"Sean misericordiosos como Dios Padre es misericordioso." - 24 de febrero del 2019

Página creada Mario Soriano
 
SEGUIR LEYENDO
"Sean misericordiosos como Dios Padre es misericordioso." - 24 de febrero del 2019
24 de febrero del 2019
Misión Hispanohablante de Lucerna   Weystrasse 8   6006 Luzern   Tel 041 410 13 91

“Sean misericordiosos como Dios Padre es
            misericordioso.”
CANTO DE ENTRADA                    gesündigt haben.
Juntos como hermanos.
Miembros de una Iglesia                    Todos: Yo confieso ante Dios to-
Vamos caminando                            dopoderoso y ante vosotros, her-
Al encuentro del señor                     manos, que he pecado mucho, de
                                           pensamiento, palabra, obra y
Es largo el caminar
                                           omisión, por mi culpa, por mi cul-
Por el desierto bajo el sol
                                           pa, por mi grande culpa. Por eso
No podemos avanzar
                                           ruego a Santa María, siempre Vir-
Sin la ayuda del señor
                                           gen, a los ángeles, a los santos y a
Unidos al orar                             vosotros, hermanos, que interce-
En una canción                             dáis por mí ante Dios, nuestro Se-
Viviremos nuestra fe                       ñor.
Con la ayuda del señor
                                           Alle: Ich bekenne Gott, dem All-
Sacerdote./ En el nombre del Pa-           mächtigen, und allen Brüdern und
dre y del Hijo y del Espíritu Santo.       Schwestern, das ich Gutes unter-
       Todos: Amén                         lassen und Böses getan habe ich
S./ El Señor esté con vosotros.            habe gesündigt in Gedanken,
       Todos: Y con tu espíritu.           Worten und Werken, durch mei-
                                           ne Schuld, durch eine Schuld,
Priester./ Im Namen des Vaters             durch meine grosse Schuld. Da-
und des Sohnes und des Heiligen            rum bitte ich die selige Jungfrau
Geistes.                                   Maria, alle Engel und Heiligen und
       Alle: Amen                          euch, Brüder und Schwestern, für
P./ Der Herr sei mit euch                  mich zu beten bei Gott, unserem
      Alle: Und mit deinem Geiste          Herrn.

S./ Hermanos: Para celebrar dig-           S./ Dios todopoderoso tenga mi-
namente estos sagrados miste-              sericordia de nosotros, perdone
rios, reconozcamos nuestros pe-            nuestros pecados, y nos lleve a la
cados.                                     vida eterna. Todos: Amén.

P./ Bevor wir das Gedächtnis des           P./ Der allmächtige Gott erbarme
Herrn begehen, wollen wir uns              sich unser, er lasse uns die Sün-
besinnen. Wir bekennen, dass wir           den nach und führe uns zum ewi-
                                       2
gen Leben. Alle: Amen                     Hijo único, Jesucristo. Señor Dios,
                                          Cordero de Dios, Hijo del Padre;
S./ Señor, ten piedad                     tú que quitas el pecado del mun-
       Todos: Señor, ten piedad           do, ten piedad de nosotros; tú
S./ Cristo, ten piedad                    que quitas el pecado del mundo,
       Todos: Cristo, ten piedad          atiende nuestra súplica; tú que
S./ Señor, ten piedad                     estás sentado a la derecha del
       Todos: Señor, ten piedad           Padre, ten piedad de nosotros;
                                          porque sólo tú eres Santo, sólo tú
P./ Herr, erbarme dich                    Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo,
      Alle: Herr, erbarme dich            con el Espíritu Santo en la gloria
P./ Christus, erbarme dich                de Dios Padre. Amén
      Alle: Christus, erbarme dich
P./ Herr, erbarme dich                       Gloria (Ökumenische Fassung)
      Alle: Herr, erbarme dich            Ehre sei Gott in der Höhe und
                                          Friede auf Erden den Menschen
       CANTO DE PERDÓN
                                          seiner Gnade. Wir loben dich, wir
Ten piedad de mi Señor, ten pie-
                                          preisen dich, wir beten dich an,
dad, ten piedad, ten piedad de mi
                                          wir rühmen dich und danken dir,
Señor, ten piedad de mí.
                                          denn gross ist deine Herrlichkeit:
Cristo escucha y ten piedad, ten          Herr und Gott, König des Him-
piedad, ten piedad. Cristo escu-          mels, Gott und Vater, Herrscher
cha y ten piedad, ten piedad de           über das All, Herr, eingeborener
mí.                                       Sohn, Jesus Christus. Herr und
Ten piedad de mi Señor, ten pie-          Gott, Lamm Gottes, Sohn des Va-
dad, ten piedad.                          ters, du nimmst hinweg die Sünde
                                          der Welt: erbarme dich unser; du
             GLORIA                       nimmst hinweg die Sünde der
Gloria a Dios en el cielo, y en la        Welt nimm an unser Gebet; du
tierra paz a los hombres que ama          sitzest zur Rechten des Vaters:
el Señor. Por tu inmensa gloria te        erbarme dich unser. Denn du al-
alabamos, te bendecimos, te ado-          lein bist der Heilige, du allein der
ramos, te glorificamos, te damos          Herr, du allein der Höchste, Jesus
gracias, Señor Dios, Rey celestial,       Christus, mit dem Heiligen Geist,
Dios Padre todopoderoso Señor,            zur Ehre Gottes des Vaters. Amen

                                      3
CANTO DEL GLORIA                    la bajada al desierto de Zif, llevan-
Gloria, gloria, gloria al Señor. Glo-       do tres mil hombres escogidos de
ria en el cielo, gloria en la tierra.       Israel, para buscar a David allí.
                                            David y Abisay llegaron de noche
Te alabamos, Señor, te bendeci-
                                            junto a la tropa. Saúl dormía a-
mos, te adoramos, oh Padre, Dios
                                            costado en el cercado, con la
y Rey celestial. Gloria…
                                            lanza hincada en tierra a la cabe-
Eres cordero de Dios, Hijo del Pa-          cera. Abner y la tropa dormían en
dre, Tú nos perdonas y salvas, nos          torno a él.
ofreces tu amor. Gloria…                    Abisay dijo a David: «Dios pone
Tú solo Santo y Señor, Tú, Jesu-            hoy al enemigo en tu mano. Déja-
cristo, con el Espíritu Santo, en la        me que lo clave de un golpe con
gloria de Dios.                             la lanza en la tierra. No tendré
                                            que repetir».
          Oración colecta                   David respondió: «No acabes con
S./ Concédenos, Señor, que el               él, pues ¿quién ha extendido su
mundo progrese según tu desig-              mano contra el ungido del Señor y
nio de paz para nosotros, y que tu          ha quedado impune?».
Iglesia se alegre en su confiada            David cogió la lanza y el jarro de
entrega. Por nuestro Señor Jesu-            agua de la cabecera de Saúl, y se
cristo. Todos: Amén                         marcharon. Nadie los vio, ni se
                                            dio cuenta, ni se despertó. Todos
           TAGESGEBET                       dormían, porque el Señor había
P./ Barmherziger Gott, du hast              hecho caer sobre ellos un sueño
durch deinen Sohn zu uns gespro-            profundo.
chen. Lass uns immer wieder über            David cruzó al otro lado y se puso
dein Wort nachsinnen, damit wir             en pie sobre la cima de la mon-
reden und tun, was dir gefällt.             taña, lejos, manteniendo una gran
Darum bitten wir durch Jesus                distancia entre ellos, y gritó:
Christus. Alle: Amen                        «Aquí está la lanza del rey. Venga
                                            por ella uno de sus servidores. Y
        PRIMERA LECTURA                     que el Señor pague a cada uno
Lectura del primer libro de Samuel          según su justicia y su fidelidad. Él
     26, 2 7-9. 12-13. 22-23                te ha entregado hoy en mi poder,
En aquellos días, Saúl emprendió            pero yo no he querido extender

                                        4
mi mano contra el ungido del             etwas, und keiner wachte auf; alle
Señor».                                  schliefen, denn der Herr hatte sie
        Palabra de Dios                  in einen tiefen Schlaf fallen las-
     Todos: Te alabamos, Señor           sen.
                                         David ging auf die andere Seite
           ERSTE LESUNG                  des Tals hinüber und stellte sich in
  Lesung aus dem ersten Buch Sa-         größerer Entfernung auf den Gip-
    muel 26, 2.7-9.12-13.22-23           fel des Berges, so dass ein weiter
Saul machte sich mit dreitausend         Zwischenraum zwischen ihnen
Mann, ausgesuchten Kriegern aus          war.
Israel, auf den Weg und zog in die       David erwiderte: Seht her, hier ist
Wüste von Sif hinab, um dort             der Speer des Königs. Einer von
nach David zu suchen.                    den jungen Männern soll her-
So kamen David und Abischai in           überkommen und ihn holen.
der Nacht zu den Leuten Sauls            Der Herr wird jedem seine Ge-
und fanden Saul mitten im Lager          rechtigkeit und Treue vergelten.
schlafend; sein Speer steckte ne-        Obwohl dich der Herr heute in
ben seinem Kopf in der Erde, und         meine Hand gegeben hatte, woll-
rings um ihn schliefen Abner und         te ich meine Hand nicht an den
seine Leute.                             Gesalbten des Herrn legen.
Da sagte Abischai zu David: Heute            Wort des lebendigen Gottes
hat Gott deinen Feind in deine                   Alle: Dank sei Gott
Hand gegeben. Jetzt werde ich
ihn mit einem einzigen Speerstoß          SALMO 102, 1bc-2. 3-4. 8 y 10.
auf den Boden spießen, einen                            12-13
zweiten brauche ich nicht dafür.         R. El Señor es compasivo y miseri-
David aber erwiderte Abischai:                        cordioso .
Bring ihn nicht um! Denn wer hat         Bendice, alma mía, al Señor, y to-
je seine Hand gegen den Gesalb-
                                         do mi ser a su santo nombre. Ben-
ten des Herrn erhoben und ist
                                         dice alma mía, al Señor, y no olvi-
ungestraft geblieben?
                                         des sus beneficios. R
David nahm den Speer und den
Wasserkrug, die neben Sauls Kopf         Él perdona todas tus culpas y cura
waren, und sie gingen weg. Nie-          todas tus enfermedades; él resca-
mand sah und niemand bemerkte            ta tu vida de la fosa y te colma de

                                     5
gracia y de ternura. R                   So weit der Aufgang entfernt ist
                                         vom Untergang, so weit entfernt
El Señor es compasivo y miseri-
                                         er die Schuld von uns. Wie ein
cordioso, lento a la ira y rico en
                                         Vater sich seiner Kinder erbarmt,
clemencia. No nos trata como me-
                                         so erbarmt sich der Herr über al-
recen nuestros pecados ni nos pa-
                                         le, die ihn fürchten. R
ga según nuestras culpas. R
Como dista el oriente del ocaso,                 SEGUNDA LECTURA
así aleja de nosotros nuestros de-          Lectura de la primera carta del
litos. Como un padre siente ternu-         apóstol san Pablo a los Corintios
ra por sus hijos, siente el Señor                     15, 45-49
ternura por los que lo temen. R          Hermanos: El primer hombre,
                                         Adán, se convirtió en ser viviente.
   ANTWORTPSALM 103 (102),               El último Adán, en espíritu vivifi-
       1-2.3-4.8u. 10.12-13              cante.
R: Gnädig und barmherzig ist der         Pero no fue primero lo espiritual,
Herr, voll Langmut und reich an          sino primero lo material y des-
Güte                                     pués lo espiritual.
                                         El primer hombre, que proviene
Lobe den Herrn, meine Seele, und
                                         de la tierra, es terrenal; el segundo
alles in mir seinen heiligen Na-         hombre es del cielo.
men! Lobe den Herrn, meine See-          Como el hombre terrenal, así son los
le, und vergiss nicht, was er dir        de la tierra; como el celestial, así son
Gutes getan hat. R                       los del cielo. Y lo mismo que hemos
der dir all deine Schuld vergibt         llevado la imagen del hombre terre-
                                         nal, llevaremos también la imagen
und all deine Gebrechen heilt; der
                                         del celestial.
dein Leben vor dem Untergang
                                                     Palabra de Dios
rettet und dich mit Huld und Er-               Todos: Te alabamos, Señor
barmen krönt. R
Der Herr ist barmherzig und gnä-                 ZWEIITE LESUNG
dig, langmütig und reich an Güte.         Lesung aus dem ersten Brief des
Er handelt an uns nicht nach un-          Apostels Paulus an die Korinther
sern Sünden und vergilt uns nicht                    15, 45-49
nach unsrer Schuld. R                    Brüder!
                                         So steht es in der Schrift: Adam,

                                     6
der Erste Mensch, wurde ein irdi-       me escucháis os digo: amad a
sches Lebewesen. Der Letzte             vuestros enemigos, haced el bien
Adam wurde lebendigmachender            a los que os odian, bendecid a los
Geist.                                  que os maldicen, orad por los que
Aber zuerst kommt nicht das             os calumnian.
Überirdische; zuerst kommt das
                                        Al que te pegue en una mejilla,
Irdische, dann das Überirdische.
                                        preséntale la otra; al que te quite
Der Erste Mensch stammt von der
                                        la capa, no le impidas que tome
Erde und ist Erde; der Zweite           también la túnica. A quien te pide,
Mensch stammt vom Himmel.               dale; al que se lleve lo tuyo, no se
Wie der von der Erde irdisch war,
                                        lo reclames.
so sind es auch seine Nachfahren.
Und wie der vom Himmel himm-            Tratad a los demás como queréis
lisch ist, so sind es auch seine        que ellos os traten. Pues, si amáis
Nachfahren.                             sólo a los que os aman, ¿qué mé-
Wie wir nach dem Bild des Irdi-         rito tenéis? También los pecado-
schen gestaltet wurden, so wer-         res aman a los que los aman. Y si
den wir auch nach dem Bild des          hacéis bien sólo a los que os ha-
Himmlischen gestaltet werden.           cen bien, ¿qué mérito tenéis?
   Wort des lebendigen Gottes           También los pecadores hacen lo
         Alle: Dank sei Gott            mismo.
                                        Y si prestáis a aquellos de los que
 CANTO ANTES DEL EVANGELIO
                                        esperáis cobrar, ¿qué mérito te-
Donde hay amor, donde hay amor
                                        néis? También los pecadores
y caridad, donde hay amor, Dios
                                        prestan a otros pecadores, con
            ahí está.
                                        intención de cobrárselo.
            EVANGELIO                   Por el contrario, amad a vuestros
S./ El Señor esté con vosotros.         enemigos, haced el bien y prestad
       Todos: Y con tu espíritu.        sin esperar nada; será grande
S./ Lectura del Santo Evangelio         vuestra recompensa y seréis hijos
según San Lucas 6, 27-38                del Altísimo, porque él es bueno
       Todos: Gloria a ti, Señor        con los malvados y desagradeci-
                                        dos.
En aquel tiempo, dijo Jesús a sus
discípulos: «A vosotros los que         Sed misericordiosos como vuestro
                                    7
Padre es misericordioso; no juz-             Und wenn ihr nur denen Gutes tut,
guéis, y no seréis juzgados; no              die euch Gutes tun, welchen Dank
condenéis, y no seréis condena-              erwartet ihr dafür? Das tun auch die
dos; perdonad, y seréis perdona-             Sünder. Und wenn ihr nur denen et-
dos; dad, y se os dará: os verterán          was leiht, von denen ihr es zurückzu-
una medida generosa, colmada,                bekommen hofft, welchen Dank er-
remecida, rebosante, pues con la             wartet ihr dafür? Auch die Sünder
medida que midiereis se os medi-             leihen Sündern in der Hoffnung, alles
rá a vosotros».                              zurückzubekommen.
       S./ Palabra del Señor                 Ihr aber sollt eure Feinde lieben und
   Todos: Gloria a ti, Señor Jesús           sollt Gutes tun und leihen, auch wo
                                             ihr nichts dafür erhoffen könnt. Dann
            EVANGELIUM                       wird euer Lohn groß sein, und ihr
P./ Der Herr sei mit euch.                   werdet Söhne des Höchsten sein;
Alle: Und mit deinem Geiste.                 denn auch er ist gütig gegen die Un-
P./ + Aus dem heiligen Evangelium            dankbaren und Bösen. Seid barmher-
nach Lukas 6, 27-38                          zig, wie es auch euer Vater ist!
Alle: Ehre sei dir, o Herr                   Richtet nicht, dann werdet auch ihr
P./ In jener Zeit sprach Jesus zu sei-       nicht gerichtet werden. Verurteilt
nen Jüngern: Euch, die ihr mir zu-           nicht, dann werdet auch ihr nicht
hört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut       verurteilt werden. Erlasst einander
denen Gutes, die euch hassen.                die Schuld, dann wird auch euch die
                                             Schuld erlassen werden.
Segnet die, die euch verfluchen; be-
tet für die, die euch misshandeln.           Gebt, dann wird auch euch gegeben
Dem, der dich auf die eine Wange             werden. In reichem, vollem, ge-
schlägt, halt auch die andere hin,           häuftem, überfließendem Maß wird
und dem, der dir den Mantel weg-             man euch beschenken; denn nach
nimmt, lass auch das Hemd.                   dem Maß, mit dem ihr messt und
                                             zuteilt, wird auch euch zugeteilt wer-
Gib jedem, der dich bittet; und wenn         den.
dir jemand etwas wegnimmt, verlang           P./ Evangelium unseres Herrn Jesus
es nicht zurück. Was ihr von anderen         Christus
erwartet, das tut ebenso auch ihnen.                Alle: Lob sei dir, Christus.
Wenn ihr nur die liebt, die euch lie-
ben, welchen Dank erwartet ihr da-                     Homilía - Homilie
für? Auch die Sünder lieben die, von
denen sie geliebt werden.                                   CREDO

                                         8
Creo en Dios, Padre Todopoderoso,            schaft der Heiligen, Vergebung der
Creador del cielo y de la tierra.            Sünden, Auferstehung der Toten und
Creo en Jesucristo, su único Hijo,           das ewige Leben. Amen
Nuestro Señor, que fue concebido
por obra y gracia del Espíritu Santo,          PETICIONES - Allgemeines Gebet
nació de Santa María Virgen; padeció         1. Por todos los que formamos la
bajo el poder de Poncio Pilato, fue             Iglesia, para que nos dejemos
crucificado, muerto y sepultado, des-           amar y querer por Dios. Por el
cendió a los infiernos, al tercer día           Papa y los obispos reunidos en
resucitó de entre los muertos, subió            Roma, para que tomen decisiones
a los cielos y está sentado a la dere-          razonables y concretas para po-
cha de Dios, Padre todopoderoso.                ner fin a los abusos en el seno de
Desde allí ha de venir a juzgar a los           la Iglesia y por las víctimas de es-
vivos y a los muertos.                          tos abusos, para que estemos
Creo en el Espíritu Santo, la santa             cercas a ellas. Oremos diciendo
Iglesia católica, la comunión de los            Señor, que participemos de tu
santos, el perdón de los pecados, la            amor compasivo.
resurrección de la carne y la vida           2. Por todas aquellas personas que
eterna. Amén.                                   les cuesta perdonar, por los que
                                                no dan a los otros nuevas oportu-
       Glaubensbekenntnis
                                                nidades, por los que siguen alma-
Ich glaube an Gott, den Vater, den
                                                cenando rencor y resentimiento
Allmächtigen, den Schöpfer des Him-
                                                en su corazón, por los cegados y
mels und der Erde, und an Jesus
                                                endurecidos por el odio, para que
Christus, seinen eingeborenen Sohn,
                                                Dios les cambie el corazón y les
unsern Herrn, empfangen durch den
                                                haga compasivos y misericordio-
Heiligen Geist, geboren von der Jung-
                                                sos. Oremos diciendo: Señor, que
frau Maria, gelitten unter Pontius
                                                participemos de tu amor compasi-
Pilatus, gekreuzigt, gestorben und
                                                vo.
begraben, hinabgestiegen in das
                                             3. Por los perseguidores y enemigos
Reich des Todes, am dritten Tage
                                                de los que creen, para que el Dios
auferstanden von den Toten, aufge-
                                                misericordioso les perdone y abra
fahren in den Himmel; er sitzt zur
                                                sus ojos al amor creativo de los
Rechten Gottes, des allmächtigen
                                                planes de Dios para cada ser hu-
Vaters; von dort wird er kommen, zu
                                                mano. Oremos diciendo: Señor,
richten die Lebenden und die Toten.
                                                que participemos de tu amor com-
Ich glaube an den Heiligen Geist, die
                                                pasivo.
heilige katholische Kirche, Gemein-

                                         9
4. Por nuestra comunidad y por                 verso, por este vino, fruto de la vid y
   cada uno de sus miembros, para              del trabajo del hombre, que recibi-
   que oigamos el llamado de Jesús             mos de tu generosidad y ahora te
   a eliminar de nosotros toda divi-           presentamos; él será para nosotros
   sión y egoísmo, y así podamos               bebida de salvación.
   vencer al mal con bondad. Ore-              Todos: Bendito seas por siempre,
   mos diciendo: Señor, que partici-           Señor
   pemos de tu amor compasivo.
                                               P./ Gepriesen bist du, Herr, unser
        CANTO DEL OFERTORIO                    Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst
En tu altar Señor te ofrecemos hoy             uns den Wein, die Frucht des Wein-
día el pan te ofrecemos el vino tam-           stocks und der menschlichen Arbeit.
bién pan y vino de amor.                       Wir bringen diesen Kelch vor dein
                                               Angesicht, damit er uns der Kelch
Con esta ofrenda Señor junto a ti
                                               des Heiles werde.
queremos estar, con tu cuerpo y tu
                                               Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,
sangre Señor, será más fácil llegar.
                                               Herr, unser Gott
     Eucaristía - Eucharistiefeier
                                               S./ Orad, hermanos, para que este
S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni-         sacrificio, mío y vuestro, sea agrada-
verso, por este pan, fruto de la tierra        ble a Dios, Padre todopoderoso.
y del trabajo del hombre, que recibi-          Todos: El Señor reciba de tus manos
mos de tu generosidad y ahora te               este sacrificio, para alabanza y gloria
presentamos; él será para nosotros             de su nombre, para nuestro bien y el
pan de vida.                                   de toda su santa Iglesia.
Todos: Bendito seas por siempre,
Señor.                                         P./ Betet, Brüder und Schwestern,
                                               dass mein und euer Opfer Gott, dem
P./ Gepriesen bist du, Herr, unser             allmächtigen Vater, gefalle.
Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst           Alle: Der Herr nehme das Opfer an
uns das Brot, die Frucht der Erde und          aus deinen Händen zum Lob und
der menschlichen Arbeit. Wir brin-             Ruhme seines Namens, zum Segen
gen dieses Brot vor dein Angesicht,            für uns und seine ganze heilige Kir-
damit es uns das Brot des Lebens               che.
werde.
Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit,              Oración ofrendas—Gabengebet
Herr, unser Gott
                                               S./ Señor, que esa ofrenda nos puri-
                                               fique y nos renueve, y sea causa de
S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni-
                                          10
eterna recompensa para los que cum- gría: Santo, Santo, Santo es el Señor,
plen tu voluntad. Por Jesucristo, nues- Dios del Universo. Llenos están el cie-
tro Señor. Todos: Amén                  lo y la tierra de tu gloria. Hosanna en
                                        el cielo. Bendito el que viene en nom-
P./ Allmächtiger Gott, in der Feier der bre del Señor. Hosanna en el cielo.
göttlichen Geheimnisse erfüllen wir
den Dienst, der uns aufgetragen ist,                     SANTO
Gib, dass wir deine Größe würdig lo- Santo, es el Señor, el Dios del univer-
ben und preisen und aus diesem Op- so (3) Porque grande es.
fer Heil empfangen. Darum bitten wir Oh, 0h, 0h, hosanna en el cielo (3)
durch Christus, unseren Herrn.          Porque grande es.
        Alle: Amen
                                        Bendito es, bendito es el que viene
                PREFACIO                (3) en nombre de Dios.
S./ El Señor esté con vosotros          Oh, oh, oh, hosanna en el cielo(3)
        Todos: Y con tu espíritu        Porque grande es.
S./ Levantemos el corazón
        Todos: Lo tenemos levantado                    PRÄFATION
hacia el Señor                          P./ Der Herr sei mit euch
S./ Demos gracias al Señor, nuestro Alle: Und mit deinem Geiste
Dios.                                   P./ Erhebet die Herzen
        Todos: Es justo y necesario     Alle: Wir haben sie beim Herrn
S./En verdad es justo y necesario, es P./ Lasset uns danken dem Herrn, un-
nuestro deber y salvación darte gra- serm Gott
cias siempre y en todo lugar, Señor, Alle: Das ist würdig und recht
Padre santo, Dios todopoderoso y P./ In Wahrheit ist es würdig und
eterno.                                 recht, dir, Vater im Himmel, zu dan-
En ti vivimos, nos movemos y existi- ken und dich mit der ganzen Schöp-
mos; y, todavía en nuestro cuerpo, no fung zu loben. Denn in dir leben wir,
solo experimentamos las pruebas co- in dir bewegen wir uns und sind wir.
tidianas de tu amor, sino que posee- Jeden Tag erfahren wir aufs Neue das
mos ya en prenda la vida futura; pues Wirken deiner Güte. Schon in die-sem
esperamos gozar de la Pascua eterna Leben besitzen wir den Heiligen Geist,
porque tenemos las primicias del Es- das Unterpfand ewiger Herrlichkeit.
píritu, por el que resucitaste a Jesús Durch ihn hast du Jesus auferweckt
de entre los muertos.                   von den Toten und uns die sichere
Por eso, te alabamos con todos los Hoffnung gegeben, dass sich an uns
ángeles, aclamándote llenos de ale- das österliche Geheimnis vollendet.

                                      11
Darum preisen wir dich mit allen                er das Brot und sagte Dank, brach es,
Chören der Engel und singen vereint             reichte es seinen Jüngern und
mit ihnen das Lob deiner Herrlich-              sprach: Nehmet und esset alle da-
keit: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr         von: das ist mein Leib, der für euch
aller Mächte und Gewalten. Erfüllt              hingegeben wird.
sind Himmel und Erde von deiner
Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe.              S./ Del mismo modo, acabada la ce-
Hochgelobt sei, der da kommt im                 na, tomó el cáliz, y, dándote gracias
Namen des Herrn. Hosanna in der                 de nuevo, lo pasó a sus discípulos,
Höhe.                                           diciendo: Tomad y bebed todos de
                                                él, porque éste es el cáliz de mi San-
S./ Santo eres en verdad, Señor,                gre, Sangre de la alianza nueva y eter-
fuente de toda santidad; por eso te             na, que será derramada por vosotros
pedimos que santifiques estos dones             y por todos los hombres para el per-
con la efusión de tu Espíritu, de ma-           dón de los pecados. Haced esto en
nera que sean para nosotros Cuerpo              conmemoración mía.
y + Sangre de Jesucristo, nuestro
Señor.                                          P./ Ebenso nahm er nach dem Mahl
                                                den Kelch, dankte wiederum, reichte
P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du        ihn seinen Jüngern und sprach: Neh-
bist der Quell aller Heiligkeit. Darum          met und trinket alle daraus: das ist
bitten wir dich: Sende deinen Geist             der Kelch des neuen und ewigen Bun-
auf diese Gaben herab und heilige               des, mein Blut, das für euch und für
sie, damit sie uns werden Leib + und            alle vergossen wird zur Vergebung
Blut deines Sohnes, unseres Herrn               der Sünden. Tut dies zu meinem Ge-
Jesus Christus.                                 dächtnis.

S./ El cual, cuando iba a ser entrega-          S./ Éste es el Misterio, el sacramento,
do a su Pasión, voluntariamente                 de nuestra fe.
aceptada, tomó pan, dándote gra-                Todos: Anunciamos tu muerte, pro-
cias, lo partió, y lo dio a sus discípu-        clamamos tu resurrección, ¡Ven, Se-
los, diciendo: Tomad y comed todos              ñor Jesús!
de él, porque esto es mi Cuerpo, que
será entregado por vosotros.                    P./. Geheimnis des Glaubens.
                                                Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden
P./ Denn am Abend, an dem er aus-               wir, und deine Auferstehung preisen
geliefert wurde und sich aus freiem             wir, bis du kommst in Herrlichkeit.
Willen dem Leiden unterwarf, nahm
                                                S./ Así, pues, Padre, al celebrar ahora
                                           12
el memorial de la muerte y resurrec-           S./ Acuérdate también de nuestros
ción de tu Hijo, te ofrecemos el pan           hermanos que durmieron en la espe-
de vida y el cáliz de salvación y te           ranza de la resurrección, y de todos
damos gracias, porque nos haces                los que han muerto en tu misericor-
dignos de servirte en tu presencia.            dia; admítelos a contemplar la luz de
                                               tu rostro.
P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir
das Gedächtnis des Todes und der               P./ Gedenke (aller) unsere Brüder
Auferstehung deines Sohnes und                 und Schwestern, die entschlafen sind
bringen dir so das Brot des Lebens             in der Hoffnung, das sie auferstehen.
und den Kelch des Heiles dar. Wir              Nimm sie und alle, die in deiner Gna-
danken dir, dass du uns berufen hast,          de aus dieser Welt geschieden sind,
vor dir zu stehen und dir zu dienen.           in dein Reich auf, wo sie dich schau-
                                               en von Angesicht zu Angesicht.
S./ Te pedimos humildemente que el
Espíritu Santo congregue en la uni-            S./ Ten misericordia de todos noso-
dad a cuantos participamos del Cuer-           tros, y así, con María, la Virgen Ma-
po y Sangre de Cristo.                         dre de Dios, san José su esposo, los
                                               apóstoles y cuantos vivieron en tu
P./ Wir bitten dich: Schenke uns An-           amistad a través de los tiempos, me-
teil an Christi Leib und Blut, und lass        rezcamos, por tu Hijo Jesucristo,
uns eins werden durch den Heiligen             compartir la vida eterna y cantar tus
Geist.                                         alabanzas.

S./ Acuérdate, Señor, de tu Iglesia            P./ Vater, erbarme dich über uns alle,
extendida por toda la tierra; y con el         damit uns das ewige Leben zuteil
Papa Francisco, con nuestro Obispo             wird in der Gemeinschaft mit der
Félix y todos los pastores que cuidan          seligen Jungfrau und Gottesmutter
de tu pueblo, llévala a su perfección          Maria, mit deinen Aposteln und mit
por la caridad.                                allen, die bei dir Gnade gefunden
                                               haben von Anbeginn der Welt, dass
P./ Gedenke deiner Kirche auf der              wir dich loben und preisen durch
ganzen Erde und vollende dein Volk             deinen Sohn Jesus Christus.
in der Liebe, vereint mit unserem
Papst N., unserem Bischof N. und               S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios
allen Bischöfen, unseren Priestern             Padre omnipotente, en la unidad del
und Diakonen und mit allen, die zum            Espíritu Santo, todo honor y toda
Dienst in der Kirche bestellt sind.            gloria por los siglos de los siglos.

                                          13
Todos: Amén                                Señor, y concédenos la paz en
                                           nuestros días, para que, ayudados
P./ Durch ihn und mit ihm und in           por tu     misericordia, vivamos
ihm ist dir, Gott, allmächtiger Va-        siempre libres de pecado y prote-
ter, in der Einheit des Heiligen           gidos de toda perturbación, mien-
Geistes alle Herrlichkeit und Ehre         tras esperamos la gloriosa venida
jetzt und in Ewigkeit. Alle: Amen          de nuestro Salvador Jesucristo.
S./ Fieles a la recomendación del          Todos: Tuyo es el reino, tuyo el
Salvador y siguiendo su divina en-         poder y la gloria por siempre, Se-
señanza nos atrevemos a decir:             ñor.
PADRE NUESTRO, que estás en el
cielo, santificado sea tu Nombre;          P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger
venga a nosotros tu reino; hágase          Vater, von allem Bösen und gib
tu voluntad en la tierra como en           Frieden in unseren Tagen. Komm
el cielo. Danos hoy nuestro pan            uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen
de cada día; perdona nuestras              und bewahre uns vor Verwirrung
ofensas, como también nosotros             und Sünde, damit wir voll Zuver-
perdonamos a los que nos ofen-             sicht das Kommen unseres Erlö-
den; no nos dejes caer en la ten-          sers Jesus Christus erwarten.
tación, y líbranos del mal. Amén           Alle: Denn dein ist das Reich und
                                           die Kraft und die Herrlichkeit in
P./ Dem Wort unseres Herrn uns             Ewigkeit. Amen.
Erlösers gehorsam und getreu
seiner Auftrag, wagen wir zu spre-         S./ Señor Jesucristo, que dijiste a
chen: VATER UNSER, im Himmel,              tus apóstoles: “La paz os dejo, mi
Geheiligt werde dein Name. Dein            paz os doy”, no tengas en cuenta
Reich komme. Dein Wille gesche-            nuestros pecados, sino la fe de tu
he, wie im Himmel so auf Erden.            Iglesia y, conforme a tu palabra,
Unser tägliches Brot gib uns heu-          concédele la paz y la unidad. Tú
te. Und vergib uns unsere Schuld,          que vives y reinas por los siglos de
wie auch wir vergeben unsern               los siglos. Todos: Amén
Schuldigern. Und führe uns nicht
in Versuchung, sondern erlöse              P./ Der Herr hat zu seinen Apos-
uns von dem Bösen. Amen                    teln gesagt: “Frieden hinterlasse
                                           ich euch, meinen Frieden gebe ich
S./ Líbranos de todos los males,           euch”. Deshalb bitten wir: Herr
                                      14
Jesus Christus, schau nicht auf           Alle: LAMM GOTTES, du nimmst
unsere Sünden, sondern auf den            hinweg die Sünde der Welt: er-
Glauben deiner Kirche und schen-          barme dich unser.
ke ihr nach deinem Willen Einheit         LAMM GOTTES, du nimmst hin-
und Frieden. Alle: Amen                   weg die Sünde der Welt: erbarme
                                          dich unser.
S./ La paz del Señor esté siempre         LAMM GOTTES, du nimmst hin-
con vosotros.                             weg die Sünde der Welt: gib uns
Todos: Y con tu espíritu.                 deinen Frieden.
S./ Daos fraternalmente la paz.
                                          S./ Éste es el Cordero de Dios, que
P./ Der Friede des Herrn sei alle-        quita el pecado del mundo. Di-
zeit mit euch.                            chosos los invitados a la cena del
Alle: Und mit deinem Geiste.              Señor.
P./ Gebt einander ein Zeichen des         Todos: Señor, no soy digno de que
Friedens und der Versöhnung.              entres en mi casa, pero una pala-
                                          bra tuya bastará para sanarme.
        Canto del Cordero
Cordero de Dios (cordero de Dios)         P./ Seht das Lamm Gottes, das
Que quitas el pecado del mundo            hinwegnimmt die Sünde der Welt.
ten piedad de nosotros, ten               Selig die zum Mahl des Lammes
piedad.                                   geladen sind.
Cordero de Dios (cordero de Dios)         Alle: Herr, ich bin nicht würdig,
Que quitas el pecado del mundo            dass du eingehst unter mein
danos la paz (dánosla) danos la           Dach, aber sprich nur ein Wort, so
paz                                       wird meine Seele gesund.

Todos: CORDERO DE DIOS, que                     S./ El Cuerpo de Cristo
quitas el pecado del mundo, ten                       Todos: Amén
piedad de nosotros.                               P./ Der Leib Christi
CORDERO DE DIOS, que quitas el                         Alle: Amen
pecado del mundo, ten piedad de
nosotros.                                        CANTO DE COMUNIÓN
CORDERO DE DIOS, que quitas el            Amar es entregarse, olvidándose
pecado del mundo, danos la paz.           de sí, buscando lo que al otro

                                     15
puedo hacerle feliz                              Todos: Amén
                                           S./ Podéis ir en paz
Que lindo es vivir, para amar; que
                                                 Todos: Demos gracias a Dios
grande es tener, para dar, dar ale-
gría y felicidad, darse uno mismo
                                           P./ Der Herr sei mit euch
eso es amar.
                                                  Alle: Und mit deinem Geiste
Si amas como a ti mismo; y te en-          P./ Es segne euch der allmächtige
tregas a los demás; así no habrá           Gott, + der Vater und der Sohn
egoísmo que no puedas superar.             und der Heilige Geist
                                                  Alle: Amen
     ORACIÓN - Schlussgebet                P./ Gehet hin in Frieden
S./ Alimentados con las delicias               Alle: Dank sei Gott dem Herrn
del cielo, te pedimos, Señor, que
                                                      CANTO FINAL
procuremos siempre aquello que
nos asegura la vida verdadera. Por         Hoy, Señor, te damos gracias, por
Jesucristo, nuestro Señor.                 la vida, la tierra y el sol. Hoy, Se-
Todos: Amén.                               ñor, queremos cantar las grande-
                                           zas de tu amor.
P./ Getreuer Gott, du hast uns das         Gracias, Padre, mi vida es tu vida,
heilige Sakrament als Unterpfand           tus manos amasan mi barro, mi
der kommenden Herrlichkeit ge-             alma es tu aliento divino, tu sonri-
geben. Schenke uns einst das Heil          sa en mis ojos está.
in seiner ganzen Fülle. Darum
bitten wir durch Christus, unseren         Gracias, Padre, Tú guías mis pa-
Herrn. Alle: Amen                          sos, Tú eres la luz y el camino,
                                           conduces a ti mi destino como
Bendición - Segen und Entlassung           llevas los ríos al mar.
                                           Gracias, Padre, me hiciste a tu
S./ El Señor esté con vosotros.
                                           imagen, y quieres que siga tu
       Todos: Y con tu espíritu.
                                           ejemplo brindando mi amor al
S./ La bendición de Dios todopo-
                                           hermano, construyendo un mun-
deroso, + Padre, Hijo y Espíritu
                                           do de paz.
Santo, descienda sobre vosotros

                                      16
También puede leer