"Sean misericordiosos como Dios Padre es misericordioso." - 24 de febrero del 2019
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
24 de febrero del 2019 Misión Hispanohablante de Lucerna Weystrasse 8 6006 Luzern Tel 041 410 13 91 “Sean misericordiosos como Dios Padre es misericordioso.”
CANTO DE ENTRADA gesündigt haben. Juntos como hermanos. Miembros de una Iglesia Todos: Yo confieso ante Dios to- Vamos caminando dopoderoso y ante vosotros, her- Al encuentro del señor manos, que he pecado mucho, de pensamiento, palabra, obra y Es largo el caminar omisión, por mi culpa, por mi cul- Por el desierto bajo el sol pa, por mi grande culpa. Por eso No podemos avanzar ruego a Santa María, siempre Vir- Sin la ayuda del señor gen, a los ángeles, a los santos y a Unidos al orar vosotros, hermanos, que interce- En una canción dáis por mí ante Dios, nuestro Se- Viviremos nuestra fe ñor. Con la ayuda del señor Alle: Ich bekenne Gott, dem All- Sacerdote./ En el nombre del Pa- mächtigen, und allen Brüdern und dre y del Hijo y del Espíritu Santo. Schwestern, das ich Gutes unter- Todos: Amén lassen und Böses getan habe ich S./ El Señor esté con vosotros. habe gesündigt in Gedanken, Todos: Y con tu espíritu. Worten und Werken, durch mei- ne Schuld, durch eine Schuld, Priester./ Im Namen des Vaters durch meine grosse Schuld. Da- und des Sohnes und des Heiligen rum bitte ich die selige Jungfrau Geistes. Maria, alle Engel und Heiligen und Alle: Amen euch, Brüder und Schwestern, für P./ Der Herr sei mit euch mich zu beten bei Gott, unserem Alle: Und mit deinem Geiste Herrn. S./ Hermanos: Para celebrar dig- S./ Dios todopoderoso tenga mi- namente estos sagrados miste- sericordia de nosotros, perdone rios, reconozcamos nuestros pe- nuestros pecados, y nos lleve a la cados. vida eterna. Todos: Amén. P./ Bevor wir das Gedächtnis des P./ Der allmächtige Gott erbarme Herrn begehen, wollen wir uns sich unser, er lasse uns die Sün- besinnen. Wir bekennen, dass wir den nach und führe uns zum ewi- 2
gen Leben. Alle: Amen Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; S./ Señor, ten piedad tú que quitas el pecado del mun- Todos: Señor, ten piedad do, ten piedad de nosotros; tú S./ Cristo, ten piedad que quitas el pecado del mundo, Todos: Cristo, ten piedad atiende nuestra súplica; tú que S./ Señor, ten piedad estás sentado a la derecha del Todos: Señor, ten piedad Padre, ten piedad de nosotros; porque sólo tú eres Santo, sólo tú P./ Herr, erbarme dich Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, Alle: Herr, erbarme dich con el Espíritu Santo en la gloria P./ Christus, erbarme dich de Dios Padre. Amén Alle: Christus, erbarme dich P./ Herr, erbarme dich Gloria (Ökumenische Fassung) Alle: Herr, erbarme dich Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen CANTO DE PERDÓN seiner Gnade. Wir loben dich, wir Ten piedad de mi Señor, ten pie- preisen dich, wir beten dich an, dad, ten piedad, ten piedad de mi wir rühmen dich und danken dir, Señor, ten piedad de mí. denn gross ist deine Herrlichkeit: Cristo escucha y ten piedad, ten Herr und Gott, König des Him- piedad, ten piedad. Cristo escu- mels, Gott und Vater, Herrscher cha y ten piedad, ten piedad de über das All, Herr, eingeborener mí. Sohn, Jesus Christus. Herr und Ten piedad de mi Señor, ten pie- Gott, Lamm Gottes, Sohn des Va- dad, ten piedad. ters, du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser; du GLORIA nimmst hinweg die Sünde der Gloria a Dios en el cielo, y en la Welt nimm an unser Gebet; du tierra paz a los hombres que ama sitzest zur Rechten des Vaters: el Señor. Por tu inmensa gloria te erbarme dich unser. Denn du al- alabamos, te bendecimos, te ado- lein bist der Heilige, du allein der ramos, te glorificamos, te damos Herr, du allein der Höchste, Jesus gracias, Señor Dios, Rey celestial, Christus, mit dem Heiligen Geist, Dios Padre todopoderoso Señor, zur Ehre Gottes des Vaters. Amen 3
CANTO DEL GLORIA la bajada al desierto de Zif, llevan- Gloria, gloria, gloria al Señor. Glo- do tres mil hombres escogidos de ria en el cielo, gloria en la tierra. Israel, para buscar a David allí. David y Abisay llegaron de noche Te alabamos, Señor, te bendeci- junto a la tropa. Saúl dormía a- mos, te adoramos, oh Padre, Dios costado en el cercado, con la y Rey celestial. Gloria… lanza hincada en tierra a la cabe- Eres cordero de Dios, Hijo del Pa- cera. Abner y la tropa dormían en dre, Tú nos perdonas y salvas, nos torno a él. ofreces tu amor. Gloria… Abisay dijo a David: «Dios pone Tú solo Santo y Señor, Tú, Jesu- hoy al enemigo en tu mano. Déja- cristo, con el Espíritu Santo, en la me que lo clave de un golpe con gloria de Dios. la lanza en la tierra. No tendré que repetir». Oración colecta David respondió: «No acabes con S./ Concédenos, Señor, que el él, pues ¿quién ha extendido su mundo progrese según tu desig- mano contra el ungido del Señor y nio de paz para nosotros, y que tu ha quedado impune?». Iglesia se alegre en su confiada David cogió la lanza y el jarro de entrega. Por nuestro Señor Jesu- agua de la cabecera de Saúl, y se cristo. Todos: Amén marcharon. Nadie los vio, ni se dio cuenta, ni se despertó. Todos TAGESGEBET dormían, porque el Señor había P./ Barmherziger Gott, du hast hecho caer sobre ellos un sueño durch deinen Sohn zu uns gespro- profundo. chen. Lass uns immer wieder über David cruzó al otro lado y se puso dein Wort nachsinnen, damit wir en pie sobre la cima de la mon- reden und tun, was dir gefällt. taña, lejos, manteniendo una gran Darum bitten wir durch Jesus distancia entre ellos, y gritó: Christus. Alle: Amen «Aquí está la lanza del rey. Venga por ella uno de sus servidores. Y PRIMERA LECTURA que el Señor pague a cada uno Lectura del primer libro de Samuel según su justicia y su fidelidad. Él 26, 2 7-9. 12-13. 22-23 te ha entregado hoy en mi poder, En aquellos días, Saúl emprendió pero yo no he querido extender 4
mi mano contra el ungido del etwas, und keiner wachte auf; alle Señor». schliefen, denn der Herr hatte sie Palabra de Dios in einen tiefen Schlaf fallen las- Todos: Te alabamos, Señor sen. David ging auf die andere Seite ERSTE LESUNG des Tals hinüber und stellte sich in Lesung aus dem ersten Buch Sa- größerer Entfernung auf den Gip- muel 26, 2.7-9.12-13.22-23 fel des Berges, so dass ein weiter Saul machte sich mit dreitausend Zwischenraum zwischen ihnen Mann, ausgesuchten Kriegern aus war. Israel, auf den Weg und zog in die David erwiderte: Seht her, hier ist Wüste von Sif hinab, um dort der Speer des Königs. Einer von nach David zu suchen. den jungen Männern soll her- So kamen David und Abischai in überkommen und ihn holen. der Nacht zu den Leuten Sauls Der Herr wird jedem seine Ge- und fanden Saul mitten im Lager rechtigkeit und Treue vergelten. schlafend; sein Speer steckte ne- Obwohl dich der Herr heute in ben seinem Kopf in der Erde, und meine Hand gegeben hatte, woll- rings um ihn schliefen Abner und te ich meine Hand nicht an den seine Leute. Gesalbten des Herrn legen. Da sagte Abischai zu David: Heute Wort des lebendigen Gottes hat Gott deinen Feind in deine Alle: Dank sei Gott Hand gegeben. Jetzt werde ich ihn mit einem einzigen Speerstoß SALMO 102, 1bc-2. 3-4. 8 y 10. auf den Boden spießen, einen 12-13 zweiten brauche ich nicht dafür. R. El Señor es compasivo y miseri- David aber erwiderte Abischai: cordioso . Bring ihn nicht um! Denn wer hat Bendice, alma mía, al Señor, y to- je seine Hand gegen den Gesalb- do mi ser a su santo nombre. Ben- ten des Herrn erhoben und ist dice alma mía, al Señor, y no olvi- ungestraft geblieben? des sus beneficios. R David nahm den Speer und den Wasserkrug, die neben Sauls Kopf Él perdona todas tus culpas y cura waren, und sie gingen weg. Nie- todas tus enfermedades; él resca- mand sah und niemand bemerkte ta tu vida de la fosa y te colma de 5
gracia y de ternura. R So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt El Señor es compasivo y miseri- er die Schuld von uns. Wie ein cordioso, lento a la ira y rico en Vater sich seiner Kinder erbarmt, clemencia. No nos trata como me- so erbarmt sich der Herr über al- recen nuestros pecados ni nos pa- le, die ihn fürchten. R ga según nuestras culpas. R Como dista el oriente del ocaso, SEGUNDA LECTURA así aleja de nosotros nuestros de- Lectura de la primera carta del litos. Como un padre siente ternu- apóstol san Pablo a los Corintios ra por sus hijos, siente el Señor 15, 45-49 ternura por los que lo temen. R Hermanos: El primer hombre, Adán, se convirtió en ser viviente. ANTWORTPSALM 103 (102), El último Adán, en espíritu vivifi- 1-2.3-4.8u. 10.12-13 cante. R: Gnädig und barmherzig ist der Pero no fue primero lo espiritual, Herr, voll Langmut und reich an sino primero lo material y des- Güte pués lo espiritual. El primer hombre, que proviene Lobe den Herrn, meine Seele, und de la tierra, es terrenal; el segundo alles in mir seinen heiligen Na- hombre es del cielo. men! Lobe den Herrn, meine See- Como el hombre terrenal, así son los le, und vergiss nicht, was er dir de la tierra; como el celestial, así son Gutes getan hat. R los del cielo. Y lo mismo que hemos der dir all deine Schuld vergibt llevado la imagen del hombre terre- nal, llevaremos también la imagen und all deine Gebrechen heilt; der del celestial. dein Leben vor dem Untergang Palabra de Dios rettet und dich mit Huld und Er- Todos: Te alabamos, Señor barmen krönt. R Der Herr ist barmherzig und gnä- ZWEIITE LESUNG dig, langmütig und reich an Güte. Lesung aus dem ersten Brief des Er handelt an uns nicht nach un- Apostels Paulus an die Korinther sern Sünden und vergilt uns nicht 15, 45-49 nach unsrer Schuld. R Brüder! So steht es in der Schrift: Adam, 6
der Erste Mensch, wurde ein irdi- me escucháis os digo: amad a sches Lebewesen. Der Letzte vuestros enemigos, haced el bien Adam wurde lebendigmachender a los que os odian, bendecid a los Geist. que os maldicen, orad por los que Aber zuerst kommt nicht das os calumnian. Überirdische; zuerst kommt das Al que te pegue en una mejilla, Irdische, dann das Überirdische. preséntale la otra; al que te quite Der Erste Mensch stammt von der la capa, no le impidas que tome Erde und ist Erde; der Zweite también la túnica. A quien te pide, Mensch stammt vom Himmel. dale; al que se lleve lo tuyo, no se Wie der von der Erde irdisch war, lo reclames. so sind es auch seine Nachfahren. Und wie der vom Himmel himm- Tratad a los demás como queréis lisch ist, so sind es auch seine que ellos os traten. Pues, si amáis Nachfahren. sólo a los que os aman, ¿qué mé- Wie wir nach dem Bild des Irdi- rito tenéis? También los pecado- schen gestaltet wurden, so wer- res aman a los que los aman. Y si den wir auch nach dem Bild des hacéis bien sólo a los que os ha- Himmlischen gestaltet werden. cen bien, ¿qué mérito tenéis? Wort des lebendigen Gottes También los pecadores hacen lo Alle: Dank sei Gott mismo. Y si prestáis a aquellos de los que CANTO ANTES DEL EVANGELIO esperáis cobrar, ¿qué mérito te- Donde hay amor, donde hay amor néis? También los pecadores y caridad, donde hay amor, Dios prestan a otros pecadores, con ahí está. intención de cobrárselo. EVANGELIO Por el contrario, amad a vuestros S./ El Señor esté con vosotros. enemigos, haced el bien y prestad Todos: Y con tu espíritu. sin esperar nada; será grande S./ Lectura del Santo Evangelio vuestra recompensa y seréis hijos según San Lucas 6, 27-38 del Altísimo, porque él es bueno Todos: Gloria a ti, Señor con los malvados y desagradeci- dos. En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: «A vosotros los que Sed misericordiosos como vuestro 7
Padre es misericordioso; no juz- Und wenn ihr nur denen Gutes tut, guéis, y no seréis juzgados; no die euch Gutes tun, welchen Dank condenéis, y no seréis condena- erwartet ihr dafür? Das tun auch die dos; perdonad, y seréis perdona- Sünder. Und wenn ihr nur denen et- dos; dad, y se os dará: os verterán was leiht, von denen ihr es zurückzu- una medida generosa, colmada, bekommen hofft, welchen Dank er- remecida, rebosante, pues con la wartet ihr dafür? Auch die Sünder medida que midiereis se os medi- leihen Sündern in der Hoffnung, alles rá a vosotros». zurückzubekommen. S./ Palabra del Señor Ihr aber sollt eure Feinde lieben und Todos: Gloria a ti, Señor Jesús sollt Gutes tun und leihen, auch wo ihr nichts dafür erhoffen könnt. Dann EVANGELIUM wird euer Lohn groß sein, und ihr P./ Der Herr sei mit euch. werdet Söhne des Höchsten sein; Alle: Und mit deinem Geiste. denn auch er ist gütig gegen die Un- P./ + Aus dem heiligen Evangelium dankbaren und Bösen. Seid barmher- nach Lukas 6, 27-38 zig, wie es auch euer Vater ist! Alle: Ehre sei dir, o Herr Richtet nicht, dann werdet auch ihr P./ In jener Zeit sprach Jesus zu sei- nicht gerichtet werden. Verurteilt nen Jüngern: Euch, die ihr mir zu- nicht, dann werdet auch ihr nicht hört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut verurteilt werden. Erlasst einander denen Gutes, die euch hassen. die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden. Segnet die, die euch verfluchen; be- tet für die, die euch misshandeln. Gebt, dann wird auch euch gegeben Dem, der dich auf die eine Wange werden. In reichem, vollem, ge- schlägt, halt auch die andere hin, häuftem, überfließendem Maß wird und dem, der dir den Mantel weg- man euch beschenken; denn nach nimmt, lass auch das Hemd. dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird auch euch zugeteilt wer- Gib jedem, der dich bittet; und wenn den. dir jemand etwas wegnimmt, verlang P./ Evangelium unseres Herrn Jesus es nicht zurück. Was ihr von anderen Christus erwartet, das tut ebenso auch ihnen. Alle: Lob sei dir, Christus. Wenn ihr nur die liebt, die euch lie- ben, welchen Dank erwartet ihr da- Homilía - Homilie für? Auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden. CREDO 8
Creo en Dios, Padre Todopoderoso, schaft der Heiligen, Vergebung der Creador del cielo y de la tierra. Sünden, Auferstehung der Toten und Creo en Jesucristo, su único Hijo, das ewige Leben. Amen Nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, PETICIONES - Allgemeines Gebet nació de Santa María Virgen; padeció 1. Por todos los que formamos la bajo el poder de Poncio Pilato, fue Iglesia, para que nos dejemos crucificado, muerto y sepultado, des- amar y querer por Dios. Por el cendió a los infiernos, al tercer día Papa y los obispos reunidos en resucitó de entre los muertos, subió Roma, para que tomen decisiones a los cielos y está sentado a la dere- razonables y concretas para po- cha de Dios, Padre todopoderoso. ner fin a los abusos en el seno de Desde allí ha de venir a juzgar a los la Iglesia y por las víctimas de es- vivos y a los muertos. tos abusos, para que estemos Creo en el Espíritu Santo, la santa cercas a ellas. Oremos diciendo Iglesia católica, la comunión de los Señor, que participemos de tu santos, el perdón de los pecados, la amor compasivo. resurrección de la carne y la vida 2. Por todas aquellas personas que eterna. Amén. les cuesta perdonar, por los que no dan a los otros nuevas oportu- Glaubensbekenntnis nidades, por los que siguen alma- Ich glaube an Gott, den Vater, den cenando rencor y resentimiento Allmächtigen, den Schöpfer des Him- en su corazón, por los cegados y mels und der Erde, und an Jesus endurecidos por el odio, para que Christus, seinen eingeborenen Sohn, Dios les cambie el corazón y les unsern Herrn, empfangen durch den haga compasivos y misericordio- Heiligen Geist, geboren von der Jung- sos. Oremos diciendo: Señor, que frau Maria, gelitten unter Pontius participemos de tu amor compasi- Pilatus, gekreuzigt, gestorben und vo. begraben, hinabgestiegen in das 3. Por los perseguidores y enemigos Reich des Todes, am dritten Tage de los que creen, para que el Dios auferstanden von den Toten, aufge- misericordioso les perdone y abra fahren in den Himmel; er sitzt zur sus ojos al amor creativo de los Rechten Gottes, des allmächtigen planes de Dios para cada ser hu- Vaters; von dort wird er kommen, zu mano. Oremos diciendo: Señor, richten die Lebenden und die Toten. que participemos de tu amor com- Ich glaube an den Heiligen Geist, die pasivo. heilige katholische Kirche, Gemein- 9
4. Por nuestra comunidad y por verso, por este vino, fruto de la vid y cada uno de sus miembros, para del trabajo del hombre, que recibi- que oigamos el llamado de Jesús mos de tu generosidad y ahora te a eliminar de nosotros toda divi- presentamos; él será para nosotros sión y egoísmo, y así podamos bebida de salvación. vencer al mal con bondad. Ore- Todos: Bendito seas por siempre, mos diciendo: Señor, que partici- Señor pemos de tu amor compasivo. P./ Gepriesen bist du, Herr, unser CANTO DEL OFERTORIO Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst En tu altar Señor te ofrecemos hoy uns den Wein, die Frucht des Wein- día el pan te ofrecemos el vino tam- stocks und der menschlichen Arbeit. bién pan y vino de amor. Wir bringen diesen Kelch vor dein Angesicht, damit er uns der Kelch Con esta ofrenda Señor junto a ti des Heiles werde. queremos estar, con tu cuerpo y tu Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, sangre Señor, será más fácil llegar. Herr, unser Gott Eucaristía - Eucharistiefeier S./ Orad, hermanos, para que este S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni- sacrificio, mío y vuestro, sea agrada- verso, por este pan, fruto de la tierra ble a Dios, Padre todopoderoso. y del trabajo del hombre, que recibi- Todos: El Señor reciba de tus manos mos de tu generosidad y ahora te este sacrificio, para alabanza y gloria presentamos; él será para nosotros de su nombre, para nuestro bien y el pan de vida. de toda su santa Iglesia. Todos: Bendito seas por siempre, Señor. P./ Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer Opfer Gott, dem P./ Gepriesen bist du, Herr, unser allmächtigen Vater, gefalle. Gott, Schöpfer der Welt. Du schenkst Alle: Der Herr nehme das Opfer an uns das Brot, die Frucht der Erde und aus deinen Händen zum Lob und der menschlichen Arbeit. Wir brin- Ruhme seines Namens, zum Segen gen dieses Brot vor dein Angesicht, für uns und seine ganze heilige Kir- damit es uns das Brot des Lebens che. werde. Alle: Gepriesen bist du in Ewigkeit, Oración ofrendas—Gabengebet Herr, unser Gott S./ Señor, que esa ofrenda nos puri- fique y nos renueve, y sea causa de S./ Bendito seas, Señor, Dios del uni- 10
eterna recompensa para los que cum- gría: Santo, Santo, Santo es el Señor, plen tu voluntad. Por Jesucristo, nues- Dios del Universo. Llenos están el cie- tro Señor. Todos: Amén lo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nom- P./ Allmächtiger Gott, in der Feier der bre del Señor. Hosanna en el cielo. göttlichen Geheimnisse erfüllen wir den Dienst, der uns aufgetragen ist, SANTO Gib, dass wir deine Größe würdig lo- Santo, es el Señor, el Dios del univer- ben und preisen und aus diesem Op- so (3) Porque grande es. fer Heil empfangen. Darum bitten wir Oh, 0h, 0h, hosanna en el cielo (3) durch Christus, unseren Herrn. Porque grande es. Alle: Amen Bendito es, bendito es el que viene PREFACIO (3) en nombre de Dios. S./ El Señor esté con vosotros Oh, oh, oh, hosanna en el cielo(3) Todos: Y con tu espíritu Porque grande es. S./ Levantemos el corazón Todos: Lo tenemos levantado PRÄFATION hacia el Señor P./ Der Herr sei mit euch S./ Demos gracias al Señor, nuestro Alle: Und mit deinem Geiste Dios. P./ Erhebet die Herzen Todos: Es justo y necesario Alle: Wir haben sie beim Herrn S./En verdad es justo y necesario, es P./ Lasset uns danken dem Herrn, un- nuestro deber y salvación darte gra- serm Gott cias siempre y en todo lugar, Señor, Alle: Das ist würdig und recht Padre santo, Dios todopoderoso y P./ In Wahrheit ist es würdig und eterno. recht, dir, Vater im Himmel, zu dan- En ti vivimos, nos movemos y existi- ken und dich mit der ganzen Schöp- mos; y, todavía en nuestro cuerpo, no fung zu loben. Denn in dir leben wir, solo experimentamos las pruebas co- in dir bewegen wir uns und sind wir. tidianas de tu amor, sino que posee- Jeden Tag erfahren wir aufs Neue das mos ya en prenda la vida futura; pues Wirken deiner Güte. Schon in die-sem esperamos gozar de la Pascua eterna Leben besitzen wir den Heiligen Geist, porque tenemos las primicias del Es- das Unterpfand ewiger Herrlichkeit. píritu, por el que resucitaste a Jesús Durch ihn hast du Jesus auferweckt de entre los muertos. von den Toten und uns die sichere Por eso, te alabamos con todos los Hoffnung gegeben, dass sich an uns ángeles, aclamándote llenos de ale- das österliche Geheimnis vollendet. 11
Darum preisen wir dich mit allen er das Brot und sagte Dank, brach es, Chören der Engel und singen vereint reichte es seinen Jüngern und mit ihnen das Lob deiner Herrlich- sprach: Nehmet und esset alle da- keit: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr von: das ist mein Leib, der für euch aller Mächte und Gewalten. Erfüllt hingegeben wird. sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe. S./ Del mismo modo, acabada la ce- Hochgelobt sei, der da kommt im na, tomó el cáliz, y, dándote gracias Namen des Herrn. Hosanna in der de nuevo, lo pasó a sus discípulos, Höhe. diciendo: Tomad y bebed todos de él, porque éste es el cáliz de mi San- S./ Santo eres en verdad, Señor, gre, Sangre de la alianza nueva y eter- fuente de toda santidad; por eso te na, que será derramada por vosotros pedimos que santifiques estos dones y por todos los hombres para el per- con la efusión de tu Espíritu, de ma- dón de los pecados. Haced esto en nera que sean para nosotros Cuerpo conmemoración mía. y + Sangre de Jesucristo, nuestro Señor. P./ Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte wiederum, reichte P./ Ja, du bist heilig, grosser Gott, du ihn seinen Jüngern und sprach: Neh- bist der Quell aller Heiligkeit. Darum met und trinket alle daraus: das ist bitten wir dich: Sende deinen Geist der Kelch des neuen und ewigen Bun- auf diese Gaben herab und heilige des, mein Blut, das für euch und für sie, damit sie uns werden Leib + und alle vergossen wird zur Vergebung Blut deines Sohnes, unseres Herrn der Sünden. Tut dies zu meinem Ge- Jesus Christus. dächtnis. S./ El cual, cuando iba a ser entrega- S./ Éste es el Misterio, el sacramento, do a su Pasión, voluntariamente de nuestra fe. aceptada, tomó pan, dándote gra- Todos: Anunciamos tu muerte, pro- cias, lo partió, y lo dio a sus discípu- clamamos tu resurrección, ¡Ven, Se- los, diciendo: Tomad y comed todos ñor Jesús! de él, porque esto es mi Cuerpo, que será entregado por vosotros. P./. Geheimnis des Glaubens. Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden P./ Denn am Abend, an dem er aus- wir, und deine Auferstehung preisen geliefert wurde und sich aus freiem wir, bis du kommst in Herrlichkeit. Willen dem Leiden unterwarf, nahm S./ Así, pues, Padre, al celebrar ahora 12
el memorial de la muerte y resurrec- S./ Acuérdate también de nuestros ción de tu Hijo, te ofrecemos el pan hermanos que durmieron en la espe- de vida y el cáliz de salvación y te ranza de la resurrección, y de todos damos gracias, porque nos haces los que han muerto en tu misericor- dignos de servirte en tu presencia. dia; admítelos a contemplar la luz de tu rostro. P./ Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedächtnis des Todes und der P./ Gedenke (aller) unsere Brüder Auferstehung deines Sohnes und und Schwestern, die entschlafen sind bringen dir so das Brot des Lebens in der Hoffnung, das sie auferstehen. und den Kelch des Heiles dar. Wir Nimm sie und alle, die in deiner Gna- danken dir, dass du uns berufen hast, de aus dieser Welt geschieden sind, vor dir zu stehen und dir zu dienen. in dein Reich auf, wo sie dich schau- en von Angesicht zu Angesicht. S./ Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la uni- S./ Ten misericordia de todos noso- dad a cuantos participamos del Cuer- tros, y así, con María, la Virgen Ma- po y Sangre de Cristo. dre de Dios, san José su esposo, los apóstoles y cuantos vivieron en tu P./ Wir bitten dich: Schenke uns An- amistad a través de los tiempos, me- teil an Christi Leib und Blut, und lass rezcamos, por tu Hijo Jesucristo, uns eins werden durch den Heiligen compartir la vida eterna y cantar tus Geist. alabanzas. S./ Acuérdate, Señor, de tu Iglesia P./ Vater, erbarme dich über uns alle, extendida por toda la tierra; y con el damit uns das ewige Leben zuteil Papa Francisco, con nuestro Obispo wird in der Gemeinschaft mit der Félix y todos los pastores que cuidan seligen Jungfrau und Gottesmutter de tu pueblo, llévala a su perfección Maria, mit deinen Aposteln und mit por la caridad. allen, die bei dir Gnade gefunden haben von Anbeginn der Welt, dass P./ Gedenke deiner Kirche auf der wir dich loben und preisen durch ganzen Erde und vollende dein Volk deinen Sohn Jesus Christus. in der Liebe, vereint mit unserem Papst N., unserem Bischof N. und S./ Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios allen Bischöfen, unseren Priestern Padre omnipotente, en la unidad del und Diakonen und mit allen, die zum Espíritu Santo, todo honor y toda Dienst in der Kirche bestellt sind. gloria por los siglos de los siglos. 13
Todos: Amén Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados P./ Durch ihn und mit ihm und in por tu misericordia, vivamos ihm ist dir, Gott, allmächtiger Va- siempre libres de pecado y prote- ter, in der Einheit des Heiligen gidos de toda perturbación, mien- Geistes alle Herrlichkeit und Ehre tras esperamos la gloriosa venida jetzt und in Ewigkeit. Alle: Amen de nuestro Salvador Jesucristo. S./ Fieles a la recomendación del Todos: Tuyo es el reino, tuyo el Salvador y siguiendo su divina en- poder y la gloria por siempre, Se- señanza nos atrevemos a decir: ñor. PADRE NUESTRO, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; P./ Erlöse uns, Herr, allmächtiger venga a nosotros tu reino; hágase Vater, von allem Bösen und gib tu voluntad en la tierra como en Frieden in unseren Tagen. Komm el cielo. Danos hoy nuestro pan uns zu Hilfe mit deinem Erbarmen de cada día; perdona nuestras und bewahre uns vor Verwirrung ofensas, como también nosotros und Sünde, damit wir voll Zuver- perdonamos a los que nos ofen- sicht das Kommen unseres Erlö- den; no nos dejes caer en la ten- sers Jesus Christus erwarten. tación, y líbranos del mal. Amén Alle: Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in P./ Dem Wort unseres Herrn uns Ewigkeit. Amen. Erlösers gehorsam und getreu seiner Auftrag, wagen wir zu spre- S./ Señor Jesucristo, que dijiste a chen: VATER UNSER, im Himmel, tus apóstoles: “La paz os dejo, mi Geheiligt werde dein Name. Dein paz os doy”, no tengas en cuenta Reich komme. Dein Wille gesche- nuestros pecados, sino la fe de tu he, wie im Himmel so auf Erden. Iglesia y, conforme a tu palabra, Unser tägliches Brot gib uns heu- concédele la paz y la unidad. Tú te. Und vergib uns unsere Schuld, que vives y reinas por los siglos de wie auch wir vergeben unsern los siglos. Todos: Amén Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse P./ Der Herr hat zu seinen Apos- uns von dem Bösen. Amen teln gesagt: “Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich S./ Líbranos de todos los males, euch”. Deshalb bitten wir: Herr 14
Jesus Christus, schau nicht auf Alle: LAMM GOTTES, du nimmst unsere Sünden, sondern auf den hinweg die Sünde der Welt: er- Glauben deiner Kirche und schen- barme dich unser. ke ihr nach deinem Willen Einheit LAMM GOTTES, du nimmst hin- und Frieden. Alle: Amen weg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. S./ La paz del Señor esté siempre LAMM GOTTES, du nimmst hin- con vosotros. weg die Sünde der Welt: gib uns Todos: Y con tu espíritu. deinen Frieden. S./ Daos fraternalmente la paz. S./ Éste es el Cordero de Dios, que P./ Der Friede des Herrn sei alle- quita el pecado del mundo. Di- zeit mit euch. chosos los invitados a la cena del Alle: Und mit deinem Geiste. Señor. P./ Gebt einander ein Zeichen des Todos: Señor, no soy digno de que Friedens und der Versöhnung. entres en mi casa, pero una pala- bra tuya bastará para sanarme. Canto del Cordero Cordero de Dios (cordero de Dios) P./ Seht das Lamm Gottes, das Que quitas el pecado del mundo hinwegnimmt die Sünde der Welt. ten piedad de nosotros, ten Selig die zum Mahl des Lammes piedad. geladen sind. Cordero de Dios (cordero de Dios) Alle: Herr, ich bin nicht würdig, Que quitas el pecado del mundo dass du eingehst unter mein danos la paz (dánosla) danos la Dach, aber sprich nur ein Wort, so paz wird meine Seele gesund. Todos: CORDERO DE DIOS, que S./ El Cuerpo de Cristo quitas el pecado del mundo, ten Todos: Amén piedad de nosotros. P./ Der Leib Christi CORDERO DE DIOS, que quitas el Alle: Amen pecado del mundo, ten piedad de nosotros. CANTO DE COMUNIÓN CORDERO DE DIOS, que quitas el Amar es entregarse, olvidándose pecado del mundo, danos la paz. de sí, buscando lo que al otro 15
puedo hacerle feliz Todos: Amén S./ Podéis ir en paz Que lindo es vivir, para amar; que Todos: Demos gracias a Dios grande es tener, para dar, dar ale- gría y felicidad, darse uno mismo P./ Der Herr sei mit euch eso es amar. Alle: Und mit deinem Geiste Si amas como a ti mismo; y te en- P./ Es segne euch der allmächtige tregas a los demás; así no habrá Gott, + der Vater und der Sohn egoísmo que no puedas superar. und der Heilige Geist Alle: Amen ORACIÓN - Schlussgebet P./ Gehet hin in Frieden S./ Alimentados con las delicias Alle: Dank sei Gott dem Herrn del cielo, te pedimos, Señor, que CANTO FINAL procuremos siempre aquello que nos asegura la vida verdadera. Por Hoy, Señor, te damos gracias, por Jesucristo, nuestro Señor. la vida, la tierra y el sol. Hoy, Se- Todos: Amén. ñor, queremos cantar las grande- zas de tu amor. P./ Getreuer Gott, du hast uns das Gracias, Padre, mi vida es tu vida, heilige Sakrament als Unterpfand tus manos amasan mi barro, mi der kommenden Herrlichkeit ge- alma es tu aliento divino, tu sonri- geben. Schenke uns einst das Heil sa en mis ojos está. in seiner ganzen Fülle. Darum bitten wir durch Christus, unseren Gracias, Padre, Tú guías mis pa- Herrn. Alle: Amen sos, Tú eres la luz y el camino, conduces a ti mi destino como Bendición - Segen und Entlassung llevas los ríos al mar. Gracias, Padre, me hiciste a tu S./ El Señor esté con vosotros. imagen, y quieres que siga tu Todos: Y con tu espíritu. ejemplo brindando mi amor al S./ La bendición de Dios todopo- hermano, construyendo un mun- deroso, + Padre, Hijo y Espíritu do de paz. Santo, descienda sobre vosotros 16
También puede leer