Los encuentros After Work de la Asociación Austríaca en Madrid: un foro intercultural con espíritu innovador
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG Número 11/ Nr. 11 - Octubre 2013 / Oktober 2013 Loft 39, 19.6.2013: Wolfgang Pannocha und Pablo Stöger erzählten aus ihrem beruflichen Leben Los encuentros After Work de la Asociación Austríaca en Madrid: un foro intercultural con espíritu innovador Christine Kescher D espués de casi cuatro años de encuentros “After Work” nos llena de satisfacción haber- nos acercado a la realidad emprendedora de algunos N ach beinahe 4 Jahren After Work-Treffen schätzen wir uns glücklich, unternehmerischen Wirklichkeit einiger Österreicher der austríacos y amigos de Austria. En un ambiente ele- und Freunde Österreichs näher gekommen zu sein. gante y acogedor, los In einem elegant-gemütlichen “Afterworkers” hemos ido Rahmen haben wir “Afterworker” coincidiendo con homólogos Gleichgesinnte auf beruflicher de profesión o del mismo oder sprachlicher Ebene getroffen ámbito lingüístico o, simple- oder einfach neue Freundschaften mente, hemos hecho nuevas geknüpft. Dank der Präsentationen amistades. Gracias a las pre- einiger österreichischer Unterneh- sentaciones de algunos em- mer wurden wir mit ihren Träu- prendedores austríacos nos men, Herausforderungen und Er- hemos sentido cómplices de folgen vertraut gemacht. Unter- sus sueños, retos y éxitos. nehmer ist jener, der einer Intui- Emprendedor es quien sigue tion folgt, einer Leidenschaft na- una intuición, hace lo que le chgeht und sie mit anderen teilt. apasiona y lo comparte, ¿qué Keine bessere Gelegenheit als ein lugar mejor que en un en- After Work Treff! cuentro After Work? In diesem Sinne erzählte uns der En este sentido, el 19-6-2013, österreichisch-spanische durante la velada en la terraza Rechtsanwalt Pablo Stöger Pérez del Loft 39, el abogado am 19.6.2013 während des Tref- austríaco-español Pablo Un foro intercultural a pequeña escala, en fens auf der Terrasse des Loft 39 Stöger Pérez nos introdujo el cual se conocen apuestas personales von seiner Tätigkeit mit en su actividad con los clien- cuyo ingrediente principal es el espíritu de ausländischen Klienten in seiner tes extranjeros en su despa- innovación que aporta quien tiene la men- Kanzlei. cho. A continuación, te abierta. Im Anschluss präsentierte der Wolfgang Pannocha, de Ein interkulturelles Forum in kleinem Grazer Wolfgang Pannocha, ein Graz (Estiria), un experto en Rahmen, wo man den persönlichen Experte im Software-Bereich, sein proyectos de software, nos Einsatz jener kennen lernt, die als Haupt- neues Produkt, das er in Spanien presentó su nuevo producto, bestandteil einen offenen Geist und den im Zuge der Gründung der Firma después de haber fundado en Mut zur Innovation mitbringen. Safesport Id entwickelt hat: ein España la empresa Safesport einfaches und attraktives Id: una sencilla y atractiva pulsera identificativa que Armband, das man mit persönlichen und lebens- se puede personalizar con todos los datos vitales. wichtigen Daten versehen kann. Fotos: arriba Wolfgang Pannocha, abajo Pablo Stöger Pérez Fotos: oben Wolfgang Pannocha, unten Pablo Stöger Pérez Os esperamos en nuestra cita otoñal en el Loft 39. Wir erwarten Euch zum Herbst-Treffen im Loft Miércoles, 13 de noviembre a partir de las 20:30h 39, am Mittwoch, 13. November ab 20.30h ¿Sabías que Encuentros . Begegnungen Emprendedores . Johann Mendel...? Cuca de las Heras 4/5 Unternehmungsfreudige Grandes momentos . Wusstest du, dass Grosse Augenblicke Gerwald Lettner 6/7 Johann Mendel…? 12 Rudolf & Maud Lennkh 11 Pablo Stöger Pérez 8 asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 2 Sumario Inhaltsverzeichnis Pág. / Seite Eventos de la Asociación en 2013- Nuevos socios Veranstaltungen des Vereins 2013 - Neue Mitglieder 3 Cuca de las Heras - En primera persona Cuca de las Heras - Ganz persönlich 4/5 Gerwald Lettner: La fuerza del destino Gerwald Lettner: Die Macht der Bestimmung 6/7 Pablo Stöger Pérez: Mantener las raíces Pablo Stöger Pérez: Die Wurzeln erhalten 8 Nuestros grandes momentos: Grosse Augenblicke: 9 Gerd & M.ª Carmen, Rosario, Oliver, Daniela & Alex III Nuestros grandes momentos: 10 Grosse Augenblicke: Isabella & Thomas, Christa & Juan, Renate e Ino, Beate & Dietmar Nuestros grandes momentos: 11 Grosse Augenblicke: Rudolf & Maud Lennkh Sabías qué …? / Wusstest du, dass…? Austria, un poco más de cerca / Österreich, ein bisschen näher 12 Johann Mendel Se han mudado/ Sind verzogen: Doris Oberleiter & Javier a Viena/nach Wien Asociación Benéfica Austríaca Madrid Julia & Wolfgang Haselwander Österreicher-Verein Madrid a Mallorca/ nach Mallorca NIF: G79718177 Avda. Burgos, 12 - 28036 Madrid —————— Tlfo. +34 918 418 476 In memoriam Gisela Hödl Coordinación & Maquetación Koordination & Layout: Christine Kescher Ha sido la esposa de Heinz Hödl, uno de los anteriores Apoyo general / Allg. Unterstützung:Veronika Künzel presidentes de la Asociación Austríaca. Falleció el 03.08.2013 a los 91 años de edad. Redacción / Redaktion: Sie war die Frau von Heinz Hödl, eines ehemaligen Christine Kescher, Cuca de las Heras, Edmund Präsidenten des Österreicher-Vereins. Sie ist am Bell, Veronika Künzel, Pablo Stöger Pérez 03.08.2013 im Alter von 91 Jahren verstorben. Fotografía / Fotografie: Cuca de las Heras, Edmund Bell, socios asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 3 CALENDARIO OTOÑO/INVIERNO EVENTOS DE LA ASOCIACIÓN EN 2013 HERBST– U. WINTERPROGRAMM VERANSTALTUNGEN DES VEREINS 2013 Excursión a Arévalo—Sábado, 19.10., 8:00 h Ausflug nach Arévalo—Samstag, 19. 10., 8.00h Encuentro: Colegio Alemán, Concha Espina, 32 Treffpunkt: Deutsche Schule, Concha Espina, 32 Madrid del siglo XIX—Sábado, 9.11., 10:00 h Madrid 19. Jhdt.—Samstag, 9. 11., 10.00h Encuentro: Plaza de Colón, Bandera Española Treffpunkt: Plaza de Colón, Spanische Fahne Tertulia de café—Miércoles, 13.11., 18:00 a 20:00 h Kaffeejause—Mittwoch, 13.11., 18.00—20.00 h La Flecha, c/Juan Bravo, 37. Metro Núñez Balboa La Flecha, c/Juan Bravo 37. Metro Nuñez Balboa After Work—Miércoles, 13.11., 20:30 h. After Work—Mittwoch, 13.11., 20.30 h Loft 39, c/Velázquez, 39, Metro Velázquez Loft 39, c/Velázquez, 39, Metro Velázquez Mercadillo de Navidad —23.11., 13:00 h a 20:00 h Adventmarkt—Samstag, 23.11., 13.00 bis 20.00 h Parroquia Alemana, Avda. de Burgos, 12, Madrid Dt. Kath. Pfarrgemeinde, Avda. Burgos, 12, Madrid. Cena de Navidad—Jueves, 28.11., 21:00 h Weihnachtsessen—Donnerstag, 28. 11., 21.00 h Hotel Miguel Ángel, c/Miguel Ángel, 29-31, Madrid Hotel Miguel Ángel, c/Miguel Ángel, 29-31, Madrid Nuestra agenda está disponible en nuestra Der Veranstaltungskalender ist auf unserer web www.austria-madrid.org Homepage www.austria-madrid.org Más detalles en nuestras circulares Näheres in unseren Rundschreiben ¡BIENVENIDOS NUEVOS SOCIOS! HERZLICH WILLKOMMEN NEUE MITGLIEDER! Josefina Domínguez Andreas Baumgartner Huerta Agregado Comercial Funcionaria Oficina Comercial Madrid Stv. Wirtschaftsdelegierter Beamtin Aussenwirtschaftscenter Madrid Margarita Emma Behrendt Herbert Lampka Gestora de Proyectos – Construcción Ing. Sup. Telecomunicaciones Projektmanagerin-Bauwesen Diplomingenieur für Fernmeldewesen Premio Principe de Asturias de las Artes para Michael Haneke Premio Príncipe de Asturias der Künste für Michael Haneke Arte & Kunst Ch.K. E l Jurado del Premio Príncipe de Asturias de las Artes 2013 ha acordado conceder el Premio Príncipe de Asturias de las Artes D ie Jury des Premio Príncipe de Astu- rias de las Artes 2013 hat beschlossen, den Preis der Künste dem österreichischen 2013 al director de cine, guionista y dra- Regisseur, Drehbuchautor und Drama- maturgo austríaco Michael Hane- turgen Michael Haneke aufgrund seines ke “por su creación cinematográfica de tief mit Europa verwurzelten filmischen profundas raíces europeas, que constituye Schaffens zu verleihen, welches eine origi- una original y personalísima aproximación nelle und persönliche Annäherung radikaler de radical sinceridad, aguda observación y Offenheit, scharfer Beobachtungsgabe und extrema sutileza a problemas fundamenta- extremer Feinheit zu grundsätzlichen Proble- les que nos conciernen o afectan indivi- men, die uns individuell oder kollektiv be- M. Haneke (Foto: vienayyo.com) dual y colectivamente…” Siga leyendo en treffen, schafft…”. Lesen Sie weiter auf www.foroculturaldeaustria.org (Embajada A. Madrid). www.foroculturaldeaustria.org (Ö. Botschaft Madrid). La entrega será el 25 de octubre 2013, a partir de las Die Verleihung wird am 25. Oktober, ab 18.30h im 18:30h en el Teatro Campoamor de Oviedo. Theater Campoamor (Oviedo) stattfinden. asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 4 ENCUENTROS BEGEGNUNGEN Cuca de las Heras EN PRIMERA PERSONA GANZ PERSÖNLICH “Nuestra fotógrafa oficial”, así llamamos en “Unsere Hoffotografin”, so wird unser spa- nuestra asociación a Cuca de las Heras. Cuando nisches Mitglied Cuca de Las Heras im Verein nuestra socia dispone de tiempo para participar genannt. Wenn sie Zeit hat, an einer unserer en alguno de nuestros eventos, es ella quien Veranstaltungen teilzunehmen, ist sie es, die im dispara la foto en el momento adecuado y al richtigen Moment auf den Auslöser drückt und mismo tiempo es ella, quien elige con inmedia- mit ihrem Schnappschuss eine spontane Geste tez el momento para arrancarte un gesto espon- festhält. Ihre angeborene Empathie löst im táneo. Con su empatía innata consigue que el “Modell” den Wunsch aus, von ihr porträtiert “modelo” desee ser retratado por ella. Esa capa- zu werden. Diese Fähigkeit, die Herzlichkeit cidad de captar la cor- des Porträtierten aufzufan- dialidad del retratado y gen und ihm gleichzeitig de regalarle su sonrisa al ihr Lächeln zu schenken, mismo tiempo, es el ist die Gabe von Cuca de Don de Cuca de las He- las Heras, einer Künstler- ras, un alma de artista, seele, die Euch von sich que os hablará en prime- selbst erzählen wird. ra persona. (Ch.K.) (Ch. K.) Q ueridos amigos: socios Aquí estoy compartiendo y L iebe Mitglieder und Freunde! Hier möchte ich mit Euch con vosotros unos breves ein paar Erinnerungen momentos. teilen. Casada, con dos hijos, Ich kann mich sehr una nuera, un nieto y una glücklich schätzen: nieta, siento que soy una verheiratet, mit 2 Kindern, mujer muy afortunada. einer Schwiegertochter, Cuarta hija de una familia einem Enkel und einer numerosa de 6 hermanos, Enkelin, was will man he disfrutado de la fami- mehr! Ich war die vierte von lia enormemente. Mi ma- 6 Geschwistern und habe die dre con voz prodigiosa, Cuca grosse Familie sehr genossen. Meine Mutter, die nos transmitió su talento. de las Heras eine wunderbare Stimme besass, vererbte uns ihr Mi hermana mayor y yo Talent. Meine ältere Schwester und ich siegten in ganamos un concurso de einem Liederwettbewerb im Radio mit nur 5 canciones en la radio, con tan sólo 5 años de edad. Jahren. Meine berufliche Laufbahn verlief dann in Luego mi trayectoria laboral fue por otros cami- einer ganz anderen Richtung. Nach einer kurzen nos. Trabajadora durante 35 años al servicio del Periode in Filmstudios und auf Theaterbühnen, Estado, avalan mi experiencia profesional, des- zeugen 35 Jahre im Staatsdienst von einer soliden pués de haber pasado por platós de cine y escena- Berufserfahrung. rios durante un corto periodo. Meine Annäherung an Österreich entstand im Mi acercamiento a Austria viene de hace tiempo. Laufe der Jahre während vieler Reisen in fast alle He visitado gran parte de sus 9 estados con Ale- 9 Bundesländer mit meinem Mann Alejandro und jandro y nuestros hijos, ciudades como Salzburgo, unseren Kindern. Wir besuchten u.a. Salzburg, Graz, Innsbruck, Linz, Viena, Bregenz, Dornbirn, Graz, Innsbruck, Linz, Wien, Bregenz, Dornbirn, Baden, Wörthersee, las preciosas localidades de Baden, den Wörthersee, so reizende Orte wie Hallstatt y Bad Ischl, etc. etc. Austria tiene aquel Hallstatt und Bad Ischl u.s.w. u.s.w. Österreich hat encanto especial que te engancha y la hace desea- einen besonderen Zauber, der einen nicht mehr ble de visitar, vivir y disfrutar de ella. loslässt, man möchte immer wieder hinfahren, dort leben und geniessen. asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 5 Cuca de las Heras: EN PRIMERA PERSONA ENCUENTROS BEGEGNUNGEN GANZ PERSÖNLICH Mi contacto con la Asociación Benéfica Austria- Meine Verbindung zum Österreicher-Verein ca Madrid comienza de la mano de mi amiga Madrid entstand durch meine Freundin Christa Christa Seewald, esposa de Juan de Vicente, gran Seewald und ihren Mann Juan de Vicente, der ein amigo de mi marido Alejandro. Son ya 15 años guter Freund meines Mannes Alejandro ist. compartiendo con vosotros eventos y encuentros Bereits seit 15 Jahren teile ich mit Euch anuales. El que recuerdo con más cariño, fue la Veranstaltungen und Jahrestreffen. Eine meiner "Noche de Gala Austriaca" del 25 de octubre de liebsten Erinnerungen verbinde ich mit dem 2000. Se celebró en „Wiener Galaabend“ el Hotel Palace de Ma- vom 25. Oktober 2000. drid, lugar emblemáti- Er fand im Madrider co, donde los debutan- Hotel Palace statt, bei tes iniciaban sus prime- dem die Debutantinnen ros bailes. und Debutanten den ¡Fue allí donde vendí Ball eröffneten. Bei der más papeletas para la Gelegenheit verkaufte rifa benéfica que en ich mehr Lose für die toda mi vida! No se Tombola als in meinem quedó un solo socio o bisherigen Leben. invitado que no com- Keiner der Gäste blieb prara. Os repito mi ohne Los und ich agradecimiento de en- wiederhole Euch tonces. meinen Dank von Mi afición por la foto- damals. grafía siempre ha hecho Durch meine Liebe zur que lleve conmigo, co- Fotografie hatte ich auf mo compañera de viaje, all meinen Reisen eine una pequeña cámara. kleine Kamera dabei. Es He realizado fotos de entstanden Aufnahmen eventos diversos, desde bei den verschiedensten jubilaciones Ereignissen, von a nacimientos, pasando Geburten bis zu por reportajes en revis- Pensionierungen, sowie tas. Realicé cursos de Bildberichte in fotografía y hasta reve- Zeitschriften. Ich lé fotos en blanco y besuchte Kurse für negro, en un pequeño Fotografie und hatte estudio que monté en casa. Hasta que llegó la foto sogar ein kleines Labor für Schwarz-Weissbilder digital, he atesorado más de 180 álbumes de fotos. zu Hause. Bevor es die Digitalkameras gab, Con la fotografía digital, he llenado discos duros a sammelten sich bei mir mehr als 180 Fotoalben. tope. Seither fülle ich zahllose CDs mit meinen Cuando se me presentó la ocasión de fotografiar Aufnahmen. acontecimientos de la Asociación, lo hice y lo Als sich mir die Gelegenheit bot, auf hago con gran satisfacción pues me gusta recrear Veranstaltungen unseres Vereins zu fotografieren, para su recuerdo momentos inolvidables para to- habe ich es gerne gemacht und mache es heute dos, entre ellos, la entrega de las condecoraciones noch. Es macht mir grosse Freude, unvergessliche otorgadas a nuestros queridos socios por el Exce- Momente festzuhalten, unter anderem die lentísimo Sr. Embajador de Austria en España, la Ordensverleihung an unsere Mitglieder durch den Asamblea Internacional en Graz y cómo no, Herrn Botschafter Österreichs in Spanien, oder die nuestro querido y entrañable "Heuriger" anual en Weltbundtagung in Graz und vor allem den casa de los Sterba. jährlichen Heurigen im Hause Sterba. Cuca De las Heras Ortiz, vuestra puntual fotógra- Cuca de las Heras Ortiz, Eure Fotografin, bedankt fa os agradece vuestra amistad. sich für Eure Freundschaft. Fotos, de arriba abajo: Fotos, von oben nach unten: Cuca, en Hallstadt (Alta Austria) Cuca in Hallstadt (Oberösterreich) Cuca, con el anterior embajador Rudolf Lennkh y su esposa Maud Cuca, der ehemalige Botschafter Rudolf Lennkh u. Gattin Maud asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 6 MEDIO SIGLO EN ESPAÑA EIN HALBES JAHRHUNDERT SPANIEN Gerwald Lettner LA FUERZA DEL DESTINO DIE MACHT DER BESTIMMUNG Christine Kescher Inicialmente, nos ibamos a limitar a relatar Ursprünglich wollten wir nur über die los 51 últimos años de nuestro socio Ger- letzten 51 Jahre im Leben unseres Mitglieds wald Lettner en este país, sin embargo, al ir Gerwald Lettner berichten, aber je mehr wir conociendo la peripecia de nuestro protago- darüber erfuhren, umso mehr wurde uns nista descubrimos que bewusst, dass seine su vida está inexorable- Laufbahn in Spanien mente unida a la trayec- untrennbar mit der toria empresarial de Geschichte der Firma Putzmeister (PM) que le Putzmeister (PM) vinculó para siempre verbunden ist. con España. C uando nuestro econo- mista de Steyr (Alta Austria) llegó, por primera A ls der Volkswirt aus Steyr (Oberösterreich) 1962 vez, a Madrid en 1962, sólo nach Madrid kam, wollte tenía previsto quedarse 3 er nur 3 Monate Spanisch meses para aprender espa- lernen, um anschliessend ñol y regresar después para bei einer multinationalen incorporarse a una empresa Firma in Österrreich zu multinacional en Austria. arbeiten. Aber es kam Pero nada de eso ocurrió. ganz anders. Um seinen Mientras Gerwald se estaba Aufenthalt in Madrid zu financiando la estancia lingüística en Madrid con finanzieren, gab er clases de matemáticas, conoció al padre de su Gerwald Nachhilfestunden in pupilo, que era director de Induresa, una empresa Lettner Mathematik. Der Vater que representaba firmas alemanas de maquinaria e eines seiner Schüler war instalaciones industriales, quien brindó al joven Leiter von Induresa, einer Vertretung für deutsche austríaco la oportunidad de entrar en contacto con Maschinen und den Bau von Industrieanlagen. Er su área técnica, despertando su interés las bombas bot dem jungen Österreicher die Möglichkeit, die de hormigón de la alemana Torkret, empresa que technische Abteilung der Firma kennenzulernen, representaba en 1963 también los intereses de wobei die Betonpumpen der deutschen Torkret Putzmeister en el mercado internacional. sein besonderes Interesse weckten. Diese Firma Nos situamos en 1962, en los comienzos del desa- vertrat 1963 auch Putzmeister auf dem Weltmarkt. rrollo industrial en España. La industria siderúrgi- Das Jahr 1962 fällt in die Zeit des wirtschaftlichen ca demandaba revestimientos proyectados para Aufschwungs in Spanien, die Stahlwerke los altos hornos, las grandes presas construidas brauchten Verkleidungen für die Hochöfen, und para el almacenamiento de agua potable y la pro- die grossen Stauseen für Trinkwasser und ducción de electricidad requerían bombas estacio- Energiegewinnung stationäre Pumpen. Die narias. Y el futuro para las empresas constructoras Zukunft für Baufirmen war vielversprechend. era prometedor. Gerwald Lettner stellte fest, dass das Pumpen von Gerwald Lettner se percató que el bombeo de hor- Beton in Spanien noch nicht bekannt war und migón aún no estaba desarrollado en España y nahm das Angebot von Induresa an, in diesem aceptó la oferta de Induresa de quedarse e implan- Land zu bleiben und eben diesen Geschäftszweig tar este aspecto del negocio ¡Quién iba a imagi- aufzubauen. Wer hätte gedacht, dass narse que más adelante las constructoras más im- Unternehmen wie Hidroeléctrica Española oder portantes como Hidroeléctrica Española, Draga- grosse Baufirmen wie Dragados, Entrecanales, dos, Entrecanales, Jotsa etc. encabezarían la lista Jotsa und andere mehr die Kundenliste eines de sus clientes! Tages anführen würden! asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 7 Gerwald Lettner: LA FUERZA DEL DESTINO MEDIO SIGLO EN ESPAÑA EIN HALBES JAHRHUNDERT SPANIEN DIE MACHT DER BESTIMMUNG En 1964 conoció al fundador de PM, Karl Schle- 1964 lernte Gerwald Karl Schlecht, den Gründer cht, que quedó impresionado por el espíritu em- von PM kennen. Dieser war beeindruckt vom prendedor de Lettner, adjudicando seguidamente Pioniergeist Letnners und vergab die Vertretung la venta de las enfoscadoras de PM a Induresa. der Mörtelpumpen von PM an Induresa. Ein Pero el gran salto cualitativo se produjo en el año Qualitätssprung ereignete sich 1971. Durch den 1971. Después del estancamiento tecnológico de technischen Stillstand von Torkret übernahm Torkret, Induresa incorporaba las autobombas de Induresa den Vertrieb der Autobetonpumpen von Putzmeister en su programa de venta. En 1974, Putzmeister, die ein Verkaufserfolg wurden. 1974 después del éxito de venta de las primeras auto- baute man die erste Fabrik in Spanien unter dem bombas, se Namen Putzmeister Española. crearía la pri- Auf Initiative Lettners mera planta de fusionierten 1985 beide Firmen producción en unter dem Namen Induresa España con el Putzmeister. Unter seiner nombre Putz- Leitung wurde die Firma zur meister Españo- Referenz für Unternehmen und la. En 1985, a erreichte 2 Meilensteine in der iniciativa de Industrieproduktion Spaniens: Gerwald Lett- 1985 stellte man in den ner, se fusionan Pyrenäen den ambas empresas Weltrekord für bajo el nombre Betonpumpen Induresa Putz- auf, man meister. erreichte eine Bajo su dirección, la empresa se convierte en Höhe von 432 referencia de la gran industria y alcanza dos m und 1991 hitos en la historia de la producción industrial gelang es, eine española: en 1985, en los Pirineos, el récord Entfernung von mundial de bombeo de hormigón en altura (432 1661 m zu m.) y en 1991, en Barcelona, el de mayor distan- überwinden. Im Jahre 1993 wurde in der Madrider cia (1661 m.). En 1993 se desarrollaría en la fábri- Fabrik ein Roboter für Spritzbeton (Wetkret) ca de Madrid un robot de proyección de hormigón entwickelt, der völlig neue Perspektiven im (Wetkret) abriendo nuevas perspectivas de venta Tunnel- und Bergbau eröffnete. Im Jahre des 50- en la construcción de túneles y en la minería. En jährigen Firmenjubiläums, 1999, wurde sie in 1999, en el 50 aniversario de la empresa, que ad- Putzmeister Ibérica umbenannt. Gerwald Lettner quiere su nombre actual de Putzmeister Ibérica konnte damals als verantwortlicher Leiter auf 37 S.A., Gerwald Lettner lleva 37 años dirigiéndola erfolgreiche Jahre zurückblicken, mit der con éxito y con un equipo que le ha respaldado en Unterstützung seiner Mitarbeiter, in guten wie in lo bueno y en lo malo. Es también el año en el que schlechten Zeiten. Im selben Jahr wurde eine acomete una concienzuda renovación y amplia- gründliche Renovierung und Erweiterung der ción de las instalaciones en Vallecas (Madrid) y Fabrik in Vallecas (Madrid) vorgenommen und er empieza a preparar su relevo, eligiendo él mismo bereitete seinen Rückzug vor, nachdem er selbst a su sucesor. seinen Nachfolger bestimmt hatte. El 13 de julio de 2000, nuestro protagonista se Am 14. Juli 2000 verabschiedete sich Gerwald als despide como gerente de su equipo, con la inmen- Firmenleiter von seinen Mitarbeitern, mit der sa “satisfacción de haber multiplicado el millón de „Genugtuung, die Million Peseten vervielfacht zu pesetas que le confiaron en 1963 para crear el en- haben, die ihm 1963 anvertraut wurde, um die tonces departamento de maquinaria para la cons- Maschinenabteilung aufzubauen“. Mit 76 Jahren trucción”. Hoy Gerwald Lettner, a sus 76 años, hat er heute noch ein Büro bei Putzmeister mantiene su despacho en Putzmeister Ibérica y Ibérica, und beobachtet mit Zufriedenheit den observa con satisfacción el éxito de las máquinas weltweiten Erfolg der Maschinen, die am Standort desarrolladas y fabricadas en Madrid para el mer- Madrid entwickelt wurden und heute noch gebaut cado mundial. werden. Foto arriba: Robot de proyección de hormigón durante una obra Foto oben: Betonspritzroboter im Einsatz Foto abajo: Robot de proyección, desarrollado por PM en Madrid Foto unten: Betonspritzroboter von PM in Madrid entwickelt. asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 8 EMPRENDEDORES UNTERNEHMUNSGSFREUDIGE MANTENER Pablo Stöger Pérez LAS RAÍCES DIE WURZELN ERHALTEN P ablo Pérez Stöger wurde am 7. April 1973 in Madrid geboren, und ist Sohn der Pablo Stöger Pérez/Ch. K. langjährigen Vereinsmitglieder P ablo Stöger nació en Madrid el 7 de abril de 1973 de padre austríaco, Kurt, y de madre españo- Kurt Stöger und dessen Frau Mercedes Pérez. Er la, Mercedes Pérez. Visitó el Colegio Alemán en hat die Deutsche Madrid terminándolo en 1991. Estudió Derecho en Schule in Madrid Madrid y durante un año (1995/96) participó en el besucht, und dort programa Erasmus continuando la carrera en Vie- das Abitur im Jahr na. Se especializó en Derecho Europeo en la Uni- 1991 abgelegt. Nach seinem Jurastudium studierte versidad de Paris I Panthéon-Sorbonne. er ein Jahr (1995-96) im Rahmen des Erasmus- De vuelta a Madrid entró a trabajar en el bufete Programms an der Universität Wien (Juridicum) Ventura Garcés & López-Ibor Abogados, donde und spezialisierte sich danach an der Universität sigue trabajando después de 14 años, en la sección Paris I Panthéon-Sorbonne in Europarecht. de derecho mercantil y procesal. Sus clientes son Nach seiner Rückkehr begann er in der mayoritariamente anglosajones y alemanes. Apar- Rechtsanwaltskanzlei Ventura Garcés & López- te de hablar español, alemán, inglés y francés, em- Ibor Abogados in Madrid als Rechtsanwalt zu pezó a estudiar catalán. arbeiten, wo er heute, nach vierzehn Jahren, in den Desde hace 3 años es miembro de nuestra Asocia- Bereichen Handelsrecht und Prozessrecht tätig ist. ción porque quiere cuidar el contacto con sus com- Pablo betreut Mandanten aus dem patriotas austríacos. Piensa que es una gran suerte angelsächsischen und deutschsprachigen Raum. pertenecer a dos ámbitos culturales y trata de cui- Er spricht ausser Spanisch und Deutsch auch darlos para no perder las raíces. Englisch und Französich, und lernt seit 2 Jahren El camino hacia la Asociación lo descubrió a tra- Katalanisch. vés de los encuentros After Work y la amistad de Er ist seit drei Jahren Mitglied des Vereines, weil su padre er den Kontakt zu Österreich und seinen in con Karl Spanien lebenden Landsleuten pflegen möchte. Er Kathan. “Es una gran suerte pertenecer denkt, dass es ein grosses Glück ist, gleichzeitig Siempre zwei Kulturen anzugehören, und sich der que puede a dos ámbitos culturales” Wichtigkeit der Kontaktpflege mit Österreich sehr visita la “Es ist ein grosses Glück, zwei bewusst ist, um die Wurzeln nicht zu verlieren. Er patria chica Kulturen anzugehören” hat durch die AfterWorks und durch die de su padre, Freundschaft seines Vaters zu Karl Kathan seinen Forchtens- Weg zum Verein gefunden. Wann immer er die tein en Bur- Pablo Stöger Pérez Möglichkeit hat, besucht er den Heimatort seines genland. Vaters, Forchtenstein, im Burgenland. Pablo es Pablo ist ein aktives Mitglied der Schönstatt- miembro activo del movimiento de Schönstatt, Bewegung, eine Erneuerungsbewegung der que busca la renovación de la iglesia católica de katholischen Kirche deutschen Ursprungs, die in origen alemán que actúa a nivel mundial en distin- verschiedenen Bereichen (Familienpädagogik, tos ámbitos tales como educación y pedagogía familiar, asistencia social y para jóvenes, forma- Erziehung, Sozialhilfe, Begleitung von ción profesional etc. Jugendlichen, Engagement im Berufsleben, u.a.) Le gusta jugar al tenis y es miembro del club de für eine Erneuerung von Kirche und Gesellschaft futbol del Liceo Francés, que participa en una li- weltweit arbeitet. Er spielt auch gerne Tennis und guilla. gehört zum Fussballteam des „Liceo Francés“, das in Madrid an einer Fussballiga teilnimmt. asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 9 NUESTROS GRANDES MOMENTOS GROSSE AUGENBLICKE Christine Kescher Gerd & M.ª Carmen Gerd Blum, quien durante mu- Gerd Blum, der lange im chos años fue miembro de la jun- Vorstand unseres Vereins war, ta directiva de nuestra asociación, und M.ª Carmen Bullón heirate- se casó con M.ª Carmen Bullón el ten am 19. Juni 1973. Sie lern- 19 de junio de 1973. Gerd y M.ª ten sich über eine spanische Carmen se conocieron a través de Familie kennen, bei der Gerd als una familia española que había Kind nach dem Krieg 2 Jahre acogido a Gerd de niño durante 2 lebte und mit welcher er weiter años después de la guerra y con den Kontakt aufrecht erhielt. Sie la cual Gerd continuó mantenien- haben 2 Söhne, Alexander (29) do el contacto. Tienen 2 hijos, und Luis (25). Alexander (29) y Luis (25). Herzlichen Glückwunsch! ¡Enhorabuena! Rosario Rosario Bullón ha celebrado el 23 de Rosario Bullón feierte am 23. Februar febrero de este año su 70 cumpleaños. dieses Jahres ihren 70. Geburtstag. Sie Rosario conoció nuestra asociación a kam durch ihre Schwestern M.ª Carmen través de sus hermanas M.ª Carmen y und Ana zum Verein. Sie ist von Beruf Ana. Ya jubilada, es informática de pro- Informatikerin und war eine der ersten fesión y es de destacar que ha salido de Abgängerinnen dieses für die damalige las primeras promociones de esta enton- Zeit neuartigen Studienganges. ces novedosa carrera que después puso Sie arbeitete im Anschluss an ihre Aus- en práctica en puestos en empresas mul- bildung in Konzernen, öffentlichen Be- tinacionales y públicas y como gerente trieben und als Geschäftsführerin einer de una firma informática. Informatikfirma. ¡Felicidades Rosario! Alles Gute zum 70-iger, Rosario! Felicidades - Herzlichen Glückwunsch Gerwald & Julia Lettner por su 45.º aniversario de boda– zum 45. Hochzeitstag (8.8.) Johanna Hauptmann por su 75.º cumpleaños - zum 75. Geburtstag (22.6.) Oliver Hoy presentamos a Oliver Gor- Heute stellen wir Oliver Gordillo dillo Rossegger, primer hijo de Rossegger vor. Er ist das erste nuestros socios Martina y Án- Kind unserer Mitglieder Martina gel, que anunciamos como so- und Ángel, die wir als cios recién casados en nuestra Frischvermählte in unser VZ Nr. revista n.º 8. 8 vorstellten. Oliver wurde am 8. Oliver nació el 8 de junio de Juni 2012 in Madrid geboren. 2012 en Madrid. Felicitamos a Herzlichen Glückwunsch den sus padres por su hijo y desea- Eltern und Oliver, den wir gerne mos conocerle pronto. bald kennenlernen möchten. ¡Nuestros mejores deseos! Alejandro “Alex III”, nieto de Daniela & Alex Alejandro “Alex III”, Enkel von Alejandro Sánchez -Rico y Cuca Alejandro Sánchez-Rico und de las Heras posa en esta tierna Cuca de las Heras präsentiert imagen con su hermana Daniela, sich auf diesem Foto mit seiner que llegó a este mundo el 29 de Schwester Daniela, die am 29. agosto de 2013 en Valencia. August zur Welt kam. Sie ist Daniela nació con el pelo mo- dunkelhaarig und wog 3.350 kg. reno y con 3.350 kgs. Una ima- Ein Bild sagt mehr als 1000 gen dice más que 1000 palabras Worte und das weiss Grossmut- y de esto sabe de sobra su abue- ter Cuca nur zu gut. la Cuca. Sólo nos queda por Unsere besten Wünsche! decir: asoc.austriaca@gmail.com – www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 10 NUESTROS GRANDES MOMENTOS GROSSE AUGENBLICKE Isabella & Gerardo Christine Kescher Isabella, Segunda Secretaria en la Isabella, 2. Botschaftssekretärin in Embajada Austríaca en Madrid y Madrid und Gerardo Tomás lernten Gerardo Tomás se conocieron hace 3 sich vor 3 Jahren in der spanischen años en la capital española. Se casa- Hauptstadt kennen und heirateten in ron en Graz (Estiria). Graz (Steiermark). El 5 de septiembre de 2013 nació su Am 5. September 2013 wurde ihre hija Valentina Paloma. Tochter Valentina Paloma geboren. ¡Los mejores deseos para la jo- Herzlichen Glückwunsch der ven familia! jungen Familie! Christa Seewald y Juan de Christa & Juan Christa Seewald und Juan de Vicente celebraron 2 impor- Vicente feierten im Februar tantes aniversarios en febrero dieses Jahres 2 wichtige Ge- de este año (2013). El día 18, burtstage. Am 18.2. wurde Christa celebró su 60 cum- Christa 60 und am 13.2. feierte pleaños y el 13 de febrero Juan seinen 65-iger. Diese Juán cumplió 65. Unas fe- Anlässe wurden mit einer chas tan señaladas se hicieron Kreuzfahrt kombiniert, die coincidir con un viaje en cru- beide in Begleitung ihrer cero que disfrutaron en com- Freunde Alberto und Mayra pañía de sus amigos Alberto genossen haben. y Mayra. Alles Gute den beiden! ¡Enhorabuena a los 2! Renate & Ino Renate Mussack y Bernardino Renate Mussack und eran compañeros de trabajo Bernardino waren Ar- desde hace 30 años. Ella esta- beitskollegen, sie in Madrid ba destinada en Madrid y él und er in Gijón. Sie kannten en Gijón. Pero fue hace 6 sich bereits seit 30 Jahren, años en una fiesta, donde des- aber es “funkte” zwischen cubrieron que estaban destina- beiden vor 6 Jahren, als sie dos el uno para el otro. Con- sich auf einem Fest trafen, trajeron matrimonio el 1 de Am 1. März 2008 wurde marzo de 2008 y se estable- geheiratet und ein gemein- cieron en Gijón. sames Heim in Gijón ¡Felicidades por su 5.º gegründet. aniversario! Herzlichen Glückwunsch Beate & Dietmar zum 5. Hochzeitstag! Beate y Dietmar Steuer vivie- Beate und Dietmar Steuer ron en sus estancias profesio- sind viel gereist. Afghanistan, nales en Afghanistan, Cuba, Kuba, die Arabischen Emira- los Emiratos Árabes, Malasia, te, Malaysia, Österreich und Austria y finalmente Madrid. Madrid gehörten zu ihren Con motivo de su jubilación, beruflichen Stationen. se trasladaron este verano a Heuer ging es zur Pensio- Alicante. nierung nach Alicante. !Les deseamos lo mejor Wir wünschen ihnen das en su nueva residencia! Allerbeste in Alicante! asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 11 NUESTROS GRANDES MOMENTOS GROSSE AUGENBLICKE HASTA LA VISTA Rudolf & Maud Lennkh AUF WIEDERSEHEN Christine Kescher E l día 10 de julio, con motivo de su despedida como embajador de Austria en España, Ru- dolf Lennkh y su esposa Maud, recibieron en su A m 10. Juli fand zum Abschied des österreichischen Botschafters in Madrid, Dr. Rudolf Lennkh und seiner Gattin Maud in seiner residencia oficial a diferentes personalidades y Residenz ein Empfang statt, an dem verschiedene amigos. Persönlichkeiten und Freunde teilnahmen. Rudolf Lennkh venía ocupando el cargo de emba- Vor seinem Amtsantritt (Dezember 2009 bis Juli jador desde 2009. En su brillante carrera diplomá- 2013) in Spanien wurde Rudolf Lennkh nach tica anteriormente ha estado destinado en Belgra- Belgrad, Washington, Abidjan und Buenos Aires do, Washington, Abiyán, Buenos beordert und besetzte bereits die Stelle Aires y, ya como embajador, en des Botschafters in Mexico. México. Der Diplomat und seine Gattin hatten Rudolf y Maud conocieron España Spanien auf ihrer Hochzeitsreise vor en su viaje de novios hace más de über 35 Jahren bereist und blieben 35 años y desde entonces ha tenido seither mit diesem Land verbunden. para ellos un atractivo especial. Sie kehrten im Jahre 1992 für eine Zeit Volvieron en 1992 para quedarse von 4 Jahren wieder, um eine Stelle an cuatro años cuando se brindó la der Madrider Botschaft anzunehmen. oportunidad de un cargo en In seiner herzlichen Ansprache la Embajada. En su entraña- erklärte Dr. Lennkh den ble y ameno discurso, Ru- zahlreichen Anwesenden, dass dolf Lennkh explicó a los die Botschaft während seines numerosos asistentes que en jetzigen Aufenthaltes esta última etapa la Emba- Schauplatz einer bedeutenden jada había sido testigo de diplomatischen und una importante actividad wirtschaftlichen Tätigkeit war diplomática y comercial, und die Madrider Botschaft habiendo incluso obtenido sogar als bestes Konsulatsteam el reconocimiento al mejor in 2012/2013 ausgezeichnet equipo consular de 2012/13. Añadió wurde. Er fügte hinzu, dass auch in que también habían podido cumplir persönlicher Hinsicht gewisse Ziele algunos objetivos personales, como verwirklicht werden konnten: Seine la dedicación al yoga y la pintura en Gattin Maud ging ihrer Leidenschaft el caso de Maud o la caza y pesca, für Yoga und Malerei nach, und er en el suyo propio. Al matrimonio selbst frönte der Jagd und dem Angeln. Lennkh no le resultaba nada fácil Dem Ehepaar Lennkh fällt der despedirse y esperaba poder cumplir Abschied nicht leicht und deshalb hofft una amenaza: “One day the Lennkhs es, die Drohung verwirklichen zu will be back again”. Lennkh expresó können: „One day the Lennkhs will be back su agradecimiento a la Embajada, las instituciones again”. Vor dem Antritt seiner nächsten Stelle als y los amigos antes de partir para su próximo des- Ständiger Vertreter Österreichs beim Europarat in tino en Estrasburgo como Representante Perma- Strassburg drückte Dr. Lennkh der Botschaft, den nente de Austria ante el Consejo de Europa. Institutionen und Freunden seinen Dank aus. La junta directiva de la Asociación Austríaca M. Der Vorstand des Österreicher-Vereines Madrid entregó al matrimonio Lennkh un grabado como überreichte dem Ehepaar Lennkh einen recuerdo de Madrid y en reconocimiento por el Kupferstich als Erinnerung an Madrid und als extraordinario apoyo recibido en estos 4 años. Wertschätzung für die ausserordentliche Unterstützung in diesen 4 Jahren. Fotos, de arriba abajo: Fotos, von oben nach unten: - El matrimonio Lennkh con Benita Ferrero–Waldner, ex - Das Ehepaar Lennkh mit Benita Ferrero-Waldner, frühere ministra de Asuntos Exteriores de Austria Aussenministerin Österreichs - Rudolf y Maud Lennkh, con algunos de nuestros socios - Rudolf und Maud Lennkh mit einigen unserer Mitglieder durante la entrega del obsequio de despedida. während der Überreichung des Abschiedgeschenkes. asoc.austriaca@gmail.com – www.austria-madrid.org
PUBLICACIÓN DE LA ASOCIACIÓN / VEREINSZEITUNG 12 AUSTRIA: AÚN MÁS DE CERCA ÖSTERREICH: NOCH EIN BISSCHEN NÄHER BETRACHTET ¿Sabías qué... JOHANN MENDEL? Wusstest Du, dass… JOHANN MENDEL? J Edmund Bell ohann J ohann Mendel (monje agustino Gregorio Johann Mendel) nació el 20 de julio de 1822 en Heinzendorf (hoy Mendel (Augustiner Mönch Gregorius República Checa) y murió el 6 de enero Johann Mendel) 1884 en Brno (hoy República Checa). Era monje católico y un importante científico que descubrió las reglas de la herencia genética, las hoy llamadas “Leyes de Mendel”. A menudo se le cita como el “padre de la genética”. El cursó estudios de Física, Anatomía y Fisiología de las plantas en Viena. El famoso físico Christian Doppler era uno de wurde am 20. Juli 1822 in Heinzendorf, sus profesores. Österreichisch-Schlesien, (heute Ortsteil En 1854 Mendel comenzó a realizar sus von Vražné bei Odrau) geboren und starb experimentos sistemáticos cruzando los am 6. Januar 1884 in Brünn (heute guisantes con variedades constantes de Tschechien). fenotipo heterocigótico. Er war ein katholischer Mönch, und Él cruzaba los guisantes mediante la técnica bedeutender Naturforscher, der die nach ihm de polinización artificial, poniendo el polen benannten Mendelsche Gesetze der de una variedad a los estigmas de la otra, Vererbung entdeckte. Er wird daher oft auch evitando así los distintos vectores de als „Vater der Genetik“ bezeichnet. polinización. Er studierte in Wien Physik ( u.a. mit De sus experimentos nacieron dos reglas Christian Doppler), Anatomie und que hoy se conocen como las “Leyes de Physiologie der Pflanzen. 1854 begann Mendel seine systematischen Mendel”. Kreuzungsversuche mit Erbsen, mit der Prüfung und Auswahl geeigneter, erbkonstanter Sorten. Er kreuzte sie, indem er die Pollen der einen Sorte auf die Narben der anderen Sorte brachte und unerwünschte Selbst- und Fremdbestäubungen durch Entfernung der Staubblätter und Verhüllung der Blüten ausschloss. Aus seinen Experimenten gingen zwei allgemeine „Gesetze“ hervor, die bis heute als Mendelsche Gesetze bekannt geblieben 2.ª Ley de Mendel - 2. Mendelsches Gesetz sind. Apartado sobre personajes, inventos, descubrimientos Serie über Persönlichkeiten, Erfindungen, Entdeckun- que tienen su estrecha relación con Austria. gen, die eng mit Österreich verbunden sind. asoc.austriaca@gmail.com - www.austria-madrid.org
También puede leer