EUROPA IM ZEICHEN DER KRISE EUROPA ANTE LA CRISIS - DAS 5. DEUTSCH-SPANISCHE FORUM, 12./13. MÄRZ 2009, MADRID, KONFERENZBERICHT 5º FORO ...
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
Europa im Zeichen der Krise EUROPA ANTE LA CRISIS Das 5. Deutsch-Spanische Forum, 12./13. März 2009, Madrid, Konferenzbericht 5º Foro Hispano-Alemán. 12 y 13 de marzo 2009, Madrid. Informe de la Conferencia
Wir danken Agradecemos Inhalt Contenido Seine Majestät König Juan Carlos I. Pedro Solbes, Peer Steinbrück und | y Königin Sofía | Su majestad la reina Sofía, Su majestad el rey Juan Carlos I. Gerd Schulte-Hillen Eva Luise Köhler, Bundespräsident Horst Köhler | Presidente Federal alemán Horst Köhler, König Juan Carlos I. | Su majestad el rey Juan Carlos I. den Ausrichtern | A LOS ORGANIZADORES Fundación ICO, Madrid Centrum für angewandte Politikforschung (C·A·P), München den fördernden Stiftungen | a las fundaciones patrocinadoras Das Deutsch-Spanische Forum – Idee und Hintergrund 6 Gemeinnützige Stiftung Würth Foro Hispano-Alemán – Ideas y trasfondo 6 Robert Bosch Stiftung, Stuttgart Das Deutsch-Spanische Forum – Zahlen und Fakten 9 den Förderern | a los patrocinadores Foro Hispano-Alemán – Cifras y datos 9 Deutsche Bank AG E.ON AG 5. Deutsch-Spanisches Forum – Europa im Zeichen der Krise 13 Lufthansa AG 5º Foro Hispano-Alemán – Europa ante la crisis 13 Unser Dank gilt ebenfalls | Igualmente nuestro agradecimiento para Eckpunkte einer europäischen Energie- und Klimaschutzpolitik 16 dem Auswärtigen Amt und dem Ministerio de Asuntos Principales puntos de una política europea en materia de energía y protección del clima 16 Exteriores y de Cooperación sowie allen freundlichen Helfern, ohne die das Deutsch-Spanische Forum 2009 Kräfte bündeln – Die Zukunft der transatlantischen Beziehungean 23 nicht möglich gewesen wäre. La unión hace la fuerza – El futuro de las relaciones transatlánticas 23 el Ministerio de Asuntos Exteriores alemán y el Ministe- rio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español, así Ein Europäischer Forschungsraum 26 como para todos los amables colaboradores sin los cuales Un espacio europeo de investigación 26 el Foro Hispano-Alemán 2009 no hubiera sido posible. Ein koordinierter europäischer Ansatz zur Überwindung der Finanz- und Wirtschaftskrise 32 Die Präsidenten des Deutsch-Spanischen Forums, Un planteamiento europeo coordinado para superar la crisis financiera y económica 32 Gerd Schulte-Hillen, Bernardo Cremades Los presidentes del Foro Hispano-Alemán Die deutsch-spanischen Beziehungen im Rahmen der Europäischen Union – ein Ausblick 38 Bernardo Cremades y Gerd Schulte-Hillen Las relaciones hispano-alemanas en el marco de la Unión Europea – una perspectiva 38 2 3
Vorwort Prefacio Die Präsidenten des Deutsch-Spanischen Forums Los presidentes del Foro Hispano-Alemán Gerd Schulte-Hillen und | y Bernardo Cremades D ie Tage in Madrid zeichneten sich durch ein dichtes und anspruchsvolles Programm aus. Die Vorträge der Redner und Diskutanten umrissen die Themen auf L as jornadas en Madrid se caracterizaron por un pro- grama denso y exigente. Los discursos de los ponen- tes y participantes perfilaron los temas al más alto nivel. Madrids. Bereichert wurde der Abend durch den Vor- trag von Enrique Valentín Iglesias García, Generalsekre- tär der Secretaría General Iberoamericana, zur aktuellen nos, ofreció a los participantes una cena en el Palacio de Viana, en el corazón de Madrid. La noche se enriqueció con la ponencia de D. Enrique Valentín Iglesias García, höchstem Niveau. Die zeitliche Enge und das exzellent El ajustado margen de tiempo y un estrado excelente- Lage der Weltwirtschaft. secretario general de la Secretaría General Iberoamerica- besetzte Podium erzeugten zusätzliche Dynamik. Dies mente repartido aportaron mayor dinámica al Foro. Esto Eine große Ehre erwies uns Seine Majestät Juan Car- na, sobre la situación actual de la economía mundial. löste im Plenum hohen Diskussionsbedarf aus, der grö- produjo entre los asistentes una gran demanda de inter- los I., König von Spanien, begleitet von Ihrer Majestät Nos honraron con su presencia su majestad Juan ßeren zeitlichen Raums bedurft hätte. venciones, para lo cual habría hecho falta más tiempo. Königin Sofía, zusammen mit dem deutschen Bundes- Carlos I rey de España, acompañado de su majestad la Nach zwei interessanten und ertragreichen Tagen Tras dos interesantes y productivas jornadas de- präsidenten Prof. Dr. Horst Köhler und seiner Frau Eva reina Sofía, el presidente de la República Federal de Ale- verließen wir Madrid voll des Dankes an unsere spa- jamos atrás Madrid colmados de agradecimiento hacia Luise Köhler. Ihre Teilnahme am Abschlussmittagessen mania Prof. Dr. Horst Köhler y su esposa Dña. Eva Lui- nischen Gastgeber. Die Fundación ICO, unterstützt nuestros anfitriones españoles. La Fundación ICO, apo- des Forums im Palacio de la Bolsa und die freundlichen se Köhler. Su participación en el almuerzo de clausura durch das Centrum für angewandte Politikforschung yada por el Centro de Investigaciones de Política Apli- Worte beider Staatsoberhäupter sind uns Unterstützung del Foro en el Palacio de la Bolsa y las amables palabras (C·A·P) an der Ludwig-Maximilians-Universität Mün- cada (C·A·P) de la Universidad Ludwig-Maximilian de und Ansporn bei der Gestaltung des nächsten Deutsch- de ambos jefes de Estado han supuesto para nosotros un chen, hat mit viel Hingabe und Freude das Deutsch- Múnich, organizó con mucha entrega y entusiasmo el Spanischen Forums, das voraussichtlich im Herbst 2010 gran apoyo y el acicate para organizar el próximo Foro Spanische Forum gestaltet. Foro Hispano-Alemán. stattfinden wird. Hispano-Alemán previsto para otoño de 2010. Die Madrider Börse, der Palacio de la Bolsa, gab den El Palacio de la Bolsa de Madrid fue el marco perfec- Die Teilnehmer verließen Madrid voll Vertrauen in Los participantes dejaron Madrid colmados de con- Vorträgen den situationsgerechten Rahmen. Hier wurde to para los discursos. Además de otros temas, se discutió die gemeinsamen Anstrengungen beider Länder, zusam- fianza por el esfuerzo de ambos países y de los demás neben weiteren Themen auch die globale Finanz- und con gran franqueza sobre la crisis financiera y económi- men mit den übrigen EU-Mitgliedern Europa im Inte- miembros de la UE en superar, por el interés de todos, la Wirtschaftskrise mit großer Offenheit diskutiert. Die Fi- ca global. Los ministros de Economía de ambos países, resse aller durch die Krise zu bringen und die Europä- crisis y estructurar la Unión Europea con miras al futuro. nanzminister beider Länder, Pedro Solbes und Peer Stein- D. Pedro Solbes y D. Peer Steinbrück así como el repre- ische Union zukunftsgerecht zu gestalten. Además de expresar nuestro agradecimiento a la brück, fanden ebenso wie der Vertreter der Deutschen sentante del Deutsche Bank, D. Jürgen Fitschen, ofre- Neben der Fundación ICO bedanken wir uns bei Fundación ICO, damos las gracias a los numerosos co- Bank, Jürgen Fitschen, ermahnende und nachdenkliche cieron asimismo palabras de prevención y reflexión. La den vielen Helfern unserer spanischen Freunde für die laboradores de nuestros amigos españoles por su esplén- Worte. Offenheit und Ernst der Diskutanten beeindruck- franqueza y sinceridad de los interlocutores impresionó großartige Organisation vor Ort. Für die inhaltliche dida organización in situ. Quisiéramos expresar nuestra ten die Zuhörer und wurden der Gefahr der Situation, in a la audiencia, resultando adecuadas respecto al peligro Vorbereitung des Forums möchten wir dem C·A·P un- gratitud al C·A·P por la preparación de contenidos del der sich die Weltwirtschaft befand, gerecht. Alle Teilneh- de la situación en la que se encuentra la economía mun- seren Dank aussprechen. Foro. mer waren von der Kompetenz der Redner beeindruckt. dial. Todos los participantes estaban impresionados por Sorgfalt und Umsicht gaben neue Zuversicht. la calidad de los ponentes. El esmero y la prudencia ofre- Als kulturellen Höhepunkt des Forums lud der spa- cieron una nueva confianza. nische Außenminister Miguel Ángel Moratinos die Teil- Como punto álgido cultural del Foro, el ministro Gerd Schulte-Hillen und Bernardo Cremades, Präsidenten des Deutsch-Spanischen Forums nehmer zum Diner in den Palacio de Viana im Herzen español de Asuntos Exteriores, Miguel Ángel Morati- Gerd Schulte-Hillen y Bernardo Cremades, presidentes del Foro Hispano-Alemán 4 5
Das Deutsch-Spanische Forum – Idee und Hintergrund FORO HISPANO-ALEMÁN – IDEAS Y TRASFONDO D ie Verbindung zwischen Spanien und Deutsch- land gehört auch in der größer gewordenen Eu- ropäischen Union zu den Beziehungen besonderer Art. E l vínculo existente entre España y Alemania for- ma parte de las relaciones especiales en el seno de la Unión Europea ampliada. Ambos países son pilares lichen Erfolg und damit auch den Wohlstand der dort lebenden Bevölkerung. Das gegenseitige Verständnis für die jeweils an- 2003 Beide Länder sind Säulen europäischer Kultur und de la cultura europea y partes importantes del mercado dere Seite ist eine wesentliche Voraussetzung für die wichtige Teile des europäischen Marktes, beide liegen europeo, ambos tienen una posición geográfica extraor- Zusammenarbeit im europäischen Verbund. Neben in einer besonderen geografischen Position und haben dinaria y un especial interés en la integración europea. regelmäßigen Konsultationen und Begegnungen der Bundespräsident Johannes besonderes Interesse an der europäischen Integration. Tanto para España como para Alemania, el éxito eco- Regierungen ist hierfür der Dialog zwischen den wich- Rau im Schloss Bellevue Sowohl für Spanien als auch für Deutschland sind wirt- nómico y la consolidación democrática están estrecha- tigsten Wirtschaftsführern, Vertretern der Bürgergesell- El presidente de la schaftlicher Erfolg und demokratische Konsolidierung mente vinculados a Europa y al proceso de unificación schaft, Parlamentariern und Meinungsführern von be- República Federal de eng mit Europa und dem Prozess der europäischen Ei- europeo. sonderer Bedeutung. Auf dieser Ebene können Themen, Alemania Johannes Rau en nigung verbunden. Al mismo tiempo, España y Alemania desempeñan Interessen und Präferenzen beider Seiten sondiert und el palacio Bellevue Gleichzeitig fällt sowohl Spanien als auch Deutsch- un papel clave como mediadores en los grandes espa- diskutiert werden. land eine Schlüsselrolle als Mittler zu wirtschaftlichen, cios económicos, políticos y culturales. España tiene Das Deutsch-Spanische Forum wurde auf Anregung politischen und kulturellen Großräumen zu. Spanien esta función en América Latina y el Mediterráneo, Ale- der spanischen und deutschen Regierungen im Novem- hat diese Funktion in Lateinamerika und dem Mittel- mania en Europa Central y Oriental así como en Ru- ber 2002 parallel zum Staatsbesuch des deutschen Bun- meerraum, Deutschland in Mittel- und Osteuropa so- sia. El diseño estratégico y coordinado de las relaciones despräsidenten Johannes Rau in Madrid ins Leben ge- 2005 wie Russland. Die strategische und abgestimmte Ge- con estas regiones mundiales que pertenecen al ámbito rufen. Die Gründung des Deutsch-Spanischen Forums staltung der Beziehungen zu diesen Weltregionen, die cultural marcado por Europa es decisivo para el futuro folgte der Einsicht, dass zur Bewältigung der globalen beide zum europäisch geprägten Kulturraum gehören, papel de Europa en la política mundial, como también Herausforderungen eine engagierte Zusammenarbeit ist ebenso entscheidend für die zukünftige Rolle Euro- lo es para el éxito económico y, por lo tanto, para el führungswilliger Staaten im Rahmen der Europäischen pas als weltpolitischer Akteur wie für den wirtschaft- bienestar de la población de aquellas regiones. Union nötig ist. Sowohl Spanien als auch Deutschland La comprensión mutua es un requisito indispen- haben sich wiederholt zu einer starken und handlungs- sable para la cooperación dentro de la Unión Europea. fähigen Europäischen Union bekannt. 2003 Además de las consultas y de los encuentros regulares de Dennoch wurde bei zukunftsträchtigen Fragen der los gobiernos, resulta importante que exista un diálogo europäischen Integration wiederholt deutlich, dass trotz entre los dirigentes económicos, los representantes de la des starken Vertrauensfundaments zwischen den beiden sociedad civil, los parlamentarios y líderes de opinión Ländern Diskussionsbedarf zu zentralen Bereichen eu- más importantes. A este nivel se pueden tantear y debatir ropäischer Politik besteht. Das Deutsch-Spanische Fo- los temas, intereses y preferencias de ambas partes. rum will diesen Dialogbedarf auf der Grundlage von Die Präsidenten des Deutsch-Spanischen Forums zusammen mit El Foro Hispano-Alemán se fundó por sugerencia wissenschaftlicher Expertise konstruktiv begleiten und Bundespräsident Horst Köhler | Los presidentes del Foro Hispano-Alemán de los gobiernos español y alemán en noviembre de Optionen für gemeinsame Lösungsmöglichkeiten auf- junto con el presidente de la República Federal de Alemania Horst Köhler 2002 de forma paralela a la visita de Estado a Madrid zeigen. Durch die Einbeziehung hochrangiger Experten del presidente federal alemán Johannes Rau. El Foro aus der Politik- und Sozialwissenschaft sollen wissen- Hispano-Alemán se fundó al entender que para poder schaftliche Erkenntnisse für die Praxis anschlussfähig superar los desafíos globales se necesitaba una compro- gemacht und ein konzentrierter Dialog zwischen den No obstante y respecto a las preguntas sobre el metida cooperación entre los Estados que tuviesen la beteiligten Ländern angeregt werden. futuro de la integración europea, se ha mostrado rei- Bundeskanzler Gerhard Schröder, Ministerpräsident José María Aznar voluntad de adoptar un papel líder en el marco de la Mit dem Deutsch-Spanischen Forum schufen die terada y manifiestamente que, pese a la sólida base de Canciller Gerhard Schröder, presidente del Gobierno José María Aznar Unión Europea. Tanto España como Alemania se han beiden Präsidenten des Forums, Gerd Schulte-Hillen confianza entre ambos países, es necesario debatir los declarado repetidas veces a favor de una Unión Euro- und Bernardo Cremades, eine in ihrer Art bisher un- aspectos centrales de la política europea. El Foro His- pea fuerte y con capacidad operativa. übliche Plattform für den Meinungsaustausch zwischen pano-Alemán quiere participar constructivamente en 6 7
2007 Das Deutsch-Spanische Forum – Zahlen und Fakten FORO HISPANO-ALEMÁN – CIFRAS Y DATOS Dr. Wulf Bernotat, Vorstandsvorsitzender der E.ON AG, Präsidenten | PRESIDENTES Ausrichter | ORGANIZADORES im Schloss Bellevue anlässlich des 4. Deutsch-Spanischen Forums Bernardo Cremades, Madrid Bertelsmann Stiftung (2002, 2003, 2005) Dr. Wulf Bernotat, presidente de la Junta Directiva de E.ON AG (S.A.), Gerd Schulte-Hillen, Hamburg Fundación Telefónica (2002, 2003) en el palacio Bellevue con ocasión del cuarto Foro Hispano-Alemán Fundación Rafael del Pino (2005, 2007) Gemeinnützige Stiftung Würth (2007) Veranstaltungsorte Fundación ICO (2009) LUGARES DONDE SE CELEBRARON LOS ACTOS Centrum für angewandte 2002: Fundación Telefónica, Madrid Politikforschung (C·A·P) (2009) esta necesidad de diálogo sobre la base de la experiencia 2003: Bundeskanzleramt, Berlin científica y mostrar las opciones existentes para encon- Friedrichwerdersche Kirche, Berlin trar conjuntamente posibilidades de solución. Con la 2005: Fundación Rafael del Pino, Madrid Teilnehmerzahlen inclusión de expertos de gran renombre en la política Museum Thyssen-Bornemisza, Madrid NÚMERO DE PARTICIPANTES y en las ciencias sociales se pretende obtener conoci- 2007: Würth Haus Berlin 2002: 81 mientos científicos que puedan ser puestos en práctica e Bode-Museum, Berlin 2003: 101 impulsar un diálogo concentrado entre ambos países. 2009: Palacio de la Bolsa, Madrid 2005: 120 A través del Foro Hispano-Alemán, ambos pre- Palacio de Viana, Madrid 2007: 110 sidentes del Foro, Gerd Schulte-Hillen y Bernardo 2009: 160 Cremades, crearon una plataforma excepcional para el intercambio de opiniones entre representantes de am- bos países que sean líderes de la política, la economía, la ciencia, la cultura y los medios de comunicación sobre temas de actualidad de interés común. El proyecto se llevó a cabo por primera vez de la mano de la Fundación Telefónica y la Fundación Ber- führenden Repräsentanten beider Länder aus Politik, telsmann. Otros organizadores han sido, hasta ahora, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Medien zu aktu- la Fundación Rafael del Pino así como la Fundación sin ellen Themen von beiderseitigem Interesse. ánimo de lucro Würth, la Fundación ICO y el Centro Erstmals durchgeführt wurde das Projekt von der de Investigaciones de Política Aplicada (C·A·P) de la Fundación Telefónica und der Bertelsmann Stiftung. Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich. Weitere Ausrichter waren bislang die Fundación Rafael Hasta ahora, el Foro se ha celebrado en los años Der Konferenzort des del Pino, die Gemeinnützige Stiftung Würth, die Funda- 2002, 2003, 2005, 2007 y 2009 alternándose entre Ma- Deutsch-Spanischen Forums 2007, ción ICO und das Centrum für angewandte Politikfor- drid y Berlín. Entre los invitados destacados del Foro das Würth Haus Berlin – schung (C·A·P) an der Ludwig-Maximilians-Universität Hispano- Alemán figuran, además de los jefes de Esta- Repräsentanz der Würth-Gruppe München. do y de Gobierno y de los ministros correspondientes, El lugar de la conferencia del Foro Das Forum tagte bisher in den Jahren 2002, 2003, numerosas personalidades de la vida pública. Hispano-Alemán 2007, la casa Würth de Berlín, 2005, 2007 und 2009 abwechselnd in Madrid und Berlin. en representación del Grupo Würth Zu den prominenten Gästen des Deutsch-Spanischen Forums zählen neben den jeweiligen Staatsoberhäuptern, Regierungschefs und Ministern zahlreiche weitere be- deutende Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens. 8 9
2003 Joaquín Almunia, Mitglied der Europäischen Diskussionsthemen | TEMAS DE LAS INTERVENCIONES Kommission | comisario europeo de Asuntos 2002 2007 Económicos y Monetarios de la Comisión Europea Welchen Weg schlägt die Europäische Union ein? Ein europäisches Gesellschaftsmodell José Manuel González Páramo, Direktoriumsmitglied, Die deutsch-spanische Zusammenarbeit und Wie groß wird Europa? Europäische Zentralbank | miembro del directorio del ihr Einfluss in Lateinamerika Die Lissabon-Strategie – Zwischen Erschöpfung Banco Central Europeo ¿Hacia dónde va la Unión Europea? und Aufbruch Elmar Brok, Mitglied des Europäischen Parlaments | La cooperación germano-española y su influencia en Europäische Energiepolitik – Ein spannungs Der Schriftsteller Jorge Semprún hält die Eröffnungsrede beim miembro del Parlamento Europeo América Latina geladenes Thema Deutsch-Spanischen Forum 2003 | El escritor Jorge Semprún Jo Leinen, Mitglied des Europäischen Parlaments | Un modelo de sociedad para Europa abrió la conferencia del Foro Hispano-Alemán 2003 miembro del Parlamento Europeo 2003 ¿Cuál será el tamaño de Europa? Iñigo Méndez de Vigo, Mitglied des Europäischen Die Zukunft der Europäischen Union La estrategia de Lisboa – entre el agotamiento y el Parlaments | miembro del Parlamento Europeo Herausforderung Brain Drain auge Cristóbal Halffter, Komponist | compositor Sicherheit gemeinsam neu definieren – Die neuen La política energética europea – un tema muy tenso Referenten des Forums (Auswahl) Jorge Semprún, Schriftsteller | escritor Nachbarschaften des großen Europa PONENTES DEL FORUM (SELECCIÓN) Juan Ignacio Cirac, Direktor, Max-Planck-Institut El futuro de la Unión Europea 2009 Seine Majestät | Su majestad el rey Juan Carlos I. für Quantenoptik | director del Instituto Max-Planck El desafío que plantea la fuga de cerebros Die Energiepolitik der Europäischen Union Horst Köhler, Bundespräsident | presidente de la para la Óptica Cuántica Una nueva definición conjunta del término de Die transatlantischen Beziehungen República Federal de Alemania Reinhard Hüttl, Wissenschaftlicher Vorstand und seguridad – Los nuevos vecinos de la gran Europa der Europäischen Union Johannes Rau, Bundespräsident | presidente de la Vorstandsvorsitzender, | presidente científico y Deutsch-Spanische Kooperation República Federal de Alemania (1999 – 2004) consejero delegado de GeoForschungsZentrum Potsdam 2005 in Wissenschaft und Forschung José María Aznar, Ministerpräsident | presidente del Rafael Rodrigo Montero, Präsident, | presidente del Wirtschaft und Beschäftigung in einer globalisierten Die globale Finanz- und Wirtschaftskrise Gobierno de España (1996 – 2004) Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) Welt – Zwischen Standortverlagerung und der La política energética en la Unión Europea Felipe González, Ministerpräsident | presidente del Helmut Schwarz, Präsident, Alexander von Humboldt- Suche nach neuer Innovationskultur Las relaciones trasatlánticas de la Unión Europea Gobierno de España (1982 – 1996) Stiftung | presidente de la Fundación Alexander von Europa und seine südlichen Nachbarn – Cooperación hispano-alemana en materia de Gerhard Schröder, Bundeskanzler | canciller federal de Humboldt Chancen und Herausforderungen für Europas investigación e innovación Alemania (1998 – 2005) Josef Ackermann, Vorstandsvorsitzender, | CEO Wirtschaft, Politik und Gesellschaft im Maghreb La crisis económica Jesús Caldera Sánchez-Capitán, Arbeits- und Deutsche Bank AG (S.A.) Deutschland und Spanien und die Zukunft der Sozialminister | ministro de Trabajo y Asuntos Wulf Bernotat, Vorstandsvorsitzender, | CEO Europäischen Union Sociales de España (2004 – 2008) E.ON AG (S.A.) Economía y trabajo en un mundo globalizado – entre Miguel Ángel Moratinos, Außenminister | ministro Thomas Enders, Vorstandsvorsitzender, | CEO la deslocalización y la búsqueda de una nueva cultura de Asuntos Exteriores de España Airbus S.A.S. de la innovación 2007 Wolfgang Schäuble, Bundesinnenminister | ministro Juan Rodríguez Inciarte, Präsident, | presidente del Europa y sus vecinos del sur – Posibilidades y retos Federal del Interior de Alemania Banco Santander para la economía, la política y la sociedad de Europa Otto Schily, Bundesinnenminister | ministro federal Ekkehard D. Schulz, Vorstandsvorsitzender, | CEO con miras al Magreb del Interior de Alemania (2003 – 2005) ThyssenKrupp AG (S.A.) Alemania y España ante los retos de la integración Pedro Solbes, Minister für Wirtschaft und Finanzen Eduardo Montes, Vorstandsmitglied, | miembro del Europea des Königreichs Spanien | ministro de Economía Consejo de Administración de Siemens AG (S.A.) y Hacienda de España (2004 – 2009) Die jungen Künstler der Deutschen Stiftung Peer Steinbrück, Bundesfinanzminister | ministro Musikleben | Jóvenes artistas de la Fundación federal de Economía de Alemania alemana Musikleben Dr. Theo Sommer, Prof. Dr. Jutta Limbach 10 11
Europa im Zeichen der Krise EUROPA ANTE LA CRISIS Das 5. Deutsch-Spanische Forum, 12./13. März 2009, Madrid 5º Foro Hispano-Alemán. 12 y 13 de marzo de 2009, Madrid D ie Europäische Union (EU) stand im Jahr 2009 in Schlüsselbereichen ihrer Politik vor wich- tigen Entscheidungen: Der Gasstreit zwischen der E n el año 2009 la Unión Europea (UE) afrontó de- cisiones importantes en áreas claves de su política: el conflicto del gas entre Ucrania y Rusia ha puesto en Ukraine und Russland legte erneut die energiepolitische evidencia la vulnerabilidad político-energética de la UE. Verwundbarkeit der EU offen. Die weitere Integration La ulterior integración de la política energética y medio- der europäischen Energie- und Klimapolitik und das ambiental y la relación entre la UE y Rusia son decisivas Verhältnis der EU zu Russland sind entscheidend für para abordar tales acontecimientos. den Umgang mit solchen Ereignissen. Los focos internacionales de crisis como Georgia, Internationale Krisenherde wie in Georgien, Gaza Gaza o Afganistán ilustran cuánto depende la Unión oder in Afghanistan verdeutlichen, wie sehr die Europä- Europea como actora internacional de socios de con- ische Union als internationaler Akteur auf verlässliche fianza. En este sentido tiene una especial importancia la Partner angewiesen ist. Der künftigen Gestaltung der futura configuración de las relaciones trasatlánticas bajo transatlantischen Beziehungen unter der neuen US-Ad- la nueva administración estadounidense. ministration kommt dabei besondere Bedeutung zu. Los esfuerzos de la estrategia de Lisboa para el cre- Die Bemühungen der Lissabon-Strategie für Wachs- cimiento y el empleo sólo se traducen en un resultado tum und Beschäftigung zeigen nur schwache Erfolge. muy pobre. Es urgente y necesario contar con un plan- Ein gemeinsamer Ansatz zur Förderung von Wissen- teamiento común para impulsar la investigación y el de- schaft und Forschung ist dringend notwendig. sarrollo. Angesichts der weltweiten Finanz- und Wirtschafts- Ante la crisis económica y financiera mundial, la krise erweist sich die Union als unentschlossen. Ein ko- Unión se ha mostrado indecisa. Un procedimiento eu- ordiniertes europäisches Vorgehen kann dabei helfen, ropeo coordinado puede coadyuvar a encontrar el cami- den Weg aus der Krise zu finden. no para salir de la crisis. Die Bewältigung all dieser Herausforderungen er- El dominio de todos estos desafíos requiere acla- fordert die Klärung grundlegender konzeptioneller rar cuestiones conceptuales primordiales. Cerca de 160 Fragen. Rund 160 hochrangige Persönlichkeiten aus personalidades de la política, la economía, la ciencia, la Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Kultur und Medien cultura y los medios de Alemania y de España deba- aus Deutschland und Spanien diskutierten diese am tieron al respecto durante el 12 y 13 de marzo de 2009 12./13. März 2009 im Palacio de la Bolsa in Madrid. en el Palacio de la Bolsa en Madrid. El Foro Hispano- Das Deutsch-Spanische Forum endete mit einem ge- Alemán finalizó con un almuerzo de clausura teniendo meinsamen Abschlussmittagessen mit den Ehrengästen como invitados de honor a sus majestades de España Die Präsidenten des Ihre Majestäten König Juan Carlos I. und Königin Sofía Juan Carlos I y Sofía así como al presidente de la Re- Deutsch-Spanischen Forums von Spanien sowie Bundespräsident Horst Köhler und pública Federal de Alemania Horst Köhler y su esposa vor dem Palacio de la Bolsa Eva Luise Köhler. Sowohl König Juan Carlos I. als auch Eva Luise Köhler. Tanto su majestad el rey Juan Carlos I Los presidentes del Horst Köhler betonten in ihren Ansprachen, dass sich como Horst Köhler subrayaron en sus intervenciones Foro Hispano-Alemán delante das Deutsch-Spanische Forum als fester Ort des Aus- que el Foro Hispano-Alemán se ha establecido como del Palacio de la Bolsa tauschs in den deutsch-spanischen Beziehungen etab lugar permanente de intercambio para las relaciones liert habe. hispano-alemanas. 12 13
Der Tagungsort, das historische Gebäude des Palacio de la Bolsa, gilt als das eindrucksvollste Baudenkmal der neoklassischen Baukunst in Madrid El lugar de celebración, el histórico edificio del Palacio de la Bolsa, impresionante monumento de arquitectura neoclásica de Madrid 14 15
Die Referenten zum Thema Energie: | Los ponentes sobre el tema de la energía: Enrique Locutura, Javier Seoane, Wulf Bernotat, Moderator Volker Skierka (moderador), Moderator Pedro Luis Marín (moderador), Rainer Seele, José Terceiro Eckpunkte einer europäischen Energie- und Klimaschutzpolitik PRINCIPALES PUNTOS DE UNA POLÍTICA EUROPEA EN MATERIA DE ENERGÍA Y PROTECCIÓN DEL CLIMA 16 17
des energiepolitischen Zieldreiecks, bestehend aus Wettbewerbsfähigkeit, Nachhaltigkeit und Ver- sorgungssicherheit, begegnen zu können. Die Mit- gliedstaaten der Europäischen Union haben in diesen Bereichen nicht zuletzt auf Initiative der Europäischen Kommission in den vergangenen Jahren große Schritte zur Integration ihrer Ener- Bernardo Cremades und Gerd Schulte-Hillen eröffneten das 5. Deutsch-Spanische Forum gie- und Klimaschutzpolitik unternommen. Das Bernardo Cremades y Gerd Schulte-Hillen inauguraron el 5º Foro Hispano-Alemán Energiekapitel im Vertrag von Lissabon würde die Energiepolitik als geteilte Zuständigkeit zwischen der EU und den Mitgliedstaaten einführen und damit weitere Fortschritte ermöglichen, vorausgesetzt, der Vertrag kann nach einem zweiten Referendum in Ir- land Anfang 2010 doch noch in Kraft treten. B ereits zum wiederholten Mal setzte der Gasstreit zwischen der Ukraine und Russland zu Beginn des Jahres 2009 das Thema Energie auf die tagespoli- U na vez más, el conflicto del gas entre Ucrania y Rusia a principios del año 2009 puso el tema de la energía sobre el tapete de la agenda política diaria de Die 2008 von der EU selbst gesteckten ehrgeizigen Ziele, 20 Prozent der Treibhausgasemissionen zu reduzieren, die Energieeffizienz um 20 Prozent zu Pedro Luis Marín, Staatssekretär für Energie Pedro Luis Marín, secretario de Estado de Energía tische Agenda der Europäischen Union. Dahinter ver- la UE. Detrás se esconde especialmente la preocupa- verbessern und den Anteil der erneuerbaren Ener- birgt sich vor allem die Sorge über das Versiegen der ción por el agotamiento de las fuentes de energía fósil gieträger am Gesamtenergieverbrauch auf 20 Prozent por la competitividad, la sostenibilidad y la seguridad fossilen Energieträger und damit implizit auch über e implícitamente también los dramáticos efectos sobre zu erhöhen, sollen bis zum Jahr 2020 erreicht werden. de abastecimiento. Los estados miembros de la UE han dramatische Auswirkungen auf die heutigen Gesell- las sociedades actuales, cuya generación de riqueza está dado grandes pasos en estos ámbitos sobre todo gracias schaften, deren Wertschöpfung untrennbar mit der inseparablemente vinculada a la disponibilidad de ener- a la iniciativa de la Comisión Europea durante los últi- Verfügbarkeit von Energie verbunden ist. gía. mos años para integrar su política energética y medio- Nach der Eröffnung des 5. Deutsch-Spanischen Tras la apertura del 5º Foro Hispano-Alemán de ambiental. El capítulo energético del Tratado de Lisboa Forums durch die beiden Co-Präsidenten, Gerd la mano de los co-presidentes Gerd Schulte-Hillen y establecería que la política energética fuera competencia Schulte-Hillen und Bernardo Cremades, trugen Pedro Bernardo Cremades, a continuación expusieron sus re- Reaktionen aus compartida entre la UE y los estados miembros y con Luis Marín, Staatssekretär für Energie, Dr. Wulf Ber- flexiones sobre el tema "Política energética en la UE” dem Publikum: ello posibilitaría más avances, siempre que el tratado notat, Vorstandsvorsitzender der E.ON AG, José Ter- Pedro Luis Marín, secretario de Estado de Energía, Dr. Jürgen Hogrefe pueda entrar en vigor tras un segundo referéndum en ceiro, Vizepräsident von Abengoa, Dr. Rainer Seele, Wulf Bernotat, CEO de E.ON AG, José Terceiro, vi- Reacciones del público: Irlanda a principios de 2010. Mitglied des Vorstands der Wintershall Holding AG cepresidente de Abengoa, Dr. Rainer Seele, miembro Jürgen Hogrefe Los ambiciosos objetivos fijados por la propia UE und Sprecher der Geschäftsführung der WINGAS del Consejo de Administración de Wintershall Holding en el 2008, esto es, reducir el 20% de las emisiones de GmbH & Co. KG, Javier Vega de Seoane Azpilicu- AG y vocal de la gerencia de WINGAS GmbH & Co. efecto invernadero, mejorar en un 20% la eficiencia eta, Vizepräsident des Círculo de Empresarios, sowie KG, Javier Vega de Seoane Azpilicueta, vicepresidente José Terceiro, energética y aumentar hasta un 20% la contribución Enrique Locutura, Vizepräsident der Fundación REP- del Círculo de Empresarios, así como Enrique Locutu- Vizepräsident de fuentes de energía renovables al consumo energético SOL, ihre Gedanken zum Thema „Energiepolitik der ra, vicepresidente de la Fundación REPSOL. von Abengoa global tendrían que ser alcanzados como máximo en el EU“ vor. Tanto Pedro Luis Marín como Wulf Bernotat su- José Terceiro, año 2020. Las medidas con las que los estados miembros Sowohl Pedro Luis Marín als auch Wulf Berno- brayaron la importancia de un procedimiento común de Vicepresidente de la UE quieren alcanzar estos objetivos se refieren a tat betonten vor dem Hintergrund der globalen Wirt- los estados miembros de la UE en el contexto de la crisis de Abengoa cinco aspectos centrales: el mercado interior de la ener- schaftskrise die Wichtigkeit eines gemeinsamen Vorge- económica global para poder afrontar las exigencias del gía, la diversificación de las fuentes y los proveedores de hens der EU-Mitgliedstaaten, um den Anforderungen triángulo objetivo de la política energética compuesto energía, la creación de una política exterior energética 18 19
de la UE, el aumento de la eficiencia energética y la in- Europas zu sichern. Aufgrund der Tatsache, dass die ble mantener buenas relaciones con proveedores dignos versión en nuevas tecnologías. Union stark von Energieimporten abhänge, seien gute de confianza. En palabras de Rainer Seele, la UE debe Según Pedro Luis Marín, aquellas fuentes energé- Beziehungen mit verlässlichen Lieferanten unbedingt apostar por sus socios tradicionales. Rusia, pese a todas ticas con bajo contenido en dióxido de carbono y gran vonnöten. Die EU müsse auf ihre traditionellen Part- las dificultades, ha demostrado ser digna de confianza rendimiento energético ofrecen oportunidades muy ner setzen, führte Rainer Seele aus. Russland habe sich durante los pasados decenios. La confianza a largo pla- prometedoras. En el ámbito de la energía eólica asimis- trotz aller Schwierigkeiten in den vergangenen Jahr- zo no sólo está garantizada por el hecho de que no se mo se abren nuevas posibilidades. José Terceiro señaló zehnten als vertragstreu erwiesen. Langfristige Ver- trata de una relación de dependencia unilateral, sino que que ante las limitadas existencias de fuentes de energía lässlichkeit sei nicht zuletzt dadurch garantiert, dass es ambas partes se benefician recíprocamente. En especial fósil como el petróleo y el gas, las energías renovables sich nicht um ein einseitiges Abhängigkeitsverhältnis Rusia se beneficia en gran medida de las innovaciones y atesoran un gran potencial. No obstante comenta la handle, sondern beide Seiten voneinander profitierten. tecnologías de los estados importadores de energía. necesidad de hacer amplios esfuerzos en investigación Russland habe insbesondere von Innovationen und No obstante, la condición para mantener una po- para mejorar su competitividad. Technologien der Energieimportstaaten großen Nut- lítica energética duradera entre Bruselas y Moscú es la Asimismo, un procedimiento coordinado de los es- zen. unidad interna en el seno de la UE respecto a las rela- tados miembros de la UE en el mercado interior eu- Voraussetzung für eine langfristige Ausgestaltung ciones con los vecinos del Este. Las negociaciones so- Dr. Wulf Bernotat sprach über den Mehrwert eines europäischen Vorgehens ropeo sólo puede contribuir parcialmente a garantizar der Energiepolitik zwischen Brüssel und Moskau sei bre un nuevo acuerdo de colaboración y cooperación El Dr. Wulf Bernotat habló sobre el valor añadido de un procedimiento el suministro energético de Europa. Considerando el jedoch interne Einigkeit innerhalb der EU über den demuestran lo difícil que resulta formular una postura europeo. hecho de que la Unión tiene una gran dependencia de Umgang mit dem Nachbarn im Osten. Die Verhand- común europea ante las diferentes experiencias históri- la importación energética, es necesario e imprescindi- lungen über ein neues Partnerschafts- und Koopera- cas y tradiciones de cada uno de los estados miembros tionsabkommen beweisen, wie schwierig angesichts de la UE. unterschiedlicher geschichtlicher Erfahrungen und Die Maßnahmen, mit denen die EU-Mitgliedstaaten Traditionen der einzelnen EU-Mitgliedstaaten das For- diese Ziele erreichen wollen, beziehen sich auf fünf mulieren einer gemeinsamen europäischen Position ist. zentrale Bereiche: den Energiebinnenmarkt, die Diver- sifizierung von Energieressourcen und -lieferanten, die Gestaltung einer EU-Energieaußenpolitik, die Steige- rung der Energieeffizienz sowie Investitionen in neue Technologien. Laut Pedro Luis Marín bieten insbesondere die Ener- gieträger mit niedrigem Kohlendioxidgehalt und hoher Energieeffizienz vielversprechende Chancen. Auch im Bereich der Windenergie eröffneten sich Möglich- keiten. José Terceiro wies darauf hin, dass angesichts der endlichen Vorräte fossiler Energieträger wie Öl und Gas die erneuerbaren Energien großes Potenzial bergen. Nötig seien jedoch umfassende Forschungs- anstrengungen, um deren Wettbewerbsfähigkeit zu Javier Vega de Seoane Azpilicueta erläuterte die Bedeutung von Dr. Rainer Seele beleuchtete die Beziehungen der EU zu Russland steigern. Energiepolitik aus Unternehmenssicht El Dr. Rainer Seele significó la importancia de las relaciones entre Doch auch ein koordiniertes Vorgehen der EU- Javier Vega de Seoane Azpilicueta señaló la importancia de la política la UE y Rusia Mitgliedstaaten im europäischen Binnenmarkt könne energética desde el punto de vista empresarial . nur bedingt dazu beitragen, die Energieversorgung 20 21
Kräfte bündeln – Die Zukunft der transatlantischen Beziehungen LA UNIÓN HACE LA FUERZA – EL FUTURO DE LAS RELACIONES TRANSATLÁNTICAS Z ahlreiche Ereignisse belegen die Fragilität des internationalen Ordnungssystems: Der weltweite Terrorismus, internationale Kriminalität, die globale N umerosos hechos prueban la fragilidad del orden internacional: el terrorismo mundial, la crimi- nalidad internacional, la crisis económica y financiera Wirtschafts- und Finanzkrise, ungebremste Migrations- global, flujos migratorios incontenidos, catástrofes cli- ströme, Klimakatastrophen, Ressourcenverknappung máticas, escasez de recursos o el clásico e inalterado oder die unveränderte konventionelle wie atomare Pro- peligro de proliferación de armas convencionales y ató- liferationsgefahr sind Phänomene, die nicht an natio- micas son fenómenos que no se detienen en las fron- nalen Grenzen haltmachen, sondern zahlreiche Staaten teras nacionales, sino que afectan simultáneamente a gleichzeitig betreffen. Erhebliche Anstrengungen sind numerosos estados. Es necesario realizar un considera- notwendig, um die vielschichtigen und komplexen Kon- ble esfuerzo para solucionar de forma firme y duradera fliktkonstellationen, seien sie wirtschaftlicher, politischer las complejas constelaciones de conflictos cargadas de oder ethnischer Art, stabil und nachhaltig zu lösen. matices, ya sean de carácter económico, político o ét- Kein Staat kann diese Aufgaben alleine bewältigen. nico. Vielmehr ist ein stabiler und verlässlicher multilateraler Ningún estado puede combatir estas tareas en soli- Rahmen notwendig, der dazu beiträgt, auf der Grundla- tario. Es más, es necesario un marco multilateral estable ge gemeinsamer Werte und Interessen langfristige Stra- y de confianza que contribuya a esbozar estrategias a tegien zu entwerfen. Trotz der offenkundigen Verschie- largo plazo sobre de valores e intereses comunes. Pese al bung der globalen Kräfte in Richtung des pazifischen evidente desplazamiento de las fuerzas globales hacia la Raums bietet die transatlantische Partnerschaft nach región del Pacífico, la colaboración transatlántica ofrece wie vor ein stabiles Fundament zur nachhaltigen Ko- tanto ahora como antes una base estable para la coope- operation. Der künftigen Gestaltung dieser Beziehung ración persistente. La futura creación de estas relaciones unter der neuen US-Administration kommt dabei be- sondere Bedeutung zu. Das zweite Panel des Forums beschäftigte sich mit dieser Thematik. Eröffnet wurde es von Prof. Dr. Dr. h.c. Werner Weidenfeld, Direktor des Centrums für angewandte Politikforschung (C·A·P) an der Ludwig- Maximilians-Universität München. Reinhard Silber- berg, Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Diego López Garrido, Staatssekretär für die Europäische Union, sowie Prof. Dr. Fernando Vallespín, Universi- dad Autónoma de Madrid, beleuchteten in ihren Im- pulsreferaten die Fragestellung aus unterschiedlichen Perspektiven. Werner Weidenfeld bemerkte, dass sich gerade unter der spanischen EU-Ratspräsidentschaft im ersten Halbjahr 2010 die Chance eröffne, die transatlan- tischen Beziehungen neu zu gestalten. Noch sei jedoch nicht klar, welche Antwort Europa den USA auf deren Wunsch der gemeinsamen transatlantischen Führung Diego López Garrido, Prof. Dr. Dr. h.c. Werner Weidenfeld, geben wird. Reinhard Silberberg, Prof. Dr. Fernando Vallespín 22 23
bajo la nueva administración estadounidense tiene una especial importancia. El segundo panel del Foro se ocupó de este tema. Su apertura corrió de la mano Werner Weidenfeld, di- rector del Centro de Investigaciones de Política Apli- Fernando Vallespín analysierte die cada (C·A·P) de la Universidad Ludwig-Maximilian de transatlantischen Beziehungen Múnich. Reinhard Silberberg, secretario de Estado del aus politikwissenschaftlicher Sicht Ministerio de Asuntos Exteriores, Diego López Ga- Vallespín analizó las relaciones rrido, secretario de Estado para la Unión Europea así transatlánticas desde un punto de como el Prof. Dr. Fernando Vallespín, de la Universi- vista politológico dad Autónoma de Madrid, quienes abordaron la cues- tión con sus intervenciones desde diversas perspectivas. Weidenfeld señaló que precisamente bajo la presidencia española del Consejo de la UE en la primera mitad del 2010 se abre la posibilidad de volver a configurar las relaciones transatlánticas. No obstante sigue sin estar clara la respuesta que dará Europa a los EE UU a su Diego López Garrido forderte ein geschlossenes Auf- identificar no sólo la agenda temática, sino también los petición de una posición transatlántica común. treten der EU-Mitgliedstaaten. Als Herausforderung actores importantes y las correspondientes institucio- für die erneuerte Partnerschaft identifizierte er die nes. Sowohl Reinhard Silberberg als auch Werner Weidenfeld betonten die R einhard Silberberg se refirió a la importancia del cambio político y social que ha producido la elec- ción de Obama como primer presidente de EE UU que Erweiterung der NATO. Für die EU stelle sich die Aufgabe, auch unabhängig von den USA Beziehungen zu Drittstaaten aufzubauen, ohne dass dies die trans Chancen für einen Neuanfang der transatlantischen Beziehungen | Tanto no es blanco. Paralelamente explicó que los EE UU no atlantischen Beziehungen belaste. Fernando Vallespín Reinhard Silberberg como Werner Weidenfeld subrayaron la oportunidad pueden actuar en solitario ante los desafíos globales ta- fasste die Thematik anschließend aus Sicht der Poli- de retomar a las relaciones transatlánticas les como la crisis económica mundial, el problema cli- tikwissenschaft zusammen. Um die transatlantischen Diego López Garrido wies auf mático, la cuestión del desarme o los conflictos regio- Beziehungen tatsächlich erneuern und vitalisieren zu die Rolle der EU in den tran- nales, entre otros, en Oriente Próximo, y que dependen können, müssten sowohl die thematische Agenda als satlantischen Beziehungen sobre todo de Europa como socio. Para los europeos auch die relevanten Akteure sowie die entsprechenden hin López Garrido se refirió R einhard Silberberg wies auf die Bedeutung des politischen und gesellschaftlichen Wandels durch die Wahl Obamas zum ersten nicht weißen Präsidenten ahora resulta decisivo no sólo esperar los impulsos de Washington, sino configurar conjuntamente la agenda con sus propios valores. Diego López Garrido asi- Institutionen identifiziert und benannt werden. al papel de la UE en las rela- ciones transatlánticas der USA hin. Gleichzeitig machte er deutlich, dass die mismo exigió la intervención conjunta de los estados USA angesichts globaler Herausforderungen wie der miembros de la UE. Como desafío para la cooperación weltweiten Wirtschaftskrise, der Klimaproblematik, renovada identificó la ampliación de la OTAN. La UE der Frage der Abrüstung oder regionaler Konflikte tiene la tarea de construir relaciones con terceros países Elmar Brok, Mitglied Werner Perger, unter anderem im Nahen Osten nicht alleine agieren independientemente de los EE UU y sin que ello afecte des Europäischen DIE ZEIT könnten und vor allem auf Europa als Partner ange- a las relaciones transatlánticas. Acto seguido Fernando Parlaments wiesen seien. Für die Europäer sei nun entscheidend, Vallespín resumió el tema desde la perspectiva de las Elmar Brok, miembro nicht nur auf Impulse aus Washington zu warten, son- ciencias políticas. Para poder renovar y vitalizar de for- del Parlamento Europeo dern selbstbewusst die Agenda mitzugestalten. Auch ma efectiva las relaciones transatlánticas, se tendría que 24 25
1 2 3 1. Prof. Dr. Helmut Schwarz, Präsident der Alexander von Humboldt-Stiftung | presidente de la Fundación Alexander von Humboldt 2. Regino Moranchel, Vorstandsvorsitzender von Indra | CEO de Indra 3. Rafael Rodrigo Montero, Präsident des | presidente del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) 4. Dr. Thomas Enders, Vorstandsvorsitzender der Airbus S.A.S. | CEO Airbus S.A.S 5 5. Carlos Martínez Alonso, Staatssekretär für Forschung | secretario español de Estado de Investigación 4 Max-Planck-Instituts für Quantenoptik, sowie Rafael Rodrigo Montero, Präsident des Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), dar. Welche Bedeu- tung der Austausch in Forschung und Wissenschaft für die Wirtschaft hat, unterstrichen Dr. Thomas Enders, Vorstandsvorsitzender der Airbus S.A.S., Dr. Ekkehard D. Schulz, Vorstandsvorsitzender der ThyssenKrupp AG, José Manuel Entrecanales, Präsident von Acciona, sowie Regino Moranchel, Vorstandsvorsitzender von Indra. Carlos Martínez Alonso, spanischer Staatssekre- tär für Forschung, erläuterte die Relevanz des wissen- schaftlichen Austauschs aus forschungspolitischer Sicht. Carlos Martínez Alonso nahm eine historische Pers Dr. Ekkehard D. Schulz, Vorstandsvorsitzender der ThyssenKrupp AG, pektive ein und veranschaulichte den Stellenwert der Prof. Dr. Juan Ignacio Cirac, Direktor des Max-Planck-Instituts für Ein Europäischer Forschungsraum UN ESPACIO EUROPEO DE INVESTIGACIÓN Forschung als wichtigen Pfeiler der gesellschaftlichen Quantenoptik, Prof. Dr. Reinhard Hüttl, wissenschaftlicher Vorstand und Entwicklung. Gerade in Krisenzeiten komme ihr eine Vorstandsvorsitzender des GeoForschungsZentrums Potsdam wichtige Rolle zu. Des Weiteren führt er aus, dass für Dr. Ekkehard D. Schulz, CEO Thyssen-Krupp AG, Prof. Dr. Juan Ignacio eine produktive Wissenschaft zwei Dinge erforderlich Cirac, director del Instituto Max-Planck para la Óptica Cuántica, A ngesichts des internationalen Wettbewerbs um die besten Köpfe haben die europäischen Staaten da- mit begonnen, einen europaweiten Forschungs- und L os estados europeos han comenzado a construir un espacio europeo de investigación y ciencia para dis- poner de los mejores cerebros en el contexto interna- seien: die Förderung von Humankapital und die Schaf- fung einer entsprechenden Infrastruktur. Diese müsse sowohl von der Politik als auch von privaten Initiativen Prof. Dr. Reinhard Hüttl, presidente científico y consejero delegado de GeoForschungsZentrum GFZ Potsdam Wissenschaftsraum zu errichten. Hiermit sollen die Effi- cional. Con ello se pretende aumentar la eficiencia de la bereitgestellt werden. Gerade die Europäische Union zienz von Wissenschaft und Forschung in der EU gestei- ciencia y la investigación en la UE y deberían alcanzarse biete einen geeigneten politischen Rahmen für gemein- gert und die ehrgeizigen Ziele der Lissabon-Strategie für los ambiciosos objetivos de la Estrategia de Lisboa sobre same Initiativen. Wachstum und Beschäftigung erreicht werden. Dies war el crecimiento y el empleo. Este fue el tema del progra- Wie die Forschungsförderung in der Praxis um- la Óptica Cuántica así como Rafael Rodrigo Monte- das Thema des Programmpunktes „Deutsch-Spanische ma "Cooperación hispano-alemana en investigación y gesetzt werden kann, erläuterte Helmut Schwarz am ro, presidente del Consejo Superior de Investigaciones Kooperation in Wissenschaft und Forschung“. ciencia". Beispiel der Alexander von Humboldt-Stiftung. In Científicas (CSIC) ofrecieron el punto de vista científi- Das hochrangig besetzte Panel beleuchtete die Viel- El panel, compuesto por personas de gran renombre, zahlreichen Forschungsprojekten fördert die Stiftung co. La importancia que el intercambio en investigación falt der Thematik aus zahlreichen Perspektiven. Die expuso la diversidad de la temática desde múltiples pers- erfolgreich die deutsch-spanische, europäische sowie in- y ciencia tiene para la economía fue subrayada por el Dr. Sicht der Wissenschaft legten Prof. Dr. Reinhard Hüttl, pectivas. El Prof. Dr. Reinhard Hüttl, presidente cien- ternationale Forschungszusammenarbeit. Dadurch wer- Thomas Enders, CEO Airbus S.A.S., Dr. Ekkehard D. wissenschaftlicher Vorstand und Vorstandsvorsitzender tífico y consejero delegado de GeoForschungsZentrum de ein nachhaltiges Klima des Vertrauens geschaffen. Schulz, CEO Thyssen-Krupp AG, José Manuel Entre- des GeoForschungsZentrums Potsdam, Prof. Dr. Hel- GFZ Potsdam, Prof. Dr. Helmut Schwarz, presidente de Auf die Umsetzung der EU-Forschungsförderung canales, presidente de Acciona, así como Regino Moran- mut Schwarz, Präsident der Alexander von Humboldt- la Fundación Alexander von Humboldt, Prof. Dr. Juan ging Reinhard Hüttl im Detail ein, insbesondere auf chel, CEO de Indra. Carlos Martínez Alonso, secretario Stiftung, Prof. Dr. Juan Ignacio Cirac, Direktor des Ignacio Cirac, director del Instituto Max-Planck para das zentrale Förderungsinstrument der Europäischen español de Estado de Investigación, aclaró la importan- 26 27
Kommission, das Forschungsrahmenprogramm. Dieses cia del intercambio científico desde el punto de vista de La cooperación en ciencia e investigación entre Ale- Instrument wurde in dem Bewusstsein, dass Europa la política y de la investigación. mania y España recibió palabras de elogio de todos los als Region im Innovationswettbewerb z.B. mit Nord Carlos Martínez Alonso lo planteó desde una pers- ponentes. Juan Ignacio Cirac subrayó que la coopera- amerika oder Japan nur bei massiven Anstrengungen im pectiva histórica e ilustró la importancia de la investiga- ción científica entre España y Alemania es muy fructí- Forschungsbereich bestehen kann, im Jahr 1984 einge- ción como pilar clave del desarrollo social. Precisamente fera. No obstante la tendencia es que vayan más cientí- richtet. Das laufende 7. Forschungsrahmenprogramm le corresponde un papel importante en tiempos de crisis. ficos españoles a Alemania que alemanes a España. En nennt als Themen zu fördernder Kooperationen unter Además expuso que para tener una ciencia productiva el futuro será decisivo seguir estimulando el intercam- anderem Gesundheit, Kommunikationstechnologien, son necesarias dos cosas: el fomento del capital huma- bio científico. Como ejemplo de cooperaciones exito- Nanowissenschaften, Geistes- und Sozialwissenschaften no y su correspondiente infraestructura. Esto tiene que sas, Rafael Rodrigo Montero mencionó, entre otras, las oder Energie und Umwelt. Reinhardt Hüttl würdigte die proporcionarse desde la política y desde la iniciativa pri- instituciones European Science Foundation, la sociedad Erfolge der europäischen Forschungszusammenarbeit, vada. Precisamente la UE ofrece un marco político ade- Max-Planck, el Consejo Alemán de Investigaciones, el wies jedoch gleichzeitig auf noch bestehende Schwach- cuado para las iniciativas comunes. José Manuel Entrecanales, Präsident von Acciona Instituto Fraunhofer así como los proyectos de coope- punkte hin. Aufgrund der unterschiedlichen nationalen Helmut Schwarz mencionó la Fundación Alexander José Manuel Entrecanales, presidente de Acciona ración entre numerosas universidades de ambos países. Forschungssysteme – denen Hüttl große Bedeutung für von Humboldt como ejemplo del modo en que puede das Innovationspotenzial Europas zuspricht – fehle es immer noch an einheitlichen Standards und Richtlinien, nach denen Forschungsprojekte evaluiert und gefördert ponerse en práctica el fomento de la investigación. La fundación fomenta trabajos de investigación conjuntos hispano-alemanes, europeos e internacionales en nume- T homas Enders erläuterte am Beispiel Airbus/EADS, wie eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit in T omando como ejemplo Airbus/EADS, Thomas Enders mencionó cómo se pueden conseguir si- nergias y estructuras eficientes en el ámbito de la inves- werden könnten. rosos proyectos de investigación. Con ello se alcanza un Europa im Bereich Forschung und Innovation Syner- tigación y la innovación con una colaboración trans- Die Kooperation in Wissenschaft und Forschung clima de confianza duradero. gien und effiziente Strukturen schaffen kann. Gleich- fronteriza en Europa. Su ponencia también abordó los zwischen Deutschland und Spanien fand lobende Worte Reinhard Hüttl abordó los detalles de la transfor- zeitig ging sein Vortrag auch auf die Probleme ein, die problemas que pueden surgir en proyectos comunes. En von allen Referenten. Juan Ignacio Cirac betonte, dass mación del fomento de la investigación en la UE, en es- bei gemeinsamen Projekten entstehen können. In diesem este contexto mencionó la necesidad de contar con un die wissenschaftliche Zu- pecial el instrumento central de fomento de la Comisión Zusammenhang wies er auf die Notwendigkeit einer ver- entorno básico de confianza entre todos los socios par- sammenarbeit zwischen Europea, el Programa Marco de Investigación. Este ins- trauensvollen Grundatmosphäre zwischen allen beteilig tícipes para que la colaboración tenga éxito. Spanien und Deutschland trumento se constituyó en el año 1984 con la convicción ten Partnern für eine erfolgreiche Zusammenarbeit hin. Ekkehard Schulz asimismo comentó las rela- sehr fruchtbar sei. Ten- de que sólo realizando ingentes esfuerzos en el ámbito Die Beziehungen zwischen Politik und Wirtschaft ciones entre la política y la ciencia. En su ponencia denziell gingen allerdings de la investigación Europa podía mantenerse como re- erläuterte auch Ekkehard Schulz. In seinem Vortrag expuso en primer lugar las debilidades de la Estrategia de mehr spanische Wissen- gión competitiva en la carrera por la innovación - por ging er zunächst auf die Schwächen der Lissabon-Stra- Lisboa. El objetivo acordado por los estados miembros schaftler nach Deutsch- ejemplo conjuntamente con Norteamérica o Japón -. tegie ein. Das von den EU-Mitgliedstaaten vereinbarte de la UE de invertir un 3% del PIB en la investigación land als umgekehrt. El Séptimo Programa Marco de Investigación en curso Ziel, drei Prozent des Bruttoinlandsprodukts für For- y desarrollo claramente no se alcanzó, pues actualmen- Künftig sei entscheidend, nombra, entre otros temas de fomento de la coopera- schung und Entwicklung auszugeben, sei klar verfehlt te la proporción de estos gastos apenas alcanza el 2%. den wissenschaftlichen ción, la salud, las tecnologías de la comunicación, las na- worden, derzeit belaufe sich der Anteil dieser Ausgaben No obstante y en opinión del Dr. Schulz, en el programa Dr. Albrecht Graf von Kalnein, Austausch noch weiter vo nociencias, las humanidades y la sociología o la energía lediglich auf knapp zwei Prozent. Allerdings liegen nach de investigación de la Comisión también existen opor- Herbert- Quandt-Stiftung ranzutreiben. Als Beispiele y el medioambiente. Reinhard Hüttl apreció los éxitos Meinung Schulz’ im Forschungsrahmenprogramm der tunidades para los estados miembros de la UE. Lo de- Fundación Herbert-Quandt erfolgreicher Kooperation de la cooperación europea en investigación señalando a Kommission auch Chancen für die EU-Mitgliedstaaten. cisivo para la innovación y la competitividad es contar nannte Rafael Rodrigo su vez los puntos débiles que aún existen. Dados los di- Entscheidend für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit con una buena gestión del lugar donde inciden la eco- Montero unter anderem die Einrichtungen European ferentes sistemas de investigación nacionales - a los que sei ein kluges Schnittstellenmanagement zwischen Wirt- nomía, la ciencia y la política. No obstante la condición Science Foundation, die Max-Planck-Gesellschaft, die Hüttl atribuyó una gran importancia para el potencial de schaft, Wissenschaft und Politik. Voraussetzung sei je- es que se entusiasme a más gente joven y mujeres por las Deutsche Forschungsgemeinschaft, das Fraunhofer Ins innovación en Europa - siguen faltando estándares y di- doch, vermehrt junge Menschen und Frauen für moder- tecnologías modernas. Y esto es una tarea que compete titut sowie die Kooperationsprojekte zwischen zahl- rectrices unificados conforme a los cuales poder valorar ne Technologien zu begeistern. Darin liege insbesondere en especial a la industria. reichen Universitäten beider Länder. y fomentar los proyectos de investigación. eine Aufgabe für die Industrie. 28 29
También puede leer