La Cruz que protege a Coquimbo - Das Kreuz, welches Coquimbo in Chile behütet - travelposting
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
1
Diciembre 2017, Nº02
La Cruz que protege a Coquimbo
Chile, pág. 8
Das Kreuz, welches Coquimbo
in Chile behütet seite 8
La magia de la Navidad en Bogotá
Colombia, pág. 4
Die Magie der Weihnacht in Bogotá
Kolumbien, seite 4
COTAL se luce en Roma
Italia, pág. 14
COTAL ein Erfolg in Rom
Italien, seite 14
Disfrute Tafí del Valle
Argentina, pág. 15
Genießen Sie Tafi del Valle
Argentinien, seite 15
FIT 2017 en Buenos Aires
Argentina, pág. 21
FIT 2017 in Buenos Aires
Argentinien, seite 21
GRATISEXEMPLAR - EJEMPLAR GRATUITO3
Editorial Leitartikel
El segundo gran paso Der zweite große Schritt.
Existe un proverbio moderno compartido en redes sociales Es gibt ein modernes Sprichwort, das in sozialen Netzwerken
que reza: "El primer paso no te lleva a donde vas, pero te saca benutzt wird: “Der erste Schritt führt dich nicht dorthin, wo du
de donde estás". Ya nosotros dimos el primer paso con hin möchtest, aber er führt Dich weiter “. Wir haben bereits
nuestra edición anterior y ésta que usted está disfrutando den ersten Schritt mit unserer vorherigen Ausgabe gemacht;
ahora es el segundo gran paso que damos hacia la im Moment genießen Sie unseren Zweiten Schritt in Richtung
consolidación de un hermoso proyecto que nos hemos eines speziellen Zieles, welches wir uns gesetzt haben:
trazado: afianzarnos como la primera publicación turística en Wir möchten uns als erste touristische Veröffentlichung in
Castellano y Alemán para el público germano y el Spanisch und Deutsch für das deutsche und
latinoamericano. lateinamerikanische Publikum etablieren.
Han sido meses de hermoso trabajo internacional, con Wir blicken zurück auf mehrere Monate internationaler Arbeit,
periodistas, traductores, fotógrafos y diseñadores de cinco mit Journalisten, Übersetzern, Fotografen und Designern aus
países en dos continentes, para que hoy usted este pueda fünf Ländern auf zwei Kontinenten, um Ihnen heute ein
disfrutar de un producto editorial de excelente calidad. Magazin ausgezeichneter Qualität präsentieren zu können.
No nos queda más que invitarle a que nos siga acompañando Wir laden Sie hiermit ein, uns auf diesem Weg weiter zu
en el camino, en el tercero, cuarto, quinto y todos los pasos begleiten beim dritten, vierten, fünften und allen weiteren
que hagan falta hasta disminuir completamente las fronteras Schritten, die notwendig sind, bis alle kulturellen Grenzen
culturales y podamos tener un mundo más unido. vollständig abgebaut sind und unsere Welten sich Vereinigen.
Les esperamos en el camino. Wir laden Sie ein, diesen Weg mit uns zu gehen.
Nilo Escolar Nilo Escolar
Director General Generaldirektor
Créditos Kredite
Nilo Escolar Director General / Alemania Nilo Escolar Generaldirektor, Deutschland
Roberto Rivas Suárez Editor Jefe / Corresponsal en Chile Roberto Rivas Suárez Chefredakteur, Korrespondent in Chile
Juliana Chaile Corresponsal en Argentina Juliana Chaile Korrespondent in Argentinien
Jessica González Corresponsal en Colombia Jessica González Korrespondent in Kolumbien
Ana Lucia Rosas Diseñadora gráfica / Venezuela Ana Lucia Rosas Grafikdesign, Venezuela
Anne Strebe Traductora / Alemania Anne Strebe Übersetzerin, Deutschland
Astorga Javier Fotógrafo / Argentina Astroga Javier Fotograf, Argentinien
Índice Inhaltsverzeichnis
La magia de la Navidad en Bogotá, Colombia. Die Magie der Weihnacht in Bogotá, Kolumbien.
Pág. 4 Seite 4
La tradición del teatro navideño en Bogotá cumple 30 años Das traditionelle Weihnachtstheater in Kolumbien feiert sein
y usted lo podrá disfrutar en todo su esplendor. 30-jähriges Jubiläum und Sie können es in all seiner Pracht
La Cruz del Tercer Milenio, Chile. miterleben.
Pág. 8 Das Kreuz des dritten Jahrtausend, Chile.
Con 93 metros de altura de puro concreto, la Cruz del Tercer Seite 8
Milenio en el monumento más impresionante de Chile. Mit einer Höhe von 93 Metern und vollkommen aus Beton ist
Cotal se luce en Roma, Italia. es das beeindruckendstes Denkmal Chiles.
Pág. 12 COTAL, ein Erfolg in Rom, Italien.
Los miembros de la directiva de la Confederación de Turística Seite 12
Latinoamericana estuvieron de gira por Italia y el Vaticano. Der Vorstand des Lateinamerikanischen Tourismusverbandes
Disfrute Tafi del Valle, Argentina. waren auf einer Geschäftsreise durch Italien und besuchten
den Vatikan.
Pág. 15
Todo el color, al sabor y la historia de Tafi del Valle usted la Genießen Sie Tafi del Valle, Argentinien.
podrá recorrer junto a nosotros. Seite 15
Zusammen mit uns können Sie die Farbenpracht,
FIT 2017 en Buenos Aires. Argentina. Geschmäcker und die Geschichte von Tafi del Valle erleben.
Pág. 21 FIT 2017 in Buenos Aires, Argentinien.
Una de las Ferias de Turismo más grandes e importantes
de Sudamérica nos abrió sus puertas para conocerla desde Seite 21
adentro. Eine der größten und wichtigsten Tourismusmessen in
Südamerika öffnete uns ihre Türen.
Foto: Roberto Rivas Suárez4
Una celebración inolvidable con un show que permite poner en escena toda la magia, la fantasía
y la música, que se convirtieron en una importante tradición cultural.
Texto y fotos: Jessica González Villamarin Eine unvergessliche Feier, die bereits eine kulturelle Tradition ist.
30 años
de Navidades 30 Jahre
Mágicas zauberhafte
Un gran movimiento cultural se celebra este año con
un espectáculo para todas las edades que pone en Weihnachten
in Bogotá
escena toda la magia, la fantasía y la
música, con todos los personajes que han
convertido los musicales de navidad de Misi en una
tradición en Colombia.
Cada año llega la alegría de la navidad y en Eine große kulturelle Bewegung wird in diesem Jahr
Bogotá el teatro musical se convirtió en una mit einer Show für alle Altersgruppen gefeiert, die all
tradición en la que no solo los pequeños disfrutan die Magie, Fantasie und Musik auf die Bühne bringt,
con los personajes, montajes, músicos y todo lo mit den Charakteren, die das Weihnachtsmusical
que lo que conlleva este gran espectáculo, sino von Misi zu einer Tradition in Kolumbien gemacht
que también los adultos disfrutan de este espacio haben.
cultural.
Jedes Jahr ist die Freude an Weihnachten
Hace 30 años María Isabel Murillo tuvo un sueño
wieder da, in Bogota wurde das Musiktheater zur
de hacer un show musical de navidad y más allá de
Tradition, in der nicht nur die Kleinen Freude haben
lograr un espectáculo, logró la consolidación de un5
nuevo género artístico en Colombia. an den Darstellern, Aufbauten, Musikern und alles,
Después de trabajar día a día por este was diese große Show beinhaltet, große Freude
sueño, lograr año tras año llegar a miles de haben, auch die Erwachsenen genieße diese
personas con este bello montaje, celebra con una kulturelles Ereignis.
gran fiesta estos ininterrumpidos shows en la Vor 30 Jahren hatte María Isabel Murillo den
capital colombiana rindiendo tributo al talento que Traum, eine Weihnachts-Musical-Show zu machen,
ha crecido a lo largo de estos años. und sie erreichte nicht nur dies, sie kreierte auch ein
Es un recorrido por su obra creativa que neues künstlerisches Genre in Kolumbien.
incluye los personajes que nacieron en cada Nachdem Sie tagelang and diesem Traum
montaje, la música que inspiraron los artistas, gearbeitet hatte und Jahr für Jahr Tausende von
solistas, arreglistas, coreógrafos, directores de arte, Menschen mit dieser schönen Veranstaltung
diseñadores de vestuario, músicos, bailarines y erreichte, feiert man nun mit einer großen Party
voces que a lo largo de esta trayectoria han sido los diese ununterbrochenen Erfolge in der
protagonistas de sueños, retos, inspiración y kolumbianischen Hauptstadt und würdigt das
talento sobre el escenario. Talent, das in diesen Jahren gewachsen ist.
La innovación es parte importante de lo que Es ist eine Reise durch die kreative Show,
pueden vivir los asistentes porque regresan todos die alle Charaktere umfasst, die in jeder Aufführung
los personajes, la magia que cautivó pero no entstanden sind, die Musik, welche die Künstler,
regresan de la misma manera. Se celebra por todo Solisten, Arrangeure, Choreografen, Intendanten,
lo alto como se lo merece Colombia y se mezclan Kostümbildner, Musiker, Tänzer und Sänger
la nostalgia, la emoción, el baile, la música al mejor inspirierte, waren die Protagonisten von Träumen,
estilo y con muchas sorpresas. Herausforderungen, Inspiration und Talent auf der
Bühne.
Aspectos importantes del musical “30 Die Innovation ist ein wichtiger Teil dessen,
was die Teilnehmer erleben können, weil alle
años de Navidad” Charaktere zurückkehren, wie auch die Magie, die
alle fasziniert. Es ist aber keine Wiederholung der
Es un espectáculo de hora y cuarenta
Vorjahre, alles wird jedes Jahr anders. Eine Feier im
minutos que cobrará vida sobre un escenario
großen Stil, wie Kolumbien es verdient, Eine
contemporáneo, con la orquesta sobre el escenario
hervorragende Mischung von Nostalgie, Emotion,
y 5 pantallas LED. Regresan personajes icónicos
Tanz, Musik und viele Überraschungen sind
como Juan Navidad quien llega en su renovado
gemischt.
zapato mágico y la Narradora de “El Guardián de la
Navidad”.
Cuenta con tres generaciones de artistas
Wichtigste Aspekte des Musicals "30
que ponen a prueba sus dotes en todos los Jahre Weihnachten"
frentes. Se recrean más de 50 canciones con
nuevos arreglos de Nicolás Ospina Das Musical dauert 1 Stunde und vierzig Mi-
orquestadas por Larry Hochman y nuten und wird auf einer
Bruce Coughlin con la dirección modernen Bühne mit dem
y coreografía de D.J. Salis- Orchester und fünf
bury. LED-Bildschirmen
En el campo gezeigt. Bekannte
creativo están las Charaktere wie „Juan
destrezas de Juliana Navidad“ (***), der in
Reyes en el seinem
diseño de neuen
vestuario, Felipe Zauberschuh
Salazar en la ankommt, und
producción, die Erzählerin von
Santiago "El Guardián de la
Deluchi en uno Navidad" (Der
de los arreglos y6
Rubén Montoya en dos coreografías. Weihnachtswächter) kehren zurück.
Se rinde homenaje a los diseñadores Josefina
Samper de Murillo, Esteban Cortázar y Juliana Es gibt drei Generationen von Künstlern, die
Reyes, ya que durante estas tres décadas cada ihre Fähigkeiten unter Beweis stellen.
uno en su época, estilo y sello personal han hecho Mehr als 50 Lieder werden mit neuen Arrangements
creaciones únicas e irrepetibles que se ven a lo von Nicolás Ospina, die von Larry Hochman und
largo del espectáculo. Bruce Coughlin dirigiert unter der Regie und
Con 80 artistas sobre el escenario, 30 Choreographie von D.J. Salisbury
músicos de orquesta bajo la dirección de Ricardo Im kreativen Bereich sind u.a. die
Jaramillo y la dirección musical de Leonardo Fähigkeiten von Juliana Reyes als Kostümbildnerin,
Palacios con una idea original de María Isabel Felipe Salazar in der Produktion, Santiago Deluchi
Murillo Samper, en un trabajo conjunto con D.J. in einem der Arrangements und Rubén Montoya in
Salisbury y Diego León Hoyos; el diseño de zwei Choreographien hervorzuheben.
escenografía de Paul Tate de Poo, arreglos Zu loben sind auch die Designer Josefina
vocales de Misi, y orquestaciones de Larry Samper de Murillo, Esteban Cortázar und
Hochman y Bruce Coughlin, diseño de luces de Juliana Reyes. In den drei Jahrzehnten seit die Show
Humberto Hernández, diseño de proyecciones de aufgeführt wird hat jeder von ihnen zu
Katherine Freer y diseño de sonido de Alejandro seiner Zeit, in seinem Stil und mit einem
Zambrano el público capitalino es testigo de esta persönlichen Siegel einzigartige und
maravillosa celebración. unwiederholbare Kreationen geschaffen, die in der
De esta manera como cada año el Teatro Show zu sehen sind.
Colsubsidio se viste una vez más con la más Die Show besteht aus 80 Künstlern auf der
mágica navidad con todos los personajes Bühne, 30 Orchestermusikern unter der Leitung von
fantásticos bailando y cantando junto a un elenco Ricardo Jaramillo und der musikalischen Leitung
de 80 voces y orquesta de 30 músicos en vivo, von Leonardo Palacios basierend auf einer
para vivir una celebración como nunca antes se originellen Idee von María Isabel Murillo Samper,
había visto antes, que incluye un gran tributo a alles in gemeinsamer Arbeit mit D.J. Salisbury und
Colombia Diego León Hoyos und dem Bühnenbild von Paul
Tate de Poo. Die Gesangsarrangements sind von
Misi, die Orchesterleitung von Larry Hochman und
Bruce Coughlin, Lichtdesign von Humberto
Hernández, die Projektierung von Katherine Freer
und der Ton unter der Regie von Alejandro
Zambrano. Das Publikum von Bogota ist Zeuge
einer wundervollen Feier.
Auf diese Weise wird das „Colsubsidio“
Theater jedes Jahr wieder zum Schauplatz eines
magischen Weihnachtsfestes mit all den
fantastischen Charakteren, die zusammen mit einer
Besetzung von 80 Künstlern und einem Orchester
von 30 Live-Musikern tanzen und singen, um wie
nie zuvor zu feiern Ein großer Tribut an Kolumbien.
Juan Navidad llega en su zapato Juan Navidad kommt in seinem
mágico para ser el maestro de Zauberschuh an und ist der Zere-
ceremonias e hilo conductor de monienmeister und Führer dieser
este apasionante viaje a través del aufregenden Reise durch die Zeit.
tiempo.07
7
Guajira
Fantástica
Ven a disfrutar de 7 Días y 6 Noches en La Guajira
La Guajira (en wayuunaiki: Wajiira) es uno de los treinta y dos
departamentos que, junto con Bogota, Distrito Capital,
forman la República de Colombia. Su capital es Riohacha.
DÍAS
Está ubicado en el extremo noreste del país, en la región
Caribe, limitando al norte y este con el mar Caribe
(océano Atlántico), al sureste con Venezuela, al sur con Cesar
y al oeste con Magdalena.
Salida / Retorno Agencia en Riohacha
Hora de Salida Variable
Hora de Llegada Variable
COD. Tour para reservas TVP-GT-003 ¿Quienes Somos?
Recomendación Traer bloqueador solar, gafas para
protegerse del sol y la arena,
Nos constituimos el 31 de mayo de 1983, inscritos en la
linterna de mano, sombrero o gorra, Cámara de Comercio de La Guajira con el registro 6149.
ropa cómoda, lagrimas artificiales, Afiliados a ANATO y IATA No. 76004541, con certificaciones
toallas, medicinas personales. de calidad NTS AV01, AV02, AV04, con Registro Nacional de
Turismo 645.
Incluido * Traslados descritos.
* Seguro asistencial, una noche
alojamiento Santuario FFF. Nuestra Misión
* Tres noches alojamiento Cabo/
Punta Gallina, una noche de Somos una empresa prestadora de servicios que asesora,
alojamiento en Riohacha Hotel intermedia y organiza actividades turísticas de carácter
Seleccionado y una noche de regional, nacional e internacional, para satisfacer las
alojamiento en el hotel Waya, expectativas de nuestros clientes a través de soporte
entrada a la Mina del Cerrejón
(entrada esta sujeta a aprobación). tecnológico y personal comprometido que se destaca por la
* Entrada a las salinas de Manaure, confianza, responsabilidad, honestidad y respeto en beneficio
paseo en lancha en Camarones y de nuestra organización, clientes y socio.
Bahía Hondita, alimentación
completa fuera de Riohacha (tipo
menú).
guajiratours.com
Disfruta de Riohacha y su Fauna con la Agencia de viajes Guajira Tours
Para más información accede a https://goo.gl/2gEYni8
El monumento del Tercer Milenio es
el símbolo más alto de Chile
La Cruz que Das Denkmal des dritten Jahrtausends
ist das höchste Symbol von Chile
protege a
Coquimbo desde
la altura Texto y Fotos: Roberto Rivas Suárez
Das Kreuz,
schützt
Coquimbo aus der
Höhe.
Desde cualquier Von jedem Punkt der Stadt
punto de la ciudad können Sie das
puede apreciarse la imposante Kreuz des
imponente Cruz del dritten Jahrtausends von
Tercer Milenio de Coquimbo bewundern, ein
Coquimbo, una obra Werk voller Symbolik von
llena de simbolismo seiner Basis bis zu
desde su base hasta sus seiner Höhe von 93
93 metros de alto de puro Metern aus Beton
concreto y Sinnbild einer
esfuerzo. künstlerischen Arbeit.9
Chile es un país de gran tradición católica. Chile ist ein Land mit einer langjährigen
Su historia política siempre se ha visto mezclada katholischen Tradition. Die politischen Ereignisse
con su historia católica, como casi todos los países waren immer mit den katholischen Traditionen des
latinoamericanos quienes han sentido la influencia Landes vermischt, wie in fast alle
religiosa desde la fundación de sus respectivas lateinamerikanischen Länder die diesen religiösen
repúblicas. Einfluss seit der Gründung ihrer jeweiligen
Por eso no es extraño ver grandes Republiken erlebt haben.
monumentos católicos construidos en los distintos Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass
países. Así encontramos al Cristo Redentor o Cristo große katholische Monumente in verschiedenen
de Corcovado en Río de Janeiro, Brasil, La Virgen Ländern gebaut wurden. So finden wir Christus,
de El Panecillo en Quito, Ecuador, o la Virgen de La den Erlöser oder Christo de Corcovado in Rio de
Paz en Trujillo, Venezuela. Janeiro, Brasilien, die Jungfrau von Panecillo in
Coquimbo, la IV Región del país, tomó la Quito, Ecuador, oder die Jungfrau von La Paz in
iniciativa a finales de los años 90 de erigir en su Trujillo, Venezuela.
territorio un inmenso monumento que celebrara los Coquimbo, die IV. Region des Landes, hat
2000 años del nacimiento de Cristo, y que Ende der 90er Jahre die Initiative ergriffen, auf
simbolizara el nuevo milenio que estaba por iniciar. seinem Territorium ein riesiges Denkmal zu
Por ello la Municipalidad de Coquimbo errichten, das die 2000 Jahre der Geburt
colocó sobre la mesa todos los ingredientes Christi feierte und das neue Jahrtausend
necesarios para levantar una imponente cruz de 93 symbolisierte, das bald beginnen sollte.
metros de alto, en el cerro El Vigía, a 157,3 metros Deshalb hat die Gemeinde Coquimbo alles
sobre el nivel del mar, siendo el punto más alto de aufgewendet, um ein 93 Meter hohes Kreuz auf
la zona urbana de Coquimbo y La Serena. dem Berg El Vigia der 157,3 Metern über dem
Contactos y permisos de la Iglesia, de Meeresspiegel liegt, zu erbauen. Der Gipfel von El
hecho el mismo Papa Juan Pablo Segundo Vigia ist die höchste Erhebung von der Region
participó de alguna manera en el proyecto, Coquimbo und La Serena.
concurso arquitectónico para evaluar ideas, In einer hervorragenden Planung, mit
participación de particulares y empresas privadas Kontakten und Genehmigungen der Kirche, wo so-
en el financiamiento, y apoyo local, regional y gar Papst Johannes Paul II mitwirkte, kam es zu ei-
nacional para la construcción. Todo fue planificado.
Finalmente, el 5 de mayo del año 2000, se
inauguraba una impresionante realidad: La Cruz del10
Tercer Milenio. Al fin luego de varios años de nem architektonischen Wettbewerb. Durch
proyección y construcción, la cruz que protege a Teilnahme von Einzelpersonen und Firmen wurde
Coquimbo podía ser observada desde cualquier die Finanzierung gesichert und mit lokaler,
punto de la ciudad y visitada no sólo por quienes regionaler und nationaler Unterstützung wurde der
sienten la pasión religiosa, sino también por Bau ausgeführt.
quienes desean tener la mejor vista de la ciudad. Endlich, am 5. Mai 2000, wurde ein
eindrucksvolles Kunstwerk eingeweiht: Das Kreuz
Fe desde la base des dritten Jahrtausends. Nach mehreren Jahren
der Planung und des Bauens konnte das Kreuz,
La base del monumento está formada por das Coquimbo schützt, von jedem Punkt der Stadt
tres pilares inclinados que arman un gran trípode. aus gesehen werden. Ein Besuch des Denkmals ist
Sobre esta triangulación se eleva la inmensa cruz nicht nur für Menschen mit religiöser Leidenschaft,
compuesta por tres columnas que representan a la sondern auch für diejenigen, die beste Aussicht auf
Santa Trinidad. Su altura máxima es de 83 metros y die Stadt haben wollen ein Erlebnis.
posee 40 metros de ancho midiendo de un brazo a
otro. Glaube an die Basis
Se puede subir hasta la base a través de
una escalinata de dos mil peldaños. Allí también Die Basis des Denkmals bilden drei
encontrarán el área de culto, conformada por una schräge Pfeiler, die ein großes Stativ bilden. Auf
capilla, un museo y una muestra fotográfica en la dieser Triangulation erhebt sich das immense Kreuz
que pueden verse los distintos momentos de la aus drei Säulen, die die Heilige Dreifaltigkeit
construcción de la cruz hasta su inauguración. darstellen. Seine maximale Höhe beträgt 83 Meter
También están expuestos los obsequios que und es ist 40 Meter breit.
entregó el papa Juan Pablo II para que tan
imponente obra inmortalizara la fe cristiana. Man kann die Basis über eine Treppe mit
El diseño de la obra simboliza el cristianismo zweitausend Stufen erreichen. Dort befindet sich
desde su base: el triángulo equilátero representa la ein Kulturzentrum mit einer Kapelle, einem Museum
divinidad. Sus brazos: El Padre, El Hijo y El und einer Fotoausstellung, in der Sie die
Espíritu Santo. Posee doce pilares que representan verschiedenen Momente der Planung und Bau des
los apóstoles. Diez pilares en su plaza cultural, que Kreuzes bis zu seiner Einweihung sehen können.
representan los diez mandamientos. Die Gaben von Papst Johannes Paul II., für ein
Por ascensor o escalera se logra acceder al solch imposantes Werk des christlichen Glaubens
primer mirador ubicado a 20 metros de altura. sind ebenfalls zu sehen.
También se accede a la plaza de la oración
ecuménica, que se encuentra adornada con Das Design des Kunstwerkes symbolisiert
vitrales. das Christentum von seiner Basis: Das gleichseitige
El último tramo hasta los miradores Dreieck repräsentiert die Gottheit. Seine Arme: Den
ubicados dentro de los brazos horizontales de la Vater, den Sohn und den Heiligen Geist. Das
cruz, se hace por medio de ascensores o Denkmal hat zwölf Säulen, die die Apostel
escaleras que se encuentran dentro de los pilares. darstellen. Die zehn Säulen im Kulturzentrum stellen
Desde los grandes ventanales ubicados en la cruz die zehn Gebote dar.
se tiene una espectacular vista panorámica de 360
° de todo Coquimbo, La Serena (al norte) su bahía
y el océano Pacífico.11
La impresionante estructura, la maravillosa Mit einem Aufzug oder über die Treppe
vista, la solemnidad de su interior, hace que todo el erreicht man den ersten Aussichtspunkt auf einer
público recorra sus salas, pasillos y museos casi en Höhe von 20 Metern. Hier befindet sich auch ein
silencio. Suaves murmullos que hacen música con Zugang zum ökumenischen Gebetssaal, welcher
la brisa marina que sopla del Pacífico. mit Buntglasfenstern geschmückt ist.
Para visitar La Cruz Der letzte Abschnitt bis zu den
Aussichtsplattformen, die sich innerhalb der
Para llegar al monumento hay que subir por horizontalen Arme des Kreuzes befinden, erfolgt
la calle Diego Portales, luego a una llamada Luis über Aufzüge oder Treppen, die sich innerhalb der
Ayala a la derecha hay un pasaje para entrar al Säulen befinden. Von den großen Fenstern im Kreuz
lugar. Hay que saber que allí las calles no se señali- aus hat man einen spektakulären 360 °
zan con números sino por nombres. Panoramablick über ganz Coquimbo, La Serena (im
Norden), seine Bucht und den Pazifik.
Die imposante Struktur, die herrliche
Aussicht, die Feierlichkeit des Inneren lassen das
Publikum fast schweigend durch die Räume,
Gänge und Museen gehen. Leise Geräusche, die
mit der Meeresbrise, die vom Pazifik her wehen,
hören sich wie Musik an.
Ein Besuch auf dem Kreuz
Um zum Denkmal zu gelangen, muss man
die Diego Portales Straße hochgehen, dann in die
Straße Luis Ayala einbiegen. Auf der rechten Seite
gibt es eine Passage, von wo man den Ort betreten
kann. Hier sind die Straßen nicht mit Zahlen,
sondern mit Namen bezeichnet.
Legenden und Bildunterschriften:
Von jedem Punkt der Stadt und der Bucht können
Sie das Kreuz des dritten Jahrtausends sehen.
Das Kreuz ist nicht nur ein religiöses
Denkmal, es ist Teil der Landschaft, Kultur und
Tourismus der Region.
Von seiner Basis kann man die religiöse
Symbolik erkennen: Die Triangulation ist die Heilige
Dreifaltigkeit
Die Arme und der Körper des Kreuzes
symbolisieren den Vater, den Sohn und den Heili-
gen Geist12
COTAL COTAL
dice presente en ROMA ist in ROM
La Confederación de Organizaciones Der Lateinamerikanische Touristikverband,
Turísticas de América Latina, COTAL, cumple una COTAL, hat ein weiteres Ziel erreicht. In einem
meta más. Su presidente el Lic. Armando Bojórquez Interview vor einigen Monaten mit einer karibischen
tal como lo vaticinó meses atrás en una entrevista Zeitung, sprach der Präsident Lic. Armando
a un periódico del Caribe, cuando hablaba sobre la Bojórquez über die Projekte von COTAL in den
proyección de COTAL en los próximos años. kommenden Jahren.
Y nada más emblemático en el éxito de COTAL que Und nichts zeigt mehr den Erfolg von COTAL
la llegada a ROMA a principios de diciembre para, als die Versammlung in Rom Anfang Dezember wo
después de varias entrevistas con altas nach mehreren Interviews mit Persönlichkeiten aus
personalidades del sector turístico, tener una der Tourismusbranche auch eine Audienz bei Papst
audiencia con el PAPA Francisco en el Vaticano. Francis im Vatikan stattfand.
Si bien COTAL fue creada en 1957, COTAL wurde 1957 gegründet, vor knapp
apenas 60 años atrás, es ahora que en manos del 60 Jahren und ist jetzt unter dem Vorsitz von Lic.
Lic. Bojórquez está avanzando a pasos Bojórquez. Seit der Gründung hat der Verband
agigantados, contribuyendo con la unificación de große Fortschritte hinsichtlich der Vereinigung von
las Américas en cuanto a metas turísticas se trata. Touristikprogrammen in Südamerika gemacht.
El nuevo modelo de afiliación implementado por su Durch das neue Partnerschaftsmodell versucht
equipo de trabajo busca solidificar mucho más la man, die Vereinigung von Reisebüros und
unificación de Agencias de Viaje y Medios Turísticos Reisemedien zu festigen, um eine Plattform zu
para hacer de ellos una plataforma que realmente schaffen, die wirklich allen Mitgliedern und Nutzern
pueda brindar beneficios a todos sus miembros y a Vorteile bringt.
su vez a todos sus usuarios. Es ist bemerkenswert, dass in Lateinamerika schier
Cabe destacar que en Latinoamérica existe endlose Landschaften, Ebenen und Strände gibt,
un sinfín de paisajes, gigantes llanuras, playas que die sehr viel größer sind, als man glauben kann.
se extienden mucho mas de lo que podemos creer, Viele davon mit fantastischen tropischen Wäldern
con fantásticas selvas tropicales y una und einer Vielfalt der Natur, die in anderen13
biodiversidad que no tiene comparación en otros Kontinenten nicht vorhanden sind. Und dies ist was
continentes y esto es precisamente lo que COTAL COTAL durch die zum Verein gehörenden
quiere dar a conocer a través de sus agencias Agenturen zeigen möchte.
afiliadas. Es ist wichtig zu erwähnen, dass COTAL
Es importante mencionar que COTAL está sich zu der Verbindung aller Gremien und der
comprometida con la unión del gremio y con la Förderung des Tourismus auf allen Ebenen
promoción del turismo en todos sus niveles. verpflichtet hat.
Trabajando en el desarrollo de nuevos proyectos COTAL arbeitet an der Entwicklung neuer
que permitan accionar estrategias para alcanzar ob- Projekte, die es ermöglichen, Strategien zur
jetivos comunes, que a su vez brinden las Erreichung gemeinsamer Ziele aufzubauen.
estrategias para liderar el cambio hacia una Diese bieten wiederum die Strategien für den
América Multidestino turisticamente que todos pue- Wandel zu einem touristischen Amerika mit vers-
dan conocer. chiedenen Schwerpunkten, die jeder kennenlernen
El trabajo que viene realizando COTAL en los kann.
últimos años nos muestra claramente que con una Die Arbeit, welche COTAL in den letzten
gestión transparente, abierta y apoyándose en las Jahren getan hat, zeigt deutlich, dass eine
nuevas tecnologías, es posible abrirse al mundo y transparente, offene und auf der Grundlage neuer
crear de esta manera nuevos caminos que Technologien basierende Arbeit, es möglich macht,
permitan la interacción entre los medios, a modo de die Welt zu erschließen und damit neue Wege zu
seguir subiendo escalones para alcanzar ese punto schaffen, die die Interaktion zwischen den Medien
de la globalización turística al que todos aspiramos ermöglichen. Das Ziel ist, eine Globalisierung des
alcanzar. Tourismus zu schaffen.
Estamos seguros que COTAL, después de Wir sind zuversichtlich, dass COTAL, nach
este viaje a Roma regresará siendo una dieser Reise nach Rom als eine starke Organisation
organización mucho más fuerte y sólida, con zurückkehrt. Voller neuer Ideen und vor allem neuen
nuevas ideas y sobre todo nuevas estrategias que Strategien, die den Tourismus in diesem Kontinent
permitirán seguir creciendo y uniendo al continente weiter vereint und wachsen lässt.
bajo el manto del Turismo. Wir gratulieren COTAL, dem Management
Felicitamos a COTAL, su directiva y todos und allen angeschlossenen Unternehmen und
sus afiliados, y les deseamos muchos más éxitos wünschen Ihnen viel Erfolg und vor allem ein gutes14
y sobre todo un gran año venidero donde podrán Jahr. Wir begrüßen auch dass Sie an der
participar en el Evento ARTURISMO 2018, en ARTURISMO 2018 in Hamburg, Deutschland
Hamburgo, Alemania, el cual comienza y se teilnehmen werden, eine Touristikmesse, die ein
estrenará como una Feria de Arte y Turismo weiteres Tor zur lateinamerikanischer Kunst und
brindado una puerta más hacia el Arte y el Turismo Tourismus schafft.
Latinoamericano. Wir begrüßen Sie in Hamburg.
Desde ya les damos la bienvenida a Hamburgo.
Lic. Armando Bojorquez presenta la PAPA Francisco conversa con el
Virgen de Guadalupe Lic. Armando Bojorquez
PAPA Francisco conversando con los fieles Lic. Armando Bojorquez presidente de COTAL
Lic. Bojorquez da una entrevista a la prensa local, al PAPA Francisco recibe de parte del Lic. Armando
fondo algunos miembros de COTAL Bojorquez el presente traido desde Mexico15
Pueblo de Más que la cuna de
entrada la Independencia
espléndida Ein herrliches
Argentina
Dorf
Tafí Del Valle se encuentra ubicado a 107
km de la capital tucumana. La diversidad de flora
y fauna acompaña el excéntrico recorrido hacia los
Argentinien
valles calchaquies. El maravilloso relieve y su micro- Tafí Del Valle liegt 107 km von der
clima hacen que la estadía sea placentera. Hauptstadt San Miguel de Tucumán in der Provinz
Rodeados de tradición y cultura, se puede disfrutar Tucumán entfernt. Die Vielfalt der Flora und Fauna
de las comidas típicas ancestrales. El Valle cuenta begleitet die exzentrische Reise in die Täler der
con diversidad de actividades que dependiendo de Calchaquies. Die wunderbare Erleichterung und
la estación que se encuentre se pueden desarrollar. das Mikroklima machen den Aufenthalt angenehm.
Los recorridos pueden hacerse en vehículos Umgeben von Tradition und Kultur, können
particulares, alquilados o a caballo. Sie typische Speisen, die schon seit den Zeiten
La vuelta al valle posee 45 km que unserer Vorfahren bekannt sind, genießen. Im Tal
desembocan en el pueblo de El Mollar y se pueden gibt es eine Vielzahl von Aktivitäten, die je nach
realizar visitas a la reserva arqueológica Los Jahreszeit angeboten werden. Sie können die
Menhires ubicada en frente de la plaza principal de Gegend mittels Touren in privaten Mietfahrzeugen
El Mollar alberga a los monolitos de piedras más oder zu Pferd gemacht werden.
importantes del país, cuenta con accesos gratuitos Eine Rundreise durch das Tal ist 45 km lang
para todo el público, el paseo puede ser con guías und führt Sie in das Dorf El Mollar, wo Sie die
y sus horarios de atención son de 9 a 18hs de archäologische Reserve Los Menhires besuchen
Martes a Sábados. können. Diese befindet sich direkt vor der Plaza
La ruta del artesano es otra opción y cuenta Principal von El Mollar und beinhaltet die wichtigsten
con la revalorización de la fabricación de artesanías: Monolithen des Landes. Der Eintritt ist frei, Führer
cerámicas, tapizados en cuero, trabajos en lana y stehen zur Verfügung. Die Öffnungszeiten sind von
tallados en piedras, dichos talleres se encuentran 9:00 bis 18:00 Uhr von Dienstag bis Samstag.
dispersos por todo el valle.
La mina de piedras de cuarzo en
estado natural se encuentra
bordeando el lago16
La angostura, durante Eine weitere Option ist
ese recorrido pueden die
disfrutarse de parajes Kunsthandwerksroute,
para realizar pescas de wo es viele der in
truchas, pejereyes o Argentinien bekannten
bagres. También se Kunsthandwerke wie
pueden realizar Keramik,
pequeños paseos en Lederpolsterung,
balsa o botes desde el arbeiten mit Wolle und
muelle la Angostura o Skulpturen zu sehen
desde el Club náutico sind. Solche Workshops
Yatch Club. sind im ganzen Tal
Como todos los verstreut.
años, cada 1 de Agosto Der natürliche
se realizan las ofrendas Quarzsteinbruch grenzt
a la Pachamama “madre an den See La Angostura.
tierra” que cuenta con un ritual Während dieser Tour können Sie
sobre apachetas, en agradecimiento por todo Forellen, Pejereyes oder Wels fangen. Sie
lo brindado y para pedir por el nuevo año de können auch kleine Ausflugsfahrten mit einem Floß
cosechas que viene. Durante dicha festividad se oder Boot von der Pier Angostura oder Yacht Club
pueden apreciar a los bailarines de folclore, los Yacht Club aus unternehmen.
músicos locales, domas y el tradicional Yerbiao (En Wie jedes Jahr werden am 1. August die
un jarro se coloca yerba, una bombilla, hierbas die Opfergaben and die Pachamama „Mutter Erde“
naturales y licor). gemacht, ein Ritual in Dankbarkeit für alles
La diversidad de colores y sabores atrapa a Erhaltene und einer Bitte für die Ernte im nächsten
más de uno. Por tal motivo las empanadas Jahr. Während dieses Festivals können sie
Tucumanas a nivel nacional son catalogadas como Folkloretänzer Folklore, lokale Musiker, domas und
las más ricas. Su tradicional locro y estofado de den traditionellen Yerbiao genießen (In eine
carne invitan a seguir explorando el mundo de la “bombilla” den Krug, in dem Mate getrunken wird
gastronomía. werden Kräuter und Schnaps gegeben, welches
La consagración de uno de los festivales man dann durch eine Art Strohhalm trinkt).
más importantes del lugar y a nivel nacional, se Die Vielfalt der Farben und Geschmäcker
debió a la elaboración de productos regionales. El haben schon vielen Menschen gefallen. Daher sind
Festival del Queso ya va por su boda de oro y auch die Empanadas von Tucumán im ganzen Land
recibe a los artistas nacionales, internacionales y a als hervorragend bekannt. Das traditionale
los más importantes de la música local. Se lleva a Eintopfgericht “Locro” und auch die Fleischeintöpfe
cabo en el mes de febrero y cada año recibe miles laden ein, die Gastronomie dieser Gegend kennen
de visitas. zu lernen.
Sus museos sumergen a la historia de los Eines der wichtigsten
antepasados. Guarda mitos y leyendas de brujas, Feste des Ortes und des
duendes y del perro familiar. Cada punto de la Landes widmen sich den
ciudad se encuentra atravesado por la historia, el regionalen Produkten.
Museo Jesuitico de la banda se conserva Das Käsefestival feiert
arquitectónicamente en su mayoría. Se pueden bereits seine
apreciar los elementos que se utilizaban, un túnel goldene Hochzeit
para escapar de los colonizadores y las und begrüßt
vestimentas de los religiosos. nationale und
Tafí Del Valle se ve envuelto en un sinfín de internationale
historia, siempre se descubren nuevas aventuras Künstler und
por realizar. El carisma de su gente, la magia que die
posee enamora y deja huellas en los corazones.
Se puede descansar, olvidarse de los problemas y
disfrutar de su naturaleza.17
Texto: Chaile, Juliana / Fotos: Astorga Javier
En temporada invernal recibe a todos sus wichtigsten lokalen Musiker. Es findet im Februar
visitantes cubierto de un manto blanco. Alberga a statt und jedes Jahr kommen Tausende von
miles de turistas todo el año y es considerado un Besuchern.
punto estratégico para comenzar a recorrer el norte Ihre Museen informieren über die Vorfahren
argentino. Si disfrutas de Argentina no puedes dejar der Gegend. Man erfährt über Mythen und
de visitar la cuna de la Independencia. Viví Tafí Del Legenden von Hexen, Kobolden und dem
Valle. Tafí Del Valle deja huellas. Familienhund. Überall in der Stadt sind Zeugen der
Para visitar Tafí del Valle puede utilizar las Geschichte vorhanden. Das Jesuitenmuseum ist
dos alternativas que le brinda la capital tucumana, architektonisch fast vollkommen erhalten. Sie
circular por la autopista Tucumán-Concepción o la können die Elemente sehen, die benutzt wurden,
ruta número 38, ambas rutas conducen al mismo einen Tunnel, um den Kolonisatoren und den
destino, una vez utilizado el punto estratégico de Ordensleuten zu entkommen.
la lo calidad de Acheral, utilizará la ruta 307 por un Tafí Del Valle ist von endlosen
período de 2 horas aproximadamente. Geschichtsmerkmalen umgeben und man findet
Se recomienda desplazarse con precaución ya immer neue Anreize für Abenteuer. Das Charisma
que, la zona es rural y pueden encontrarse seines Volkes, die Magie, die es besitzt, führt dazu,
animales en el camino. Si no posee vehículo sich in diese Gegend zu verlieben. Sie können sich
particular puede dirigirse a la terminal de Ómnibus ausruhen, Ihre Probleme vergessen und Ihre Natur
de Tucumán y adquirir un pasaje que lo llevará al genießen. Tausende von Touristen besuchen diese
destino, cabe resaltar que la Empresa Aconquija es Gegend das ganze Jahr über. Es ist ein
el único transporte autorizado. strategischer Punkt, um den Norden Argentiniens zu
erkunden. Wenn Sie Argentinien genießen, dürfen
Sie den Geburtsort der Unabhängigkeit nicht
verpassen. Ich erlebte Tafi Del Valle. Tafi del Valle
hinterlässt Spuren.03
18
Desconectáte en
DÍAS
La Guajira 02 NOCHES
Salida / Retorno Agencia en Riohacha
Hora de Salida Variable
Hora de Llegada Variable
COD. Tour para reservas TVP-GT-001
Recomendación Traer bloqueador solar, gafas para ¿Quienes Somos?
protegerse del sol y la arena,
Nos constituimos el 31 de mayo de 1983, inscritos en la
linterna de mano, sombrero o gorra,
ropa cómoda, lagrimas artificiales, Cámara de Comercio de La Guajira con el registro 6149.
toallas, medicinas personales. Afiliados a ANATO y IATA No. 76004541, con certificaciones
de calidad NTS AV01, AV02, AV04, con Registro Nacional de
Incluido * Traslados descritos
* 2 noches de alojamiento Turismo 645.
* 2 Almuerzos, 1 Desayuno, 1 Cena
(tipo menú)
* seguro asistencial, paseo en canoa Nuestra Misión
en el santuario
Somos una empresa prestadora de servicios que asesora,
intermedia y organiza actividades turísticas de carácter
regional, nacional e internacional, para satisfacer las
expectativas de nuestros clientes a través de soporte
tecnológico y personal comprometido que se destaca por la
confianza, responsabilidad, honestidad y respeto en beneficio
de nuestra organización, clientes y socio.
guajiratours.com
Disfruta de Riohacha y su Fauna con la Agencia de viajes Guajira Tours
Para más información accede a https://goo.gl/XRNnwu19
MACHU PICCHU magico
05
Ven a disfrutar de 5 Días / 4 Noches en Cusco
Machu Picchu («Montaña Vieja») es el nombre contemporáneo que se da a una
DÍAS
04
llaqta —antiguo poblado andino— incaica construida antes del siglo XV en el
promontorio rocoso que une las montañas Machu Picchu y Huayna Picchu en la
vertiente oriental de la cordillera Central, al sur del Perú y a 2490 m s. n. m., altitud
de su plaza principal. Su nombre original habría sido Llaqtapata.
NOCHES
Salida / Retorno Agencia en Cusco
Hora de Salida Variable
¿Quienes Somos?
Hora de Llegada Variable Perú Costa Travel SAC, Somos una Agencia Operadora en el Norte del Perú
COD. Tour para reservas TVP-PCT-001 en la Ciudad de Trujillo, Ofrecemos Paquetes Turísticos Exclusivos
Nacionales e Internacionales, Privados, Grupales, Corporativos, Viajes de
Botella de agua. Gorra, bloqueador Incentivo. Boletos aéreos nacionales e internacionales, trabajamos con las
Recomendación solar, lentes de sol. Poncho de lluvia.
mejores Compañías Turísticas para brindarles un servicio de calidad que
Ropa para el frio. Bastones de
superen sus expectativas de viaje, nos respaldan dos reconocimientos de
caminata. Zapatos de caminata.
Bocadillos: frutas secas, chocolates, CALTUR 2015 y 2016 – 2017, otorgados por el Mincetur, y El Sello Municipal
barra energéticas. a la Calidad Turística 2017 otorgado por la Municipalidad Provincial de Trujillo.
Incluido -Traslado aeropuerto / hotel /
aeropuerto.
Nuestra Misión
-Todos los traslados internos para Somos una Agencia Tour Operadora que brindamos servicios
los tours. de excelente calidad, contamos con un staff de profesionales
-Ticket de tren turístico a Machu
Picchu. (Aguas Calientes) que le brindaran un servicio personalizado y harán que su viaje
-Bus de subida y bajada al centro sea único e inolvidable ofreciendo productos turísticos que
arqueológico de Machu Picchu.
-Ticket de ingreso a Machu Picchu. superen sus expectativas.
-Ingreso a todos los atractivos
turísticos del programa.
-03 desayunos Continentales Cusco
-01 desayuno buffet en
Ollantaytambo
-01 almuerzo Buffet en el Valle
Sagrado.
-01 almuerzo Montaña Sagrada
Vinicunca
-03 noches de alojamiento en la
ciudad de Cusco.
-01 noche de alojamiento en el Valle
Sagrado.
-Servicio de guía profesional.
-Asistencia permanente de nuestro
personal.
perucostatravel.com
Disfruta de un buen paseo en Cusco Perú con la Agencia de viajes Perú Costa Travel
Para más información accede a https://goo.gl/EGTesQ20
Celebraron su aniversario durante Sie feierten ihr Jubiläum während der
la Feria Internacional en Argentina Internationalen Messe in Argentinien
COTAL 60 años al COTAL 60 Jahre
servicio del Turismo im Dienste des Touris-
en América Latina mus in Lateinamerika
Nada mejor para celebrar 60 años en una Es gibt nichts Schöneres, als das 60-jährige
de las más importantes ferias del continente: la FIT Jubiläum auf einer der wichtigsten
Argentina. Por eso la Confederación de Organiza- Tourismusmessen des Kontinents zu feiern: dem
ciones Turísticas de América Latina aprovechó esa FIT Argentinien. Deshalb nutzte der
gran oportunidad para festejar seis décadas de Lateinamerikanische Tourismusverband diese
trabajo productivo. großartige Gelegenheit, um sechs Jahrzehnte
El Lic. Armando Bojorquez, presidente de la produktiver Arbeit zu feiern.
confederación, aprovechó su presencia en dicha Lid. Armando Bojorquez, Präsident des
feria para hacer algunos tratados con agentes del Verbandes, auf der Messe nutzte seine
sector turístico así como personalidades del sector Anwesenheit um Verträge mit Touristikagenten sowie
empresarial, quienes a través de las nuevas Persönlichkeiten aus der Wirtschaft abzuschließen.
alianzas estratégicas fortalecerán el abanico de Diese vergrößerten Wirkungskreise der
agencias y oportunidades que ya vienen brindando Reiseagenturen und bieten ihren Mitgliedern neue
a sus miembros. Geschäftsmöglichkeiten.
¿Qué es COTAL y por qué es importante? Was ist COTAL und warum ist der Verein wichtig?
COTAL es la Confederación de COTAL ist der Verband der
Organizaciones Turísticas de América Latina, Tourismusorganisationen Lateinamerikas. Der
fundada en 1957 y registrada en Argentina como Verein wurde 1957 gegründet und ist in Argentinien21
Asociación Civil sin fines de lucro con sede en als gemeinnütziger Verein mit Sitz in Buenos Aires
Buenos Aires. Inicialmente agrupó a las registriert. Anfänglich handelte es sich um einen
asociaciones de agentes de viajes y ahora también Verein, dem Reisebüros angehörten. Inzwischen
tiene como una firme misión, integrar la labor de los gehören dem Verein aber auch andere private und
sectores público y privado, en el área öffentliche Geschäftszweige des Tourismus an wie
gastronómica, hotelera, recreacional y de Gastronomie, Hotels, Transportunternehmen und
transporte. Además de promover los destinos andere, welche in Zusammenarbeit mit nationalen,
emergentes, en alianza con los Gobiernos regionalen und kommunalen Organisationen sowie
Nacionales, Provinciales y Municipales a través de durch die Sekretariate und Ministerien für Tourismus
sus Secretarías y Ministerios de Turismo. gefördert werden.
Gracias al rumbo que esta organización ha Aufgrund der Bemühungen dieser
tomado, las Agencias de Viajes y gremios ligados al Organisation, können Reisebüros und andere
sector turismo en América Latina podrán estar Firmen in der Reisebranche sicher sein, dass sie
seguros que seguirán teniendo una COTAL cada einer zunehmend stärkere COTAL angehören
vez más fuerte que seguirá cosechando beneficios werden, welche Vorteile für alle Mitglieder und den
para todos sus miembros y en general para el Tourismus auf dem Kontinent bringt .
turismo del continente. Das große Engagement
El gran compromiso Unser Integrierendes Bestreben.
C omprometer nuestro espíritu integrador. Uns um die Förderung des Tourismus zu bemühen.
O rientar el esfuerzo hacia la promoción del turismo. Neue Projekte zu Entwickeln.
T rabajar en el desarrollo de nuevos proyectos. Eine Strategie für gemeinsame Ziele erarbeiten.
A ccionar estrategias para objetivos comunes. Amerika zu einem Ziel mit multiplen Möglichketen zu
L iderar el cambio hacia una América Multidestino. machen.
Lic. Armando Bojorquez, Lic. Michelle Guizado y Victor Arrechedera en la FIT COTAL celebra sus 60 años
de Argentina
Lic. Armando Bojorquez, Lic. Michelle Guizado, Victor Arrechedera y Nilo COTAL celebra sus 60 años como pionera del turismo en América Latina .
Escolar en la FIT de Argentina.22
Disfrute su tiempo libre mientras nosotros
nos ocupamos de su impresión!
¿No tiene tiempo para diseñar sus artículos
impresos?
No hay problema el equipo de
Xposting-Service, en cooperación con
PrintPosting.de le ayuda desde el principio
al final, pasando por la concepción, diseño
e impresión.
Contáctenos y con gusto le ayudaremos.
Genießen Sie Ihre freie Zeit, während wir
uns um Ihren Druck kümmern!Falls Sie
keine Zeit für den Entwurf Ihrer Arbeitet
haben, kann das Xposting-Service Team in
Zusammenarbeit mit PrintPosting.de Ihnen
von Anfang bis Ende, mit Design und Druck
helfen. Kontaktieren Sie uns, wir helfen
Ihnen gerne weiter.
Druckprodukte | Textilprodukte| Fotoprodukte| Büroartikel | Gastroprodukte Werbetechnik
|Verpackungen | Werbeprodukte | Wahlwerbung
Productos de imprenta | Textiles | Foto Productos | Productos gourmet
Tecnología publicitaria | Productos publicitarios | Material de oficinaGenießen
PrintPosting / Xposting-Service Ivo-Hauptmann-Ring 5 • 22159 Hamburg •
info@printposting.de / printposting.de06
23
DISCOVER DÍAS
CHIRIQUI
Ven a disfrutar de 6 Días / 5 noches con Allwaytours
05 NOCHES
Chiriquí es una de las diez provincias de Panamá.4 Su capital es David. La provincia de Chiriquí se encuentra ubicada en el
sector oeste de Panamá teniendo como límites al norte la provincia de Bocas del Toro y la comarca Ngäbe-Buglé, al oeste la
provincia de Puntarenas (en la República de Costa Rica), al este la provincia de Veraguas y al sur el océano Pacífico.
¿Quienes Somos?
All Ways Tours nace en 1991, en Caracas (Venezuela) como
una agencia especialista en la preparación de paquetes
turísticos elaborados para todos los presupuestos gracias a
la selección de los proveedores que ofrecen la mejor relación
precio-valor. En Venezuela, All Ways Tours, llegó a ubicarse
entre las principales agencias mayoristas líderes del mercado.
En el año 2006, se desarrolla la página web de la agencia:
www.allwaystours.com, la cual tras un arduo trabajo de
Salida / Retorno Agencia diseño, programación y carga de data, se convierte en una
poderosa herramienta para facilitarle a los clientes la
Hora de Salida Variable cotización de paquetes a múltiples destinos.
Hora de Llegada Variable
COD. Tour para reservas TVP-AW-001
Nuestra Misión
Incluido *Boleto Ciudad de
Panamá-David-Ciudad de Panamá.
Satisfacer los requerimientos de viajes y vacaciones de
*Traslados, tours y alojamiento según nuestros clientes, ofreciendo solo productos, servicios y
lo descrito. destinos de la mejor calidad posible. Conocer o detectar los
*Asistencia al viajero.
gustos y preferencias de nuestros clientes para así cumplir
y superar sus expectativas. Generar relaciones confiables y
productivas con nuestros proveedores. Ser una empresa
rentable en lo social y económico.
allwaystours.com
Para más información accede a https://goo.gl/Fomb5k24
Xposting-Service
www.xposting-service.com
info@xposting-service.com
+49 (0) 40 18 20 33 70
+49 (0) 176 20 20 95 78
Ivo-Hauptmann-Ring 5,
22159 • Hamburg - GermanyTambién puede leer