Indio Maíz. En el volcán Masaya con Reinhild y Dorothee Fuente de la foto: Jannik Wempe Fuente de la foto: Vera Behle „Neben dem vielseitigen Land, Umgang mit dem Nica-Dialekt Kraft tanken mit Justus „Diese Antwort mag etwas generisch klingen, aber tatsä- chlich waren die kulturellen Eindrücke und die Verschie- Vera Behle, und dem wirklich herrlichen öffentlichen Personennahverke- Zelten auf dem Vulkan denheit von gewöhnlichen Alltagssituationen dort und Auslandssemester in León, 2016/2017 hr war bemerkenswert, dass ich mich immer überall sehr wi- “El Hoyo” hier das, was mir am meisten in Erinnerung bleibt.“ llkommen gefühlt habe.“ Recargando baterías con Justus “Esta respuesta puede sonar un poco genérica, pero de “Además de la gran diversidad del país, el dialecto Nica y el Acampando en el volcán hecho, lo que más recuerdo son las diferencias culturales „Die netten Menschen und die beeindruckende Natur.“ maravilloso transporte público, lo que fue sorprendente fue que “El Hoyo” y la diversidad de las situaciones cotidianas allí y aquí.” siempre me sentí bienvenido en todos los lugares que visité.” “La gente amable y la impresionante naturaleza.” Jannik Wempe, Dorothee Ritthaler, Jakob Schulz, Auslandssemester in León, 2019/2020 Auslandsjahr in León, 2016/2017 Auslandssemester in León, 2019
UNIVERSIDAD DE COSTA RICA (UCR) Dennis Michael Jöckel Teilnehmer am Studierndenaustausch mit der UCR 2019/2020 Die Universidad de Costa Rica ist die größte Univer- La Universidad de Costa Rica es la universidad más sität in Costa Rica und gehört zu den angesehens- grande del país y una de las más prestigiosas de ten Universitäten in Zentral- und Lateinamerika. América Central y América Latina. Una particula- Eine Besonderheit ist, dass sie komplett öffentlich ridad es que es totalmente pública y, a diferencia ist und sich im Gegensatz zu vielen privaten Unis de muchas universidades privadas del país, esta no im Land nicht durch Studiengebühren finanziert. se financia con las tasas de matrícula. Por lo tan- Der Semesterbeitrag ist daher vergleichbar mit to, la cuota semestral es comparable a la de Alema- Beiträgen in Deutschland und somit niedrig genug, nia y, con ello, lo suficientemente baja como para dass theoretisch für jeden die Möglichkeit besteht que teóricamente todo el mundo tenga la oportu- ohne große Verschuldung ein Studium zu finanzieren. nidad de financiar sus estudios sin grandes deudas. Mit ihren drei Standorten in San José und me- La UCR, tiene tres sedes en San José y varios cam- hren Neben-Standorten in verschiedenen Tei- pus satélites en diferentes partes del país, alber- len des Landes umfasst die UCR mehr als ga a más de 40.000 estudiantes y 153 progra- 40.000 Studierende und 153 Studiengänge wie mas de licenciatura como medicina, ingeniería, Fuente de la foto: Ricardo Bonilla Medizin, Ingenieurwissenschaften, Sozialwissens- ciencias sociales, ciencias naturales y muchos más. Bild von Ricardo Bonilla chaften, Naturwissenschaften und viele mehr. El antiguo campus principal en el distrito de San Pe- “El programa de becas ISAP del DAAD ha sido muy beneficio- Der alte Hauptcampus im Stadtviertel San Pedro umrin- dro rodea un pequeño bosque, que es incluso el ho- so para el Centro para la Investigación en Estudios en Desa- gt ein kleines Wäldchen, in dem sogar Faultiere heimisch gar de los perezosos, y tiene su propio jardín botánico. rrollo Sostenible de la Universidad de Costa Rica (CIEDES) sind, und besitzt einen eigenen Botanischen Garten. y para la Universidad de Costa Rica en general, porque nos En la universidad hay posibilidades muy baratas ha permitido interactuar con estudiantes de la Universidad In der Uni gibt es sehr günstige Möglichkeiten de comprar un menú completo de almuerzo en las Técnica de Darmstadt en el marco de la gestión ambiental. in sogenannten Sodas für 3 Euro ein komplettes llamadas sodas por 3 euros y en numerosas pe- El intercambio se ha dado desde los ámbitos de las cien- Mittagsmenü zu kaufen und in zahlreichen queñas bibliotecas y salas de estudio se puede estu- cias sociales, las ciencias básicas y la ingeniería, con lo que kleinen Bibliotheken und Lernräumen kann man un- diar sin problemas solo o en grupo. También hay nuestros estudiantes han tenido la oportunidad de conocer gestört alleine oder in Gruppen lernen. Auf dem ge- Wi-Fi gratis en todo el campus de la universidad. múltiples enfoques para la gestión ambiental desde diferentes samten Unigelände gibt es außerdem freies WLAN. disciplinas del conocimiento humano. Espero que podamos seguir contando con este programa por muchos años más.” Estudiantes de intercambio de la TU Darmstadt apoyan a una actividad del proyecto SEE-URBAN-WATER en Flores, Costa Rica, Foto: Dennis Jöckel Austauschstudenten der TU Darmstadt unterstützen eine Aktivität des SEE-URBAN-WATER-Projekts in Flores, Costa Rica, Bild von Dennis Jöckel “Das ISAP-Stipendienprogramm des DAAD war für das Centro para la Investigación en Estudios en Desarrollo Sostenib (CIEDES) und für die Universität von Costa Rica im Allgemeinen sehr vorteilhaft, weil es uns ermöglicht hat, mit Studierenden der Technischen Universität Dar- mstadt im Rahmen des Umweltmanagements zu intera- gieren. Der Austausch fand aus den Bereichen der Sozial- wissenschaften, der Grundlagenwissenschaften und der Ingenieurwissenschaften statt, so dass unsere Studenten die Möglichkeit hatten, mehrere Ansätze zum Umwelt- RAFAEL OREAMUNO management aus verschiedenen Disziplinen des menschli- chen Wissens kennen zu lernen. Ich hoffe, dass wir noch Ex director del Centro de Investigaciones y Estudios viele weitere Jahre auf dieses Programm zählen können.” en Desarrollo Sostenible (CIEDES) de la Universidad de Costa Rica Rafael Oreamuno
También puede leer