EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...

Página creada Uson Galindo
 
SEGUIR LEYENDO
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Escuelas
& pícaros
Tradiciones literarias y académicas en la actualidad
Reunión de primavera de la Academia alemana
de la Lengua y la Poesía Salamanca, 26 – 28 de abril 2018

Schulen
& Schelme
Die Gegenwärtigkeit literarischer und wissenschaftlicher
Traditionen Frühjahrstagung der Deutschen ­Akademie
für Sprache und Dichtung Salamanca, 26. – 28. April 2018
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Saludo                              Grußwort
Presidente de la Academia a­ lemana Präsident der Deutschen Akademie
de la Lengua y la Poesía            für Sprache und Dichtung

Que la reunión de primavera de        Wenn die Frühjahrstagung 2018 der
2018 de la Academia alemana de la     Deutschen Akademie für Sprache
Lengua y la Poesía tenga lugar en     und Dichtung in Salamanca, einem
Salamanca, ciudad que ocupa un        in der Universitäts- und Literatur-
lugar destacado en la historia aca-   geschichte Spaniens und Europas
démica y literaria de España y de     herausragenden Ort, stattfindet,
Europa, se debe a la invitación con   so verdanken wir dies der ehren-
la que nos honra la Universidad,      vollen Einladung des Rektors der
que este año celebra su octavo cen-   Universidad de Salamanca, die in
tenario. Queremos por tanto dar       diesem Jahr den 800. Jahrestag ihrer
las más efusivas gracias al Rector,   Gründung feiert. Wir danken Prof.
Ricardo Rivero, y hacerlas exten-     Dr. Ricardo Rivero sehr herzlich für
sivas a todos los colegas y amigos    diese Einladung und den Kollegen
de la Universidad por su magnífica    und Freunden an der Universität
colaboración e inestimable apoyo      ebenso herzlich für die gute Zusam-
para organizar esta reunión. No       menarbeit und unermüdliche Hilfe
hay mejor manera de hacerlo que       bei der Organisation der Tagung.
adaptar el programa al espíritu del   Wir können dies nicht besser tun als
lugar que nos acoge, promoviendo      dadurch, dass wir unser Programm
el diálogo con la gran tradición      auf den Geist des Ortes abstimmen,
literaria y académica de la ciudad,   also in einen Dialog treten mit der
así como el vivo intercambio con la   großen literarischen und wissen-
literatura contemporánea del país.    schaftlichen Tradition der Stadt und
De este modo, confiamos en hacer      den lebendigen Austausch suchen
visible cuánto debe la literatura     mit der gegenwärtigen Literatur
alemana a la tradición literaria      Spaniens. Dabei möge auch sicht-
española.                             bar werden, wie viel die deutsche
   Asimismo, queremos agradecer       Literatur der spanischen Dichtung
el apoyo recibido por la Embajada     verdankt.
de la República Federal de Alema-        Unser Dank gilt des Weiteren
nia en España.                        der Botschaft der Bundesrepublik
                                      Deutschland in Spanien für ihre
Ernst Osterkamp                       engagierte Unterstützung.

                                      Ernst Osterkamp
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Saludo                                    Grußwort                                  Saludo                                  Grußwort
Rector de la Universidad                  Rektor der Universität                    Embajador de la República ­             Botschafter der Bundesrepublik
de Salamanca                              Salamanca                                 Federal de Alemania en España           Deutschland in Spanien

El VIII Centenario de la Universidad      Zum 800. Geburtstag der Universität       Con la elección de la Universidad       Mit der Wahl der Universität von
de Salamanca es una ocasión para          Salamanca möchte ich an die philo­        de Salamanca para impartir en           Salamanca als Tagungsort für ihre
recordar la tradición filológica de       logische Tradition unserer Institution,   ella sus jornadas de primavera, la      Frühjahrstagung würdigt die Deut-
nuestro Estudio, así como una con-        an unser überzeugtes Eintreten für        Academia Alemana de la Lengua           schen Akademie für Sprache und
vencida vocación europeísta y las         die europäische Idee und die ausge-       y la Poesía honra no solo un lugar      Dichtung nicht nur einen für die
excelentes relaciones con los cole-       zeichneten Beziehungen zu unseren         determinante en la historia del         Geistesgeschichte Spaniens prä-
gas de Alemania.                          deutschen Kollegen erinnern.              pensamiento en España, sino que         genden Ort, sondern legt im Euro-
  Ya en el siglo XX destaca la              Schon im 20. Jahrhundert ent-           en el Año Europeo del Patrimonio        päischen Jahr des Kulturerbes auch
creación de la primera Cátedra            stand hier der erste Lehrstuhl für        Cultural además da testimonio           Zeugnis davon ab, dass Sprache
de Germanística, hoy integrada            Germanistik, der heute zum Fach-          de que lengua y literatura crean        und Literatur identitätsstiftend für
en el Departamento de Filología           bereich Moderne Philologie gehört.        identidad en nuestro patrimonio         unser gemeinsames europäisches
moderna. El Grado en Estudios Ale-        Einen Studiengang Deutsch, der            europeo común. Agradezco al Prof.       Erbe sind. Mein Dank gilt dem
manes, monográficamente dedicado          sich ausschließlich der ­Germanistik      Dr. D. Ricardo Rivero, rector de la     Rektor der Universität Salamanca,
a los estudios germanísticos, sólo        widmet, gibt es in Spanien nur an         Universidad de Salamanca, y al          Prof. Dr. Rivero, und dem Präsiden-
se imparte en dos universidades           zwei Universitäten – eine davon ist       Prof. Dr. Ernst Osterkamp, presi-       ten der Akademie, Prof. Dr. Ernst
españolas, siendo una de ellas Sala-      Salamanca. Zusätzlich zu den 150          dente de la Academia, la iniciativa     Osterkamp, für die Initiative und die
manca. Unos 150 estudiantes cursan        Studierenden dieses Studiengangs          y la puesta en práctica de esta idea.   Verwirklichung dieser Idee. Als Ein-
esta titulación. En el Grado en Tra-      lernen etwa weitere 100 Studierende       En cuanto institución que ofrece        richtung, die allen an der deutschen
ducción e Interpretación aproxima-        des Fachbereichs Dolmetschen und          un foro de debate y libre reflexión     Sprache und Dichtung interessierten
damente 100 cursan también ale-           Übersetzen Deutsch, viele davon als       a todos los interesados en la len-      Menschen ein Forum für Diskussion
mán, muchos de ellos como primera         erste Fremdsprache. Austausch­            gua y la literatura alemanas, la        und freie Reflexion bietet, sucht die
lengua. Entre nuestros programas          programme mit mehreren deutschen          Academia ha buscado desde siem-         Deutsche Akademie schon seit jeher
de movilidad, destacan varios reali-      Universitäten ermöglichen einen           pre el intercambio con nuestros         den Austausch mit unseren euro-
zados con Universidades alemanas,         doppelten Abschluss und befördern         vecinos europeos. La entrega de         päischen Nachbarn. Die Verleihung
con las que hemos acordado dobles         die Zusammenarbeit in Forschung           los galardones Johann-Heinrich-         des Johann-Heinrich-Voß-Preises
titulaciones y otras colaboraciones       und Lehre.                                Voß y ­Friedrich-Gundolf 2018 no        sowie des Friedrich-Gundolf-Preises
docentes e investigadoras.                  Seien Sie also herzlich willkommen      se podría celebrar en un marco          2018 könnte nicht würdiger erfolgen
  Sean pues bienvenidos al Estudio        an der Universität Salamanca, dem         más solemne que la Universidad          als an der Universität Salamanca im
salmantino, la Universidad donde se       Ort, an dem die erste Grammatik des       de Salamanca en el año de su VIII       Rahmen ihrer 800-Jahrfeier.
editó la primera gramática del espa-      Spanischen entstand, an dem unsere        centenario.
ñol, donde nuestros poetas cultiva-       Dichter sich der Literatur verschrie-                                             Peter Tempel
ron las buenas letras y hoy los filólo-   ben und heute Philologen die Spra-        Peter Tempel
gos enseñan los idiomas con los que       chen lehren, die der Verständigung
nos comunicamos y nos acercan.            und Annäherung dienen – darunter
Siempre entre ellos el alemán.            immer auch Deutsch.

Ricardo Rivero Ortega                     Ricardo Rivero Ortega
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Programa

Jueves, 26 de abril                 Facultad de Traducción y               Pausa para el café                 Colegio Arzobispo Fonseca,
                                    ­Documentación, Salón de Actos                                            Salón de Pinturas Calle Fonseca 4
Colegio Arzobispo Fonseca,           Calle Francisco de Vitoria 6          16.30 h. Literatura alemana
Salón de Pinturas Calle Fonseca 4                                          en España – Literatura española    19 h. Entrega de premios
                                    19 h. Pícaros y necios. El Lazarillo   en Alemania                        En alemán con textos en español
10 h. Inauguración                  de Tormes y sus nietos                 Con interpretación simultánea      Bienvenida
En alemán y español                 Con interpretación simultánea          Helena Cortés, Werner von          Ernst Osterkamp, Presidente
Ricardo Rivero, Rector de la        y con textos en alemán/español           Koppenfels, Adan Kovacsics,        de la Academia alemana de la
  Universidad de Salamanca                                                   Miguel Sáenz                       Lengua y la Poesía
Peter Tempel, Embajador de la       El Lazarillo de Tormes,                Moderación: Cecilia                Christoph Dorschfeldt,
  República Federal de Alemania     Don Quijote y el Siglo de Oro            Dreymüller                         Consejero de Asuntos Culturales
  en España                         Conferencia a cargo de                                                      y de Educación, Embajada de la
Ernst Osterkamp, Presidente           Francisco Rico Manrique              19 h. Literaturas plurales           República Federal de Alemania
  de la Academia alemana de la                                             Con interpretación simultánea        en España
  Lengua y la Poesía                Lecturas y coloquio: Felicitas         y con textos en alemán/español
                                      Hoppe, Manuel Montesinos             Lecturas y coloquio: Bernardo      Premio de Traducción
Salamanca: la Universidad,            Caperos, Javier Pérez                   Atxaga, María Reimóndez,        Johann Heinrich Voß
la ­ciudad En alemán                  Andújar, Ingo Schulze                   Eduard Sanahuja                 para Wolfgang Schlüter
Conferencia a cargo de María        Moderación: Ernst Osterkamp            Moderación: Michael Krüger         Laudatio: Iso Camartin
   Ángeles Recio Ariza
                                                                                                              Premio Friedrich Gundolf
16 h. Presentación de               Viernes, 27 de abril                   Sábado, 28 de abril                a la Difusión de la ­cultura alemana
nuevos académicos En alemán                                                                                   en el extranjero
Anne Bohnenkamp-Renken,             Facultad de Traducción y               Edificio histórico de la Univer­   para Miguel Sáenz
Aleš Šteger                         ­Documentación, Salón de Actos         sidad, Aula Miguel de Unamuno      Laudatio: Carlos Fortea
                                     Calle Francisco de Vitoria 6          Calle Libreros 25
La Escuela de Salamanca: los
­teólogos transforman el Derecho    15 h. Diálogos sobre traducción        16 h. Presentación de
 Con texto en español               Con interpretación simultánea          nuevos académicos En alemán
 Conferencia a cargo de             Yoko Tawada y                          Stefan Weidner
   Thomas Duve                        Belén Santana López
                                    Moderación: Marisa Siguan              Sobre Miguel de Unamuno
A continuación: coloquio con                                               Conferencias con texto
­participación del pleno.           Lina Meruane y                         en alemán/español
 Con interpretación consecutiva       Susanne Lange                        Peter Hamm,
 Moderación: Michael Stolleis       Moderación: Marisa Siguan              Póllux Hernúñez
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Programm

Donnerstag, 26. April                Facultad de Traducción y           Kaffeepause                           Colegio Arzobispo Fonseca,
                                     ­Documentación, Salón de Actos                                           Salón de Pinturas Calle Fonseca 4
Colegio Arzobispo Fonseca,            Calle Francisco de Vitoria 6      16.30 Uhr
Salón de Pinturas Calle Fonseca 4                                       Deutsche Literatur in Spanien –       19 Uhr
                                     19 Uhr                             spanische Literatur in ­Deutschland   Preisverleihung
10 Uhr Eröffnung der Tagung          Schelme und Narren. Lazarillo      mit Simultanübersetzung               in deutscher Sprache, Texte in
in deutscher und                     de Tormes und seine Enkel          Podiumsdiskussion: Helena             ­spanischer Übersetzung liegen aus
spanischer Sprache                   mit Simultanübersetzung, Texte       Cortés, Werner von                   Begrüßung
Ricardo Rivero, Rektor der           in Übersetzung liegen aus            Koppenfels, Adan Kovacsics,          Ernst Osterkamp, Präsident
   Universität Salamanca                                                  Miguel Sáenz                           der Deutschen Akademie für
Peter Tempel, Botschafter der        Lazarillo de Tormes, Don Quijote   Moderation: Cecilia Dreymüller           Sprache und Dichtung
   Bundesrepublik Deutschland        und das Siglo de Oro                                                      Christoph Dorschfeldt,
   in Spanien                        Vortrag: Francisco                 19 Uhr                                   Leiter des Kulturreferats der
Ernst Osterkamp, Präsident             Rico Manrique                    Vielfältige Literaturen                  Deutschen Botschaft in Madrid
   der Deutschen Akademie für                                           mit Simultanübersetzung,
   Sprache und Dichtung              Lesungen und Gespräche:            Texte in Übersetzung liegen aus       Johann-Heinrich-Voß-Preis
                                       Felicitas Hoppe, Manuel          Lesungen und Gespräche:               für Übersetzung
Salamanca – die Universität, die       ­Montesinos Caperos, Javier        ­Bernardo Atxaga, María             an Wolfgang Schlüter
Stadt in deutscher Sprache              Pérez Andújar, Ingo Schulze        Reimóndez, Eduard Sanahuja         Laudatio: Iso Camartin
Vortrag: María Ángeles               Moderation: Ernst Osterkamp        Moderation: Michael Krüger
  Recio Ariza                                                                                                 Friedrich-Gundolf-Preis
                                                                                                              für die Vermittlung deutscher
16 Uhr Vorstellung neuer             Freitag, 27. April                 Samstag, 28. April                    Kultur im Ausland
­Mitglieder                                                                                                   an Miguel Sáenz
 in deutscher Sprache                Facultad de Traducción y           Historisches Universitäts­gebäude,    Laudatio: Carlos Fortea
 Anne Bohnenkamp-Renken,             ­Documentación, Salón de Actos     Aula Miguel de ­Unamuno
 Aleš Šteger                          Calle Francisco de Vitoria 6      Calle Libreros 25

Die Schule von Salamanca:            15 Uhr                             16 Uhr
­Theologen verändern das Recht       Übersetzergespräche                Vorstellung neuer Mitglieder
 in deutscher Sprache, Text in       mit Simultanübersetzung            in deutscher Sprache
 spanischer Übersetzung liegt aus    Yoko Tawada und                    Stefan Weidner
 Vortrag: Thomas Duve                  Belén Santana López
                                     Moderation: Marisa Siguan          Über Miguel de Unamuno
Anschließend Diskussion unter Ein-                                      Texte in Übersetzung liegen aus
beziehung des Plenums                Lina Meruane und                   Vorträge: Peter Hamm,
mit Konsekutivübersetzung              Susanne Lange                    Póllux Hernúñez
Moderation: Michael Stolleis         Moderation: Marisa Siguan
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Bernardo Atxaga (Asteasu, 1951) es autor     dios culturales. Además de ejercer como       Helena Cortés, Prof. Dr., geboren 1962         Thomas Duve (Hamburgo, 1967) es cate-
de novelas, cuentos, poemas y libros         periodista y escritor, ha sido docente en     in Salamanca/Spanien ist Professorin für       drático de Historia del Derecho y desde
infantiles en lengua vasca. El reconoci-     varias universidades suizas y ha dirigido     Deutsche Sprache und Literatur an der          2009 Director del Instituto Max Planck
miento literario le llegó con el volumen     la sección de cultura de la televisión        spanischen Universität Vigo. Sie ist Her-      de Historia del Derecho europeo, con
de relatos Obabakoak (1988), obra que        suiza. Su obra más reciente como editor       ausgeberin zahlreicher kommentierter           sede en Frankfurt. Desde 2010 ocupa la
obtuvo numerosos premios y ha sido           es Schweizer Literatur (2016) / [Litera-      Ausgaben deutscher Klassiker im Spa-           cátedra de Historia del Derecho compa-
traducida a más de veinte idiomas.           tura suiza]. Iso Camartin es miembro de       nischen sowie Autorin von Monografien          rado en la Universidad Johann Wolfgang
Atxaga ha recibido, entre otros premios,     la Academia alemana de la Lengua y la         und Artikeln über Themen der deutschen         Goethe de Frankfurt. Su principal línea
el Premio Nacional de Narrativa, el Pre-     ­Poesía. Vive en Zúrich.                      Literatur und Kultur. Zuletzt von ihr über-    de investigación es la Historia del
mio de la Crítica en euskera en varias                                                     setzt erschienen: Theodor Fontane, Antes       Derecho en el contexto imperial de las
ocasiones así como el Premio Euskadi         Iso Camartin, Prof. Dr., geboren 1944 in      de la tormenta (2017) sowie von ihr über-      monarquías ibéricas, con especial aten-
de Literatura. Su última obra publicada      Chur/Schweiz, ist Publizist und Kultur-       setzt und kommentiert Friedrich Hölderlin,     ción a la Historia del Derecho canónico
en alemán es El hijo del acordeonista        wissenschaftler. Neben seinem publizisti-     Poesía esencial (2017). Helena Cortés lebt     y la Teología moral. Thomas Duve dirige
(2003) / Der Sohn des Akkordeonspielers      schen Schaffen lehrte er Rätoromanische       in Vigo.                                       el proyecto La escuela de Salamanca en
(2006).                                      Literatur und Kultur an verschiedenen                                                        la Academia de las Ciencias y la Litera-
                                             Schweizer Universitäten und leitete die       Cecilia Dreymüller (región de Eifel, 1962) tura de Maguncia. Su publicación más
Bernardo Atxaga, geboren 1951 im baski-      Kulturabteilung des Schweizer Fernsehens.     es doctora y crítica literaria, traductora     reciente es Rechtswissenschaft in der
schen Asteasu/Spanien, ist Romancier,        Zuletzt von ihm heraus­gegeben: Schweizer     y editora. Lleva más de 25 años difun-         Berliner Republik (2018) / [La ciencia jurí-
Erzähler, Lyriker und Kinderbuchautor,       Literatur (2016). Iso Camartin ist Mitglied   diendo la literatura en lengua alemana         dica en la República de Berlín]. Thomas
der in baskischer Sprache schreibt. Sein     der Deutschen Akademie für Sprache und        en España. Es autora de varios libros          Duve vive en Frankfurt.
literarischer Durchbruch gelang ihm          Dichtung. Er lebt in Zürich.                  sobre literatura alemana del siglo XX.
mit seinem preisgekrönten Erzählband                                                       Sus publicaciones más recientes son            Thomas Duve, Prof. Dr., geboren 1967
Obabakoak (1988) / Obabakoak oder das        Helena Cortés (Salamanca, 1962) es            Confluencias. Antología de la mejor narra- in Hamburg/Deutschland, ist Rechts-
Gänsespiel (1995), der in mehr als zwanzig   profesora titular de Lengua y Literatura      tiva alemana actual (2015), así como Peter historiker und seit 2009 Direktor am
Sprachen übersetzt wurde. Er wurde u.a.      alemanas en la Universidad de Vigo.           Handke y España (2017). Cecilia Drey­          Max-Planck-Institut für europäische
mit dem Premio Nacional de Narrativa,        Ha publicado numerosas ediciones y            müller vive en Barcelona.                      Rechtsgeschichte in Frankfurt am Main.
mehrfach mit dem Premio de la Crítica        traducciones comentadas de clásicos                                                          Seit 2010 ist er Professor für verglei-
sowie dem Premio Euskadi de Literatura       alemanes al español, así como monogra-        Cecilia Dreymüller, Dr., geboren 1962          chende Rechtsgeschichte an der Johann
ausgezeichnet. Auf Deutsch erschien          fías y artículos sobre literatura y cultura   in der Eifel/Deutschland, ist Literatur-       Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt.
zuletzt sein Roman Der Sohn des Akkor-       alemanas. Sus últimas traducciones en         kritikerin, Übersetzerin, Verlegerin und       Er arbeitet vorwiegend zur Rechtsge-
deonspielers (2006).                         edición anotada y comentada son Antes         seit über 25 Jahren tätig als Vermittlerin     schichte der imperialen Räume der ibe-
                                             de la tormenta, de Theodor Fontane (2017),    deutschsprachiger Literatur in Spanien.        rischen Monarchien mit einem Schwer-
Iso Camartin (Chur, 1944) es catedrático     así como la Poesía esencial de Friedrich      Sie ist Autorin verschiedener Bücher zur       punkt auf der Geschichte des kirchlichen
de Literatura y Cultura retorrománicas,      Hölderlin (2017). Helena Cortés vive          deutschen Literatur des 20. Jahrhunderts. Rechts und der Moraltheologie. Er leitet
periodista, escritor y experto en Estu-      en Vigo.                                      Zuletzt von ihr erschienen: Confluencias.      das Projekt Die Schule von Salamanca
                                                                                           Antología de la mejor narrativa alemana        an der Akademie der Wissenschaften
                                                                                           actual (2015) sowie Peter Handke y España und der Literatur Mainz. Zuletzt von ihm
                                                                                           (2017). ­Cecilia Dreymüller lebt in Barcelona. herausgegeben: Rechtswissenschaft in
                                                                                                                                                              der Berliner Republik
                                                                                                                                                              (2018). Thomas Duve
                                                                                                                                                              lebt in Frankfurt am
                                                                                                                                                              Main.
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Carlos Fortea (Madrid, 1963) es ger-          Peter Hamm (Múnich, 1937) es crítico           Pollux Hernúñez, Dr., geboren 1949 in           Werner von Koppenfels (Dresde, 1938)
manista, traductor literario y escritor.      y escritor. Ha trabajado como guionista        Salamanca/Spanien, ist Autor und Her-           es catedrático emérito de Literatura
Imparte enseñanzas de Traducción en la        de cine y televisión, publicado diversos       ausgeber mehrerer Publikationen über            inglesa y Estudios comparados de la
Facultad de Filología de la Universidad       poemarios y ensayos y editado nume-            Vergil, Cerbantes, Unamuno, Arrabal;            Universidad de Múnich, labor que com-
Complutense de Madrid. Su obra abarca         rosos libros. Su obra más reciente es          Übersetzer zahlreicher Werke von Swift,         pagina con la traducción y la crítica
traducciones de Thomas Bernard, Gün-          Peter Handke und kein Ende: Stationen          Johnson, Dickens, Stevenson, Dumas, De          literarias. Su amor por la lírica barroca
ter Grass, Stefan Zweig, Alfred Döblin,       einer Annäherung (2017) / [Peter Handke        Bergerac und Daudet. Zuletzt erschienen:        europea le llevó a traducir una selec-
E. T. A. Hoffmann y Eduard von Keyser­        sin fin: etapas de un acercamiento]. Peter     Venceréis, pero no convenceréis: la última      ción de poemas de Quevedo titulada
ling. Sus últimos libros traducidos son       Hamm es miembro de la Academia ale-            lección de Unamuno (2016) und Unamu-            Aus dem Turm (2003) / [Desde la Torre].
la tetralogía Noviembre de 1918 de Alfred     mana de la Lengua y la Poesía. Vive en         nos Apuntes de un viaje por Francia, Italia y   Sus antologías Barocke Gärten der Lite-
Döblin (2017) y La luz de la tierra de        Tutzing, cerca de Múnich.                      Suiza (Hrsg., 2017). Er lebt in Brüssel.        ratur (2007) / [  Jardines barrocos de la
Daniel Wolf (2018). Por su traducción de                                                                                                     literatura] y Aus den Kerkern Europas
la biografía Kafka, de Reiner Stach, ha       Peter Hamm, geboren 1937 in München/           Felicitas Hoppe (Hameln, 1961) es una           (2014) / [Desde las mazmorras de Europa]
sido galardonado con el Premio Ángel          Deutschland, ist Schriftsteller und Kri-       escritora premiada con el galardón más          también incluyen autores españoles.
Crespo de traducción. Vive en Madrid.         tiker. Er hat für Film und Fernsehen           prestigioso de la Literatura alemana, el        Es miembro de la Academia alemana de
                                              gearbeitet, hat Gedichtbände und Essays        Premio Georg Büchner. A su primera              la Lengua y la Poesía. Vive en Múnich.
  Carlos Fortea, Prof. Dr., geboren 1963      veröffentlicht und ist Herausgeber zahl-       obra Picknick der Friseure (1996) / [El
  in Madrid/Spanien, ist Germanist, lite-     reicher Bücher. Zuletzt von ihm erschie-       picnic de los peluqueros] le han seguido        Werner von Koppenfels, Prof. em. Dr.,
  rarischer Übersetzer und Schriftsteller.    nen: Peter Handke und kein Ende: Statio-       distintas novelas, ensayos y volúmenes          geboren 1938 in Dresden/Deutschland,
  Er lehrt Übersetzung an der Fakultät für    nen einer Annäherung (2017). Peter Hamm        de relatos. Sus libros más recientes son        ist emeritierter Professor für Anglistik
  Philologie an der Universität Complu-       ist Mitglied der Deutschen Akademie für        Hoppe (2012) y Prawda. Eine amerikani-          und Komparatistik an der Universität
  tense von Madrid. Sein Werk umfasst         Sprache und Dichtung. Er lebt in Tutzing       sche Reise (2018) / [Pravda. Un viaje ame-      München; im Nebenberuf Literatur-Über-
  Übersetzungen von Thomas Bernhard,          bei München.                                   ricano]. Felicitas Hoppe es miembro de          setzer und -Kritiker. Seiner Liebe zur
  Günter Grass, Stefan Zweig, Alfred                                                         la Academia alemana de la Lengua y la           europäischen Barocklyrik verdankt sich
  ­Döblin, E. T. A. Hoffmann und Eduard von   Pollux Hernúñez (Salamanca, 1949)              Poesía. Vive en Berlín y en Suiza.              eine Auswahl-Übertragung der Dichtung
 ­Keyserling. Zuletzt von ihm übersetzt:      es doctor en Filología, autor y editor de                                                      Quevedos Aus dem Turm (2003). Auch
  Alfred Döblin, November 1918 (2017) und     varias publicaciones sobre Virgilio, Cer-      Felicitas Hoppe, geboren 1961 in                in seinen Anthologien Barocke Gärten
  Daniel Wolf, Das Licht der Welt (La luz     bantes, Unamuno y Arrabal; también             Hameln/Deutschland, ist Schriftstellerin        der Literatur (2007) und Aus den Kerkern
de la tierra, 2018). Für die Biographie       ha traducido numerosas obras de Swift,         und Trägerin des renommiertesten deut-          Europas (2014) hat er mancherlei Spani-
Kafka von Reiner Stach hat er den Angel       Johnson, Dickens, Stevenson, Dumas,            schen Literaturpreises, des Georg-Büch-         sches aufgenommen. Er ist Mitglied der
­Crespo-Preis für Übersetzung bekom-          De Bergerac y Daudet. Sus obras más            ner-Preises. Ihrem Debüt Picknick der           Deutschen Akademie für Sprache und
 men. Er lebt in Madrid.                      recientes son Venceréis, pero no con-          Friseure (1996) folgten bis heute mehrere       Dichtung. Er lebt in München.
                                              venceréis: la última lección de Unamuno        Romane, Erzählbände und Essays. Zuletzt
                                              (2016) y la edición de los Apuntes de un       von ihr erschienen: Hoppe (2012) und
                                              viaje por Francia, Italia y Suiza (2017), de   ­Prawda. Eine amerikanische Reise (2018).
                                              Miguel de Unamuno. Pollux Hernúñez              Felicitas Hoppe ist Mitglied der Deut-
                                              vive en Bruselas.                               schen Akademie für Sprache und Dich-
                                                                                              tung. Sie lebt in Berlin und in der Schweiz.
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Adan Kovacsics (Santiago de Chile,           Michael Krüger (Wittgendorf, 1943)           Susanne Lange (Berlín, 1964), doctora       Lina Meruane (Santiago de Chile,
1953) es doctor y traductor de literatura,   es doctor honoris causa, escritor de         y traductora de literatura en lengua        1970) es doctora, escritora y profesora
principalmente austriaca y húngara, al       prosa y poeta. Su nombre está inevita-       española, vive en Barcelona y Berlín.       extraordinaria del Programa de Estudios
español. Además es autor de distintos        blemente ligado a la editorial Carl          Su tesis doctoral versó sobre autores       Globales y Liberales y del Máster en
ensayos en los que reflexiona sobre el       Hanser, que dirigió durante décadas,         contemporáneos latinoamericanos y           Escritura Creativa (rama de español) de
problema del lenguaje en los siglos XX y     el mismo tiempo que dedicó a editar la       alemanes; entre otros galardones ha sido    la Universidad de Nueva York. Además
XXI. Su obra más reciente es el volumen      revista literaria Akzente. Es presidente     distinguida con el premio de Traducción     es fundadora de Brutas Editoras, una
de relatos titulado El vuelo de Europa       de la Academia bávara de las Bellas          Johann Heinrich Voß y ha ocupado la         editorial independiente con sede en la
(2016). Traducciones: El libro contra la     Artes y miembro de la Academia ale-          cátedra August Wilhelm von Schlegel de      misma ciudad. Su obra más reciente es
muerte de Elias Canetti (2017), Tardía       mana de la Lengua y la Poesía. Su obra       Poética de la Traducción para profeso-      la novela Sangre en el Ojo / Rot vor Augen,
fama de Arthur Schnitzler (2016) y La        más reciente es el poemario Einmal           res invitados en la Universidad Libre de    traducida por Susanne Lange (2018).
última posada de Imre Kertész (2016).        einfach. Gedichte (2018). Michael Krüger     Berlín. Entre otros, ha traducido a auto-   Lina Meruane vive en Nueva York.
Adan Kovacsics vive en Vilanova i la         vive en Múnich.                              res como Fernando del Paso, Federico
­Geltrú, cerca de Barcelona.                                                              García Lorca, Juan Rulfo, Luis Cernuda,   Lina Meruane, Dr., geboren 1970 in San-
                                             Michael Krüger, Dr. h. c., geboren 1943 in   Javier Marías y Miguel de Cervantes.      tiago de Chile, ist Schriftstellerin und
Adan Kovacsics, Dr., geboren 1953 in         Wittgendorf/Deutschland, ist Prosa­autor     Susanne Lange es miembro de la Acade-     außerordentliche Professorin im Global
Santiago de Chile, ist Übersetzer von vor    und Lyriker. Sein Name ist untrennbar        mia alemana de la Lengua y la Poesía.     Liberal Studies-Programm sowie im
allem österreichischer und ungarischer       mit dem Carl Hanser Verlag verbunden,                                                  ­Masterstudiengang Kreatives Schreiben
Literatur ins Spanische. Er ist zudem        den er jahrzehntelang leitete. Fast ebenso   Susanne Lange, Dr., geboren 1964 in        (Spanisch) an der New York University.
Autor von Essays, in denen er sich mit der   lang war er Herausgeber der Literatur-       Berlin/Deutschland, lebt als Überset-      Sie ist zudem Gründerin von Brutas Edi-
Problematik der Sprache im 20. und 21.       zeitschrift Akzente. Er ist Präsident der    zerin spanischsprachiger Literatur bei     toras, einem unabhängigen Verlag in New
Jahrhundert beschäftigt. Zuletzt erschie-    Bayerischen Akademie der Schönen             Barcelona und in Berlin. Sie hat über      York City. Zuletzt ist von ihr erschienen
nen: El vuelo de Europa (Erzählungen,        Künste und Mitglied der Deutschen Aka-       lateinamerikanische und deutsche Gegen- der Roman Sangre en el Ojo / Rot vor
2016). Übersetzungen: Elias Canetti,         demie für Sprache und Dichtung. Zuletzt      wartsautoren promoviert, wurde u.a.        Augen, Übersetzung: Susanne Lange
El libro contra la muerte (2017), Arthur     von ihm erschienen: Einmal einfach.          mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis für      (2018). Lina Meruane lebt in New York.
Schnitzler, Tardía fama (2016) und Imre      Gedichte (2018). Michael Krüger lebt in      Übersetzung ausgezeichnet und vertrat
Kertész, La última posada (2016). Adan       München.                                     die August-Wilhelm-von-Schlegel-Gast-
Kovacsics lebt in Vilanova i la Geltrú bei                                                professur für Poetik der Übersetzung an
Barcelona.                                                                                der FU Berlin. Sie übersetzte u.a. Fer-
                                                                                          nando del Paso, Federico García Lorca,
                                                                                          Juan Rulfo, Luis Cernuda, Javier Marías
                                                                                          und Miguel de Cervantes. Sie ist Mitglied
                                                                                          der Deutschen Akademie für Sprache
                                                                                          und Dichtung.
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Manuel Montesinos Caperos (Valencia,             Ernst Osterkamp (Tecklenburg, 1950) es         Javier Pérez Andújar (San Adrián de            María Ángeles Recio Ariza, Dr., geboren
1950) es catedrático de Filología ale-           catedrático emérito y experto en Teoría        Besós, 1965) es autor de numerosas             1967 in Zamora/Spanien, ist Deutsch-
mana y especialista en Literatura com-           literaria, crítico literario y presidente de   novelas y ensayos, como Paseos con mi          dozentin an der Fakultät für Translation
parada en la Universidad de Salamanca.           la Academia alemana de la Lengua y la          madre (2011) o Diccionario enciclopédico       und Informationswissenschaft der Uni-
Su principal línea de investigación es la        Poesía. De 1992 a 2016 ocupó la cátedra        de la vieja escuela (2016). Escribe para El    versität Salamanca. Sie ist Übersetzerin
literatura alemana que va desde el siglo         de Literatura alemana en la Universidad        Periódico de Catalunya y colabora con la       und Autorin zahlreicher Publikationen
XVIII hasta el XXI. Su publicación más           Humboldt de Berlín. Sus principales            emisora de radio Cadena Ser (Sociedad          zum Thema Übersetzungswissenschaft,
reciente es Graubart Boulevard y ¿Qué de         líneas de investigación son la literatura      Española de Radiodifusión). En 2014            Deutsch als Fremdsprache, Phraseologie
Joaquín Heredia? como exponentes de la           alemana de los inicios de la Ilustra-          obtuvo el premio Ciutat de Barcelona.          und Kognitivismus. Zuletzt von ihr als
persecución fascista (En: Georg Pichler          ción, el Clasicismo y la Modernidad, así       Vive en Barcelona.                             Mitherausgeberin erschienen: Interac-
(ed.), Extremos. Visiones de lo extremo en       como la relación y el intercambio entre                                                       ciones. Wechselwirkungen (2015) sowie
la literatura, historia, música, arte, cine      las distintas artes. Su obra académica         Javier Pérez Andújar, geboren 1965 in          zusammen mit J. Agustín Torijano Pérez:
y lingüística en España y Austria, 2017).        comprende varios libros sobre Goethe,          San Adrián de Besós/Spanien, ist Autor         La traducción en fraseología: el caso de
Manuel Montesinos vive en Salamanca.             Stefan George y Rudolf Borchardt. Su           zahlreicher Romane und Essays wie bei-         los falsos amigos. In: Discurso repetido
                                                 trabajo más reciente es Caroline von           spielsweise Paseos con mi madre (2011)         y fraseología textual (2017). Sie lebt in
Manuel Montesinos Caperos, Prof. Dr.,            Humboldt und die Kunst (2017) / [Caro-         und Diccionario enciclopédico de la vieja      Salamanca.
geboren 1950 in Valencia/Spanien, ist            line von Humboldt y el arte]. Ernst Oster-     escuela (2016). Er schreibt für El Periódico
Literaturwissenschaftler und Kompara-            kamp vive en Berlín.                           de Catalunya und arbeitet außerdem für         María Reimóndez (Lugo, 1975) es doc-
tist an der Universität Salamanca. Sein                                                         den Radiosender Cadena Ser (Sociedad           tora, traductora, escritora y activista
Forschungsschwerpunkt ist die Deutsche           Ernst Osterkamp, Prof. em. Dr., geboren        Española de Radiodifusión). 2014 wurde         del movimiento feminista. Además de
Literatur vom 18. bis zum 21. Jahrhundert.       1950 in Tecklenburg/Deutschland, ist           er mit dem Preis der Stadt Barcelona aus-      diversas novelas y libros infantiles ha
Zuletzt von ihm erschienen: Graubart             Literaturwissenschaftler, Literaturkritiker    gezeichnet. Er lebt in Barcelona.              publicado poemas y ensayos sobre teo-
Boulevard y ¿Qué de Joaquín Heredia?             und Präsident der Deutschen Akademie                                                          ría feminista. Su obra más reciente es
como exponentes de la persecución fascista       für Sprache und Dichtung. Von 1992 bis         María Ángeles Recio Ariza (Zamora,             As cousas que non queremos oír (2017).
(In: Georg Pichler (Hrsg.), Extremos. Visi-      2016 war er Professor für Neuere deut-         1967) es doctora y profesora de alemán         Vive en Vigo.
ones de lo extremo en la literatura, historia,   sche Literatur an der Humboldt-Uni-            en la Facultad de Traducción y Docu-
música, arte, cine y lingüística en España y     versität zu Berlin. Seine Forschungs­          mentación de la Universidad de Sala-           María Reimóndez, Dr., geboren 1975 in
Austria (2017). Er lebt in Salamanca.            interessen gelten der deutschen Literatur      manca. Es traductora y autora de nume-         Lugo, Galizien/Spanien, ist Übersetzerin,
                                                 der Frühaufklärung, der Klassik und der        rosas publicaciones sobre Traductología,       Autorin und feministische Aktivistin. Sie
                                                 Moderne, ebenso den Wechselbeziehun-           Alemán como lengua extranjera, Fra-            hat neben zahlreichen Romanen und Kin-
                                                 gen zwischen den Künsten. Seine Arbeit         seología y Cognitivismo. Sus obras más         derbüchern, Gedichte sowie Sachbücher
                                                 als Literaturwissenschaftler umfasst           recientes son la co-edición del volumen        zum Thema Feminismustheorie geschrie-
                                                 zahlreiche Bücher über Goethe, Stefan          Interacciones. Wechselwirkungen (2015)         ben. Zuletzt von ihr erschienen: As cousas
                                                 George und Rudolf Borchardt. Zuletzt von       así como La traducción en fraseología: el      que non queremos oír (2017). Sie lebt in
                                                 ihm erschienen: Caroline von Humboldt          caso de los falsos amigos, en colaboración     Vigo.
                                                 und die Kunst (2017). Er lebt in Berlin.       con J. Agustín Torijano Pérez, publicado
                                                                                                en: Discurso repetido y fraseología textual
                                                                                                (2017). Vive en Salamanca.
EscuElas & pícaros - Deutsche Akademie für ...
Francisco Rico (Barcelona, 1942) es           Miguel Sáenz (Larache, 1932) es ­doctor     Eduard Sanahuja (Barcelona, 1953) es         Belén Santana López (Logroño, 1975) es
experto en Literatura y catedrático           en Derecho, doctor honoris causa,           poeta, traductor y profesor titular de       doctora y profesora de traducción en la
­emérito de Literaturas Hispánicas            jurista, escritor y traductor del alemán    Filología española y catalana en la Uni-     Universidad de Salamanca, así como tra-
 Medievales en la Universidad Autónoma        y del inglés. Ha trasladado al español      versidad de Barcelona. Ha traducido al       ductora de literatura alemana al español.
 de Barcelona. Ha publicado numerosos         numerosas obras de autores en lengua        catalán gran parte de la obra de Blaise      También es autora de numerosas publi-
 libros sobre temas relacionados con la       alemana, entre las que destacan el teatro   Cendrars, así como Capsa d’escats (2008)     caciones sobre la traducción del humor
 Edad Media, el Humanismo italiano (en        completo de Bertolt Brecht, así como        de Javier Carnicer. En lo que respecta a     y la traducción literaria. Sus obras más
 especial sobre Petrarca) y el Siglo de Oro   gran parte de la obra de Thomas Bern-       su obra poética, las publicaciones más       recientes son Lachen – Humor – Komik
 (en especial sobre Cervantes). Es miem-      hard y Günter Grass. Miguel Sáenz es        recientes son la antología Sang barata       (2012) y Memorias de una osa polar, de
 bro de la Accademia Nazionale dei Lin-       miembro de la Real Academia Española        (2015) y Teories del no (2016). Eduard       Yoko Tawada (2018). Vive en Salamanca.
 cei y de la Real Academia Española.          y de la Academia alemana de la Lengua       Sanahuja vive en Barcelona.
                                              y la Poesía. En Salamanca le será otor-                                                  Belén Santana López, Dr., geboren 1975
Francisco Rico, Prof. em. Dr., geboren        gado el Premio Friedrich Gundolf 2018       Eduard Sanahuja, Prof. Dr., geboren 1953     in Logroño/Spanien, ist Dozentin der
1942 in Barcelona/Spanien, ist Literatur­     a la difusión de la cultura alemana en      in Barcelona/Spanien, ist Lyriker, Über-     Translationswissenschaft an der Universi-
wissenschaftler und emeritierter Pro-         el extranjero. Vive en Madrid.              setzer und Professor für spanische und       tät Salamanca und Übersetzerin deutsch-
fessor für Mittelalterliche Literatur an                                                  katalanische Philologie an der Universi-     sprachiger Literatur ins Spanische. Sie
der Autonomen Universität Barcelona.          Miguel Sáenz, Dr. Dr. h. c., geboren 1932   tät von Barcelona. Er hat weite Teile des    ist Autorin zahlreicher Publikationen zu
Er ­veröffentlichte zahlreiche Bücher         in Larache/Marokko, ist Jurist, Autor       Werks Blaise Cendrars’ ins Katalanische      den Themen Übersetzung des Komischen
zu Themen des Mittelalters, zum italie­       und Übersetzer aus dem Deutschen und        übersetzt sowie Capsa d’escats (2008)        sowie dem Übersetzen von Literatur.
nischen Humanismus (insbesondere              Englischen. Er übersetzte eine Vielzahl     von Javier Carnicer. Im Bereich Lyrik        Zuletzt erschienen: Lachen – Humor –
­Petrarca) und dem Goldenen Zeitalter         von Werken deutschsprachiger Autoren        zuletzt erschienen: Die Anthologie Sang      Komik (2012), Memorias de una osa polar
 (insbesondere Cervantes). Er ist ­Mitglied   ins Spanische, darunter die gesamten        barata (2015) sowie Teories del no (2016).   von Yoko Tawada (2018). Sie lebt in Sala-
 der Accademia N ­ azionale dei Lincei        Theaterstücke Bertolt Brechts sowie         Eduard Sanahuja lebt in Barcelona.           manca.
 sowie der Real Academia Española.            einen Großteil der Werke von Thomas
                                              Bernhard und Günter Grass. Miguel Sáenz
                                              ist Mitglied der Real Academia Española
                                              und der Deutschen Akademie für Sprache
                                              und Dichtung. In Salamanca wird er mit
                                              dem Friedrich-Gundolf-Preis 2018 für die
                                              Vermittlung deutscher Kultur im Ausland
                                              geehrt. Er lebt in Madrid.
Ingo Schulze (Dresde, 1962) es escritor.     Marisa Siguan (Madrid, 1954) es cate-           Michael Stolleis (Ludwigshafen, 1941)       Wolfgang Schlüter, Dr., geboren 1948 in
Su obra comprende novelas y ensayos,         drática de Literatura alemana de la Uni-        ha obtenido varios doctorados hono-         Königslutter am Elm, ist Musikwissen-
así como discursos críticos con la evolu-    versidad de Barcelona, crítica literaria y      ris causa y es jurista e historiador del    schaftler, Schriftsteller und Übersetzer
ción actual de la sociedad. Sus libros se    traductora. Sus líneas de investigación         Derecho. Hasta su jubilación, en 2006,      aus dem Englischen. Von 1984 bis 1993
han traducido a 30 idiomas, entre ellos al   son las relaciones literarias entre Ale-        fue catedrático de Derecho público e        arbeitete er als Redakteur für die Arno
español, y han recibido numerosos galar-     mania y España, los estudios de recep-          Historia del Derecho en la Universidad      Schmidt Stiftung. Für seine Arbeit als
dones. Su novela más reciente es Peter       ción y, en la actualidad, las cuestiones        Johann Wolfgang Goethe de Frankfurt, y      Schriftsteller und Übersetzer ist er mit
Holtz. Sein glückliches Leben erzählt von    relacionadas con el tratamiento literario       desde 1991 hasta finales de 2009 dirigió    mehreren Preisen geehrt worden. In
ihm selbst (2017) / [Peter Holtz. Su vida    de la memoria histórica en el siglo XX.         el Instituto Max Planck de Historia del     Salamanca erhält er den Johann-Heinrich-
feliz contada por él mismo]. Ingo Schulze    Su obra más reciente es Lager überleben,        Derecho europeo. Michael Stolleis es        Voß-Preis für Übersetzung. Wolfgang
es miembro de la Academia alemana de         Lager erschreiben. Autofiktionalität und        miembro de la Academia alemana de la        Schlüter lebt in Berlin.
la Lengua y la Poesía. Vive en Berlín.       literarische Tradition (2017) / [Sobrevivir y   Lengua y la Poesía. Vive en Kronberg/
                                             reescribir los campos. Autoficción y tradi-     Taunus.                                     Yoko Tawada (Tokio, 1960) es doctora y
Ingo Schulze, geboren 1962 in Dresden/       ción literaria]. Marisa Siguan es miembro                                                   escritora. Su obra comprende prosa, poe-
Deutschland, ist Schriftsteller. Sein Werk   de la Academia alemana de la Lengua y           Michael Stolleis, Prof. em. Dr. Dr. h. c.   sía, novelas, ensayos y piezas de teatro,
umfasst Romane und Essays ebenso             la Poesía. Vive en Barcelona.                   mult., geboren 1941 in Ludwigshafen         todo ello en lengua alemana y japonesa.
Reden, die sich kritisch mit gesellschaft-                                                   am Rhein/Deutschland, ist Jurist und        Entre los libros traducidos al español
lichen Entwicklungen auseinandersetzen.      Marisa Siguan, Prof. Dr., geboren 1954 in       Rechtshistoriker. Er war bis zu seiner      figura Etüden im Schnee (2014) / Memo-
Seine Werke wurden in 30 Sprachen über-      Madrid/Spanien, Literaturwissenschaft-          Emeritierung 2006 Professor für Öffent-     rias de una osa polar (2018). Por su obra
setzt, auch ins Spanische, und mit zahl-     lerin, Kritikerin und Übersetzerin an der       liches Recht und Rechtsgeschichte an        ha obtenido numerosos premios. Yoko
reichen Preisen ausgezeichnet. Zuletzt       Universität Barcelona. Sie forscht zu The-      der Johann Wolfgang Goethe-Universität      Tawada es miembro de la Academia ale-
erschien der Roman Peter Holtz. Sein         men der deutsch-spanischen Literaturbe-         Frankfurt und von 1991 bis Ende 2009        mana de la Lengua y la Poesía. Vive en
glückliches Leben erzählt von ihm selbst     ziehungen, zu Rezeptionsfragen und zur-         Direktor am Max-Planck-Institut für         Berlín.
(2017). Er ist Mitglied der Deutschen        zeit besonders zu Fragen der literarischen      europäische Rechtsgeschichte. Michael
­Akademie für Sprache und Dichtung.          Vergangenheitsbewältigung im 20. Jahr-          Stolleis ist Mitglied der Deutschen Akade- Yoko Tawada, Dr., geboren 1960 in Tokio/
 Er lebt in Berlin.                          hundert. Zuletzt von ihr erschienen: Lager      mie für Sprache und Dichtung. Er lebt in   Japan, ist Schriftstellerin. Sie schreibt
                                             überleben, Lager erschreiben. Autofiktio-       Kronberg/Taunus.                           Prosa, Lyrik, Romane, Essays und Thea-
                                             nalität und literarische Tradition (2017).                                                 terstücke in deutscher und japanischer
                                             Marisa Siguan ist Mitglied der Deutschen        Wolfgang Schlüter (Königslutter am         Sprache. In spanischer Übersetzung
                                             Akademie für Sprache und Dichtung. Sie          Elm, 1948) es doctor, musicólogo, escri-   liegen u.a. vor: Etüden im Schnee (2014).
                                             lebt in Barcelona.                              tor y traductor del inglés. De 1984 a 1993 Für ihr literarisches Werk erhielt sie zahl-
                                                                                             trabajó como redactor de la Fundación      reiche Auszeichnungen. Yoko Tawada ist
                                                                                             Arno Schmidt. Wolfgang Schlüter ha         Mitglied der Deutschen Akademie für
                                                                                             recibido numerosos galardones por su       Sprache und Dichtung. Sie lebt in Berlin.
                                                                                             obra; en Salamanca le será otorgado el
                                                                                             premio Johann Heinrich Voß de Traduc-
                                                                                             ción. Vive en Berlín.
La Academia alemana de la Lengua y la          Die Deutsche Akademie für Sprache            VIII Centenario de la Universidad de          Die Universität Salamanca feiert ihr
Poesía se fundó en 1949. Está formada          und Dichtung wurde 1949 gegründet. Ihr       Salamanca La Universidad de Sala-             800jähriges Bestehen Die Universität
por prestigiosos escritores, críticos y tra-   gehören namhafte Schriftsteller, Kritiker    manca cumple 800 años, lo que la              Salamanca ist achthundert Jahre alt, und
ductores, así como lingüistas y expertos       und Übersetzer an, ebenso Sprach- und        convierte en la primera de las universi-      damit die erste unter den spanischen Uni-
en Literatura, pero también por juristas,      Literaturwissenschaftler, aber auch          dades españolas. Un hito no sólo en la        versitäten. Dies ist ein Meilenstein nicht
historiadores del Arte y científicos cuya      Juristen, Kunsthistoriker oder Naturwis-     historia de esta prestigiosa institución      nur in der Geschichte dieser hochangese-
labor se caracteriza por un especial inte-     senschaftler, deren Arbeit sich durch ein    académica sino también para el sistema        henen akademischen Institution, sondern
rés por el lenguaje. Sus cerca de ciento       besonderes Interesse an der Sprache          universitario español y en Español por        auch für das ganze spanische und spa-
ochenta miembros no solo proceden de           auszeichnet. Ihre rund einhundertacht-       cuanto un importante número de las            nischsprachige Universitätssystem. Denn
Alemania, Suiza y Austria, sino también        zig Mitglieder kommen nicht nur aus          primeras universidades fundadas en            eine Vielzahl der ersten Universitäten, die
de muchos otros países de Europa, Amé-         Deutschland, der Schweiz und Österreich,     América durante los siglos XV, XVI y          im 15. oder 16. Jahrhundert und danach in
rica y Asia. Las reuniones periódicas          sondern auch aus vielen anderen Ländern      centurias posteriores, lo hicieron con los    Amerika gegründet wurden, übernahmen
que se celebran en primavera y en otoño        Europas, Amerikas und Asiens. Die regel-     estatutos y directrices empleadas por la      dabei Statuten und Richtlinien der Uni-
son foros de debate abierto al público         mäßig im Frühjahr und Herbst stattfin-       Universidad de Salamanca, considerán-         versität Salamanca, die sie somit als ihre
sobre distintos aspectos de la cultura         denden Tagungen sind der Öffentlichkeit      dola por ello su ‘alma mater’.                alma mater betrachteten.
contemporánea. Además de otros actos           zugängliche Foren der Diskussion über           La conmemoración, a la que se le ha           Die Gedenkfeier wird als nationales
internacionales, las reuniones de prima-       kulturelle Fragen der Zeit. Insbesondere     dado tratamiento de acontecimiento de         Ereignis begangen. Sie beschert der Stadt
vera, que casi siempre tienen lugar en el      ihre meist im Ausland stattfindenden         Estado, tiñe la ciudad de eventos con los     eine Fülle von Veranstaltungen, die daran
extranjero, se han convertido en un ins-       Frühjahrstagungen haben sich, neben          que se pretende recordar que la Univer-       erinnern wollen, dass die Universität Sala-
trumento eficaz para promover el diá-          anderen internationalen Veranstaltun-        sidad de Salamanca se convirtió, junto        manca sich, zusammen mit Paris, Oxford
logo intercultural en Europa. Gracias a        gen, zu erfolgreichen Instrumenten des       con París, Oxford y Bolonia en una de las     und Bologna, als eine der ersten europäi-
su competencia en materia lingüística y        europäischen Kulturdialogs entwickelt.       primeras universidades europeas y hoy         schen Universitäten etablierte, und daß sie
de crítica literaria, la Academia favorece     Die Akademie begleitet mit ihrer sprach-     en día es la única española que ha man-       als einzige in Spanien ihre Tätigkeit in all
la evolución de la lengua alemana; a tra-      wissenschaftlichen und literaturkritischen   tenido su actividad a través de los siglos.   den Jahrhunderten nie unterbrochen hat.
vés de diversas publicaciones recupera a       Kompetenz die Entwicklung der deut-             Durante los siglos XV y XVI fomenta           Durch den im 15. und 16. Jahrhundert
importantes autores caídos en el olvido        schen Sprache; sie bringt bedeutende,        el surgimiento del Humanismo que hace         aufblühenden Humanismus wird Sala-
y también premia a escritores destaca-         aber vergessene Literatur durch ihre         de Salamanca cuna del Derecho Interna-        manca zur Wiege des internationalen
dos: todos los años concede el premio          Veröffentlichungen wieder ins Gespräch       cional. Además, la ciencia y la tecnología    Rechts. Dazu kommt später die Rolle der
Georg Büchner, el galardón más presti-         und vergibt Auszeichnungen an heraus­        desarrolladas en el Estudio salmantino        naturwissenschaftlichen und technischen
gioso de la Literatura en lengua alemana.      ragende Autoren: Alljährlich verleiht sie    han protagonizado algunos de los avan-        Studien in den salmantiner Lehrplänen, die
Asimismo otorga premios dedicados al           den Georg-Büchner-Preis, die renom-          ces más importantes de los últimos            zu einigen der wichtigsten Entwicklungen
ensayo y la crítica, la prosa científica,      mierteste Auszeichnung für deutsch­          siglos.                                       der letzten Jahrhunderte beigetragen hat.
la traducción y la difusión de la cultura      sprachige Literatur. Ebenso vergibt sie         De igual modo cuenta con un impor-            Ebenso bedeutsam ist das materielle
alemana en el extranjero.                      Preise für Essay und Kritik, wissenschaft-   tante patrimonio material en forma de         Kulturgut der Stadt in Gestalt historischer
   El trabajo de la Academia está finan-       liche Prosa, Übersetzung und Vermittlung     edificios históricos y espacios emblemá-      Bauten und symbolischer Räume, die
ciado por la Delegada del Gobierno             deutscher Kultur im Ausland.                 ticos que aún se encuentran en activo         immer noch aktiv genutzt werden. Beson-
federal para asuntos culturales y medios          Finanziert wird die Arbeit der Akade-     destacando especialmente el Edificio de       ders hervorzuheben ist das Gebäude der
de comunicación, la Fundación para la          mie durch die Beauftragte der Bundes-        Escuelas Mayores con su fachada plate-        Escuelas Mayores mit seiner plateresken
cultura de los distintos estados federa-       regierung für Kultur und Medien, die Kul-    resca, en el interior del cual se encuentra   Fassade; im Inneren ist die berühmte his-
les, el estado de Hessen y la ciudad de        turstiftung der Länder, das Land Hessen      la Biblioteca General Histórica.              torische Bibliothek untergebracht.
Darmstadt.                                     und die Stadt Darmstadt.                        Sobre los pilares de su historia, la          Auf der Grundlage ihrer geschichtlichen
                                                                                            Universidad de Salamanca se ha conso-         Entwicklung behauptet die Universität
                                                                                            lidado como una institución moderna,          Salamanca heute als moderne, dyna-
                                                                                            dinámica e innovadora, referencia, por        mische und fortschrittliche Institution
                                                                                            derecho propio, en el sistema universita-     eigener Prägung ihren festen Platz im
                                                                                            rio español e iberoamericano.                 spanischen und lateinamerikanischen
                                                                                                                                          Universitäts­system.
deutsche                               Agradecemos a Belén Santana
akademie für                           la traducción del folleto al español,
                                       su asesoramiento y paciencia.
sprache und
dichtung                               Wir danken herzlich Belén Santana
                                       für die Übersetzung der Broschüre ins
                                       Spanische, für ihren Rat und ihre Geduld.

En cooperación con
In Kooperation mit

Con el apoyo de
Mit freundlicher Unterstützung

Financiado por
Gefördert von

                                    

                                    

                                    
Herausgeberin
Deutsche Akademie
für Sprache und Dichtung
Alexandraweg 23
64287 Darmstadt, Deutschland
www.deutscheakademie.de

Gestalter
Friedrich Forssman

Fotos
Bernardo Atxaga © Javier Martin
Iso Camartin © Isolde Ohlbaum
Helena Cortés © privat
Cecilia Dreymüller © privat
Thomas Duve © Uwe Dettmar
Carlos Fortea © Patricia Fortea de Arpe
Peter Hamm © Isolde Ohlbaum
Pollux Hernúñez © JLO
Felicitas Hoppe © Isolde Ohlbaum
Werner von Koppenfels
   © Isolde Ohlbaum
Adan Kovacsics © privat
Michael Krüger © Isolde Ohlbaum
Susanne Lange © Isolde Ohlbaum
Lina Meruane © privat
Manuel Montesinos Caperos © privat
Ernst Osterkamp
   © Fotostudio Charlottenburg
Javier Peréz Andújar © privat
Maria Ángeles Recio Ariza © privat
María Reimóndez © Iván Reymóndez
Francisco Rico © Nuria Fernández
Miguel Sáenz © privat
Eduard Sanahuja
   © Lola Gascón de Gator Petita
Belén Santana © privat
Ingo Schulze © Isolde Ohlbaum
Marisa Siguan © Isolde Ohlbaum
Michael Stolleis © Christiane Birr
Wolfgang Schlüter © privat
Yoko Tawada © Isolde Ohlbaum
También puede leer