BOLETIN N 11 - Bolivianische Botschaft in Berlin
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
BOLETIN N°11 noviembre 2014 Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien
NOVIEMBRE 2014, N°11 BOLETÍN DE LA EMBAJADA NEWSLETTER DER BOTSCHAFT CONTENIDO INHALT BOLIVIA LOGRA UNA EXITOSA RECUPERACIÓN DE LA ILLA PRÄSIDENT EVO MORALES BESTÄTIGT ERFOLG BEI DEL EKEKO (P.3) DER RÜCKGABE DES EKEKO (S.3) CARTA DE RAINER HOFFMANN, DIRECTOR DEL BRIEF VON RAINER HOFFMANN, REGISSEUR DES DO-‐ DOCUMENTAL "EL ESPÍRITU LLAMA DESDE LEJOS" (P.6) KUMENTARFILMS "DER GEIST RUFT AUS DER FERNE" (S.6) RUMBO A PARIS 2015: JUSTICIA CLIMÁTICA ENTRE DESARROLLO Y EL "VIVIR BIEN" (P.8) AUF DEM WEG NACH PARIS 2015: KLIMAGERECH-‐ TIGKEIT ZWISCHEN ENTWICKLUNG UND "VIVIR BIEN" EMBAJADORA SALGUERO SOBRE JUSTICIA CLIMÁTICA Y (S.8) VIVIR BIEN (P.11) BOTSCHAFTERIN SALGUERO ZU KLIMAGERECHTIGKEIT POSICIÓN BOLIVIA: CAMBIO CLIMÁTICO (P.17) UND VIVIR BIEN (S.11) URGENCIAS CLIMÁTICAS DEPOSITAN SUS ESPERANZAS EN POSITION BOLIVIEN: KLIMAWANDEL (S.17) LIMA COP20 (P.20) HOFFNUNGEN AUF COP20 IN LIMA ZUR VERHINDE-‐ PROGRAMA DEL GOBIERNO "JUNTOS VAMOS BIEN PARA RUNG DER KLIMAKATASTROPHE (S.20) VIVIR BIEN" EVO-‐ÁLVARO 2015-‐2020 (P.23) REGIERUNGSPROGRAMM "JUNTOS VAMOS BIEN PRESIDENTE EVO MORALES PROMULGA REGLAMENTO DE PARA VIVIR BIEN" EVO-‐ÁLVARO 2015-‐2020 (S.23) LEY INTEGRAL 348 CONTRA LA VIOLENCIA E INSTA A MUJERES A DENUNCIAR (P.27) PRÄSIDENT EVO MORALES ERLÄSST AUSFÜHRUNGS-‐ VERORDNUNG ZUM GESETZ NR. 348 GEGEN GEWALT NOTAS BREVES (P.30) UND ERMUTIGT FRAUEN ZUR ANZEIGE (S.27) KURZNACHRICHTEN (S.30)
NOVIEMBRE 2014, N°11 La Embajada en Berlín Elizabeth Salguero Carrillo Embajadora/Botschafterin Gustavo Ramiro Espinoza Trujillo Diana Suarez Mattar Consejero de la Embajada/Botschaftsrat Secretaria/Sekretärin Ana María Tolaba Serrano Segunda Secretaria y Encargada de Asuntos Consulares/Zweite Sekretärin und Leiterin für konsularische Angelegenheiten Jürgen Moritz Juan José Zenteno Pacheco Política y Medios/Politik und Medien Encargado cultural/Kulturattaché Maribel Orozco Blanco Laura Olaizola Administradora Contable/Buchhaltungsassistentin Asistente Recepción/Empfang Si desea colaborar con nosotros/as, enviarnos notas o contribuir a la agenda relacionada con las actividades de Bolivia en su ciudad (trabajamos en Alemania, Polonia, Rumania y Suiza) no dude en ponerse en contacto con nostros/as. Wenn Sie uns Informationen/Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten mit und über Bolivien in Ihrer Stadt zu tun haben, bitte setzten Sie sich mit uns in Verbindung. Wir arbeiten in Deutschland, Polen, Rumänien und der Schweiz. Wichmannstraße 6 10787 Berlin Teléfono: +49 (30) 263915-‐0 Fax: +49 (30) 263915-‐15 www.bolivia.de berlin@embajada-bolivia.de
NOVIEMBRE 2014, N°11 BOLIVIA LOGRA UNA EXITOSA PRÄSIDENT EVO MORALES RECUPERACIÓN DE LA ILLA DEL BESTÄTIGT ERFOLG BEI DER EKEKO RÜCKGABE DES EKEKO La Paz, 17/11/2014. El Presidente Evo Morales La Paz, 17/11/2014. Präsident Evo Morales stellte Ayma presentó la Illa del Ekeko, una figura de am Montag die Statue "Illa del Ekeko" (Geist des piedra de la cultura ancestral Pukara, que Ekeko) vor, eine Steinfigur aus der alten Pukara-‐ exitosamente fue recuperada luego de 156 años Kultur, die nach 156 Jahren in Bern in der Schweiz de encontrarse en Berna-‐Suiza. "El Ekeko ha nun erfolgreich nach Bolivien zurückgekommen vuelto después de tantas ist. "Der Ekeko ist zurück, nach gestiones", remarcó el Presidente Embajadora Salguero einer langen Zeit von en conferencia de prensa desde remarca la importancia de Verhandlungen", betonte der Palacio de Gobierno. esta gestión que abre las Präsident in einer puertas para la Pressekonferenz im De esta forma, el Primer Regierungspalast. recuperación y Mandatario boliviano valoró el trabajo en conjunto del Ministerio repatriación de Auf diese Weise würdigte der de Relaciones Exteriores y el patrimonios c ulturales bolivianische Regierungschef die Ministerio de Culturas, que Zusammenarbeit des mediante la Embajada de Bolivia en Alemania y Außenministeriums und des Ministeriums für Suiza, coordinaron con el Gobierno suizo. El Kulturen, die mittels der bolivianischen Botschaft Presidente adelantó que la illa del Ekeko, será in Deutschland und in der Schweiz die Gespräche presentada oficialmente el 24 de enero, fecha en in Bern und mit der Schweizer Regierung la que se celebra la fiesta de la Alasita, cuya koordinierten. Der Präsident kündigte an, dass die característica principal es la venta de miniaturas "Illa del Ekeko", die Gottheit der Wohlergehens, con la finalidad ritual de que las mismas se des Wohlstandes und der Fruchtbarkeit am 24. conviertan en realidad, donde la deidad aymara Januar offiziell vorgestellt werde, dem Tag wo die Ekeko, Dios de la Abundancia, es el objeto Menschen das Alasitas-‐Fest feiern. 3
NOVIEMBRE 2014, N°11 En el año 1858 el investigador y diplomático suizo Im Jahr 1858 kam der Schweizer Naturforscher Jakob von Tschudi llegó a Tiwanaku y sustrajo la und Diplomat Johann Jakob von Tschudi nach illa del Ekeko, embriagando a los lugareños con Tiwanaku, einer Ruinenstätte der Prä-‐ Inka Kultur una botella de coñac, como el mismo cuenta en und brachte dort die Figur des Illa del Ekeko in su diario de viajes. seinen Besitz, indem er die Menschen der Indígena Gemeinschaft mit Hilfe einer Flasche Posteriormente, en 1929 el Museo Histórico de Cognac betrunken gemacht hatte, wie er in seiner Berna -‐ Suiza adquirió la deidad andina de los Reisebeschreibung stolz erzählt. Im Jahr 1929 parientes del ciudadano europeo y desde kaufte das Bernische Historische Museum die entonces estaba en una exposición llamada: andine Gottheit von den Erben des europäischen "Indios -‐ la diversidad de culturas en América". Bürgers. Seither befand sie sich in einer Yatiris, amautas, guías espirituales y expertos Dauerausstellung mit dem Namen "Indianer-‐ die bolivianos dieron pistas para que la Embajadora Vielfalt der amerikanischen Kulturen". Yatiris, del Estado Plurinacional de Bolivia en Alemania y spirituelle Führer, Historiker und bolivianische Suiza junto con su equipo, luego de una ardua Experten trugen Informationen zusammen, die investigación, encontrará a la illa del Ekeko en el der Botschafterin des Plurinationalen Staates Museo de Berna. Esta estatua de piedra sagrada Bolivien in Deutschland und der Schweiz und prehispánica tiene mas de 2000 años de ihrem Team bei den Nachforschungen sehr antigüedad. halfen, um die heilige präkolumbianische Steinfigur, sie ist mehr als 2000 Jahre alt, im El año 2012 el Gobierno boliviano solicitó Bernischen Historischen Museum zu finden. Im oficialmente, por medio de la representación Jahr 2012 bat die Regierung Boliviens, mittels diplomática en Alemania y Suiza, al Museo suizo, ihrer Diplomatischen Vertretung in Deutschland la devolución de la illa del Ekeko por ser, no sólo und in der Schweiz, das Museum in Bern darum, un patrimonio cultural del pueblo boliviano, sino die Figur des Illa del Ekeko zurückzugeben, nicht la deidad mas importante para los pueblos nur weil sie zum kulturellen Erbes des indígenas de Los Andes. Además de haber sido bolivianischen Volkes gehört, sondern gleichzeitig sustraída de Tiwanaku sitio arqueológico die wichtigste Gottheit der Andenvölker darstellt. declarado Patrimonio de la Humanidad declarado Zudem wurde sie aus Tiwanaku entwendet, einer por la UNESCO. archäologischen Stätte, die zum UNESCO El propio Canciller David Choquehuanca y varias Weltkulturerbe gehört. autoridades mas viajaron hasta Suiza para Auch Außenminister David Choquehuanca und reclamar al Museo la devolución del Ekeko. andere hohe Repräsentanten reisten in die También fueron dos guías espirituales que Schweiz, um vom Museum die Rückgabe des realizaron una mesa ritual en para lograr su Ekeko zu verlangen. Auch zwei spirituelle Führer pronto retorno. zelebrierten eine Messe für die baldige Rückkehr der Gottesfigur. 4
NOVIEMBRE 2014, N°11 "En el proceso de descolonización del Estado "Im Prozess der Dekolonialisierung des Plurinacional, no sólo hemos recuperado Plurinationalen Staates Bolivien haben wir nicht nuestros recursos naturales y las empresas nur unsere natürlichen Rohstoffe und estratégicas, sino también estamos recuperando strategischen Firmen zurückgewonnen, sondern nuestros patrimonios culturales, nuestra auch unser kulturelles Erbe, unsere kulturelle identidad cultural", remarcó Identität", unterstrich el Presidente Morales. Präsident Evo Morales. Er Además solicitó a los museos forderte die Museen der del mundo devolver los Welt auf , die Kulturguter patrimonios que fueron zurückzugeben, die während sustraídos en la época der Kolonialzeit und der colonial y republicana kolonialen Republik colonial. Se destaca el apoyo entwendet wurden. Es muss que brindaron, tanto el auch die Unterstützung des Ministerio de Relaciones Schweizer Exteriores, como la Oficina Außenministeriums (EDA) Federal de Cultura de la und des Schweizer Confederación Suiza. Bundesamtes für Kultur (BAK) Instancias que colaboraron hervorgehoben werden. en las negociaciones con el Museo Histórico de Institutionen, die an den Verhandlungen mit dem Berna. Además próximamente se firmará un Berner Historischen Museum teilgenommen convenio de cooperación para evitar el tráfico haben. Es ist daran gedacht, bald einen Vertrag ilícito de bienes y patrimonios culturales. der Zusammenarbeit zur Verhinderung des illegalen Handels mit Kulturgütern zu Gestión exitosa unterzeichnen. Una delegación nacional de alto nivel visitó la Erfolgreiche Verhandlungen ciudad de Berna, Suiza, en varias oportunidades para recuperar la estatua sagrada La misma Eine hochrangige bolivianische Delegation kam estuvo conformada por el Viceministro de mehrmals in die Schweizer Hauptstadt Bern, um Relaciones Exteriores, Juan Carlos Alurralde, el diese heilige Figur zurückzuholen. Dazu gehörte Viceministro de Descolonización, Félix Cárdenas, auch der bolivianische Vize Außenminister Juan los guías espirituales Gladis Quenta y Wañay Carlos Alurralde, der Vizeminister für Kulturen, Pacha, el Director de Patrimonio Marcos Michel, Félix Cárdenas, die spirituellen Führer Gladis la Embajadora de Bolivia en Suiza y Alemania, Quenta und Wañay Pacha, der Direktor für Elizabeth Salguero y el propio Ministro de kulturelles Erbe, Marcos Michel, die Botschafterin Relaciones Exteriores, David Choquehuanca Boliviens in der Schweiz und Deutschland, quienes gestionaron la repatriación de la illa del Elizabeth Salguero und der Außenminister David Ekeko ante el Museo de Historia de Berna. La Choquehuanca. Ihr Ziel war stets, vom Bernischen Embajadora Elizabeth Salguero ha remarcado la Historischen Museum die Rückgabe der importancia de esta gestión que abre las puertas Gottesfigur zu erreichen. Botschafterin Elizabeth para la recuperación y repatriación de Salguero hat die Bedeutung dieser patrimonios culturales que se encuentran en Verhandlungen hervorgehoben, die die Tür für diferentes museos y colecciones privadas del die Wiederbeschaffung kultureller Güter geöffnet mundo. habe, die sich in verschiedenen Museen und Privatsammlungen in aller Welt befinden. Fotos y Prensa Illa del Ekeko: www.bolivia.de/es/prensa-y-medios/ www.bit.ly/1xZ4Rzi 5 www.bit.ly/1rJjFQl
NOVIEMBRE 2014, N°11 CARTA DE RAINER HOFFMANN, BRIEF VON RAINER HOFFMANN, DIRECTOR DEL DOCUMENTAL "EL REGISSEUR DES ESPÍRITU LLAMA DESDE LEJOS" DOKUMENTARFILMS "DER GEIST La increíble historia de la "Illa del Ekeko" también RUFT AUS DER FERNE" ha motivado la filmación de un documental sobre Die unglaubliche Geschichte der Figur "Illa del el llamado plan de retorno. La productora Zúrich Ekeko" hat auch Dokumentarfilmer dazu angeregt Film Sociedad PS se encuentra filmando en varios einen Film über den "Plan zur Rückkehr" zu lugares y ha acompañado todo el proceso de drehen. Die Produktionsgesellschaft "Züricher regreso del Ekeko a Bolivia. El documental se titula "El Espíritu La Embajadora Elizabeth Filmgesellschaft PS" filmt gerade an verschiedenen Orten und wird llama desde lejos". El productor Salguero Carrillo die feierliche Rückkehr des Ekekos Peter Spoerri y el Director Rainer aprovechó su primer viaje nach Bolivien begleiten. "Der Hoffmann manifiestan que "para a Suiza para buscar el Geist ruft aus der Ferne" wird der todas y todos las entrevistados el Ekeko Titel des Films sein. Der Produzent retorno de la deidad era Peter Spörri und Regisseur Rainer fundamental, por eso el Ekeko tenía que volver a Hoffmann unterstreichen: "Für alle Menschen, die su patria". wir interviewt haben, ist die Rückkehr der Publicamos una carta de Rainer Hoffmann, Gottheit von zentraler Bedeutung, der Ekeko director alemán-‐suizo del documental "El Espíritu muss in seine Heimat zurückkehren". llama a distancia", que junto con Erika Harzer Wir dokumentieren einen Brief von Rainer realizará la película sobre el Ekeko: Hoffmann, Deutsch/Schweizer Regisseur, der den Dokumentarfilm "Der Geist ruft aus der Ferne" zusammen mit Erika Harzer realisiert: 6
NOVIEMBRE 2014, N°11 El 2012, conocí a Elizabeth Salguero Carrillo, el 2012 lernte ich Elizabeth Salguero Carrillo año en que ella asumió su nuevo cargo como kennen, als sie in Berlin ihr neues Amt als Embajadora de Bolivia en Alemania, y los países Botschafterin für Deutschland, die Schweiz, Polen concurrentes de Suiza, Polonia y Rumania. Fue un und Rumänien antrat. Es war ein fin de semana de verano en el que le mostró hochsommerliches Wochenende und ich zeigte algunos lugares de interés de Berlín. Museos, ihr die Sehenswürdigkeiten Berlins. Museen, exposiciones, un viaje en barco por el Canal Ausstellungen, eine Dampferfahrt auf dem Landwehr. Le hablé de un proyecto de la película Landwehrkanal. Ich erzählte ihr von meinem Film-‐ "El tambor silencioso". Hace años trabajé sobre la Projekt "Die verstummte Trommel". Vor Jahren Odisea de un tambor sagrado de los indígenas hatte ich mich mit der Odyssee einer sakralen Tukano del noreste de Brasil. En 1900 el tambor Trommel der Tukano-‐Indigenen aus dem se "intercambió" contra algunas perlas de vidrio y Nordosten Brasiliens beschäftigt. Die Trommel machetes y así llegó al Museo Etnológico de wurde um 1900 gegen ein paar Glasperlen und Berlín, donde el tambor sagrado dormía Macheten "getauscht" und kam ins desapercibido en el sótano. Völkerkundemuseum nach Berlin, wo sie unbeachtet in den Kellerräumen schlummerte. La Embajadora me respondió con su propia Die Botschafterin antworte mir mit ihrer eigenen historia: Durante su tiempo como Ministra de Geschichte: In ihrer Zeit als Bolivianische Culturas en el Gobierno del cambio político y Kulturministerin, während des politischen und cultural bajo el liderazgo de Evo Morales, ella kulturellen Wandels unter Evo Morales, sei sie auf había conocido la historia de la estatua de la "Illa die Geschichte der Statue des Ekeko gestoßen. del Ekeko". De acuerdo a la información más Nach letzten Informationen befindet sich der reciente el Ekeko se encuentra en un museo en Ekeko in einem Museum in der Schweiz. Suiza, me dijo. Elizabeth Salguero Carrillo aprovechó su primer viaje a Suiza, no sólo para Elizabeth Salguero Carrillo nutzte ihre erste Reise visitar a la Presidenta de la Confederación Suiza y in die Schweiz nicht nur für einen Antrittsbesuch entregar su acreditación como nueva Embajadora bei der Bundespräsidentin, sondern auch für de Bolivia en Suiza, sino también para visitar al einen Abstecher ins Bernische Historische Museo Histórico de Berna y buscar el Ekeko. Museum, um den Ekeko zu suchen. Ich begleitete sie beim Besuch des Museums. Es wurde ihre und En esa ocasión la acompañé. Fue un primer meine erste aufregende Begegnung mit der Staue encuentro emocionante con la estatua del Ekeko, des Ekeko, die nun schon seit 156 Jahren in der que estaba 156 años en Suiza. La Embajadora Schweiz weilte. Die Botschafterin trägt ihre presentó una solicitud oficial para la devolución offizielle Bitte um Rückführung des Ekeko beim del Ekeko ante la Oficina Federal de Cultura del Bundesamt für Kultur vor und ich biete ihr an, den Gobierno Suizo, y es cuando ofrezco acompañar gesamten Prozess um diese Rückgabeforderung todo el proceso de la recuperación del Ekeko con filmisch zu begleiten. Die Botschafterin ist una película documental. La Embajadora dankbar für diese Unterstützung und schenkt mir agradece este apoyo y me da su total confianza. ihr vollstes Vertrauen. "Auch die Bolivianer "También los y las bolivianos/as aceptarán esta werden dieses Angebot mit Freude oferta con mucha alegría", me dice. Estamos muy entgegennehmen", sagt sie mir. Wir freuen uns contentos de que el Ekeko ha vuelto a su casa y el sehr, dass der Ekeko in seine Heimat 24 de enero de 2015 celebraremos, junto con el zurückgekehrt ist und werden am 24. Januar 2015 pueblo boliviano y así completamos nuestro gemeinsam mit dem Bolivianischen Volk feiern documental. und damit unseren Dokumentarfilm abschließen. Con nuestros mejores deseos. Mit den besten Grüßen! Rainer Hoffmann y Erika Harzer Rainer Hoffmann und Erika Harzer 7
NOVIEMBRE 2014, N°11 RUMBO A PARIS 2015: JUSTICIA AUF DEM WEG NACH PARIS 2015: CLIMÁTICA ENTRE DESARROLLO Y KLIMAGERECHTIGKEIT ZWISCHEN EL "VIVIR BIEN" ENTWICKLUNG UND "VIVIR BIEN" Berlín, 12/11/2014. El 12 de noviembre en el Berlin, 12/11/2014. Am 12. November fand im Salón Simón Bolívar del Instituto Iberoamericano Simón Bolívar Saal des Iberoamerikanischen (IAI) de Berlín se llevo a cabo un debate sobre Institutes (IAI) eine Diskussionsrunde über die diferentes enfoques de la justicia climática. Un aktuelle Klimapolitik und das Thema tema de actualidad, porque en diciembre en Klimagerechtigkeit statt. Ein aktuelles Thema, Lima, Perú se realizará la 20ª Conferencia de las denn im Dezember findet in Lima die 20. Partes sobre el Cambio Climático (COP20) de las Conference of the Parties (COP20) statt. Naciones Unidas (ONU). Bolivien lehnt Sie bereitet den UN-‐Klimagipfel in Dicha Conferencia es preparatoria kapitalistische und Paris 2015 vor, auf dem ein neues a la 21ª Conferencia sobre Cambio ausschließlich auf Klimaabkommen ausgehandelt Climático que se celebrará en Marktkräfte basierende werden soll. Bisher ist das Kyoto-‐ París, Francia en 2015. Allí se Lenkungsinstrumente wie Protokoll von 1997 das einzige negociará un nuevo tratado sobre den Handel mit CO2-‐ Abkommen der internationalen el clima. Hasta la fecha, el Zertifikaten ab Staatengemeinschaft, welches Protocolo de Kyoto de 1997 es el verbindliche Ziele und único acuerdo de la comunidad internacional, Maßnahmen zum Klimaschutz beinhaltet. que incluye objetivos vinculantes y medidas para la protección del clima. 8
NOVIEMBRE 2014, N°11 La Diputada Eva Bulling-‐Schröter, Vocera sobre Die Bundestagsabgeordneten Eva Bulling-‐Schröter Políticas del Clima de la bancada en el (Klimapolitische Sprecherin der parlamento alemán DIE LINKE, y el Bundestagsfraktion DIE LINKE) und Frank Diputado Frank Schwabe, Vocero sobre Políticas Schwabe (Klimapolitischer Sprecher der del Clima de la bancada gobernante SPD, Bundestagskfraktion SPD) sprachen unter hablaron sobre la historia de las conferencias anderem über die Geschichte der sobre el clima mundial, las esperanzas, muchas Weltklimakonferenzen und den oft enttäuschten veces frustradas, para llegar a un acuerdo y para Hoffnungen auf eine Einigung und konkreten acordar obligaciones específicas de la comunidad Verpflichtungen der Staatengemeinschaft bei der internacional en la reducción de gases de efecto Reduktion der Treibhausgase und beim Umstieg invernadero, mecanismos de mitigación y auf regenerative Energien zu kommen. adaptación y para llegar a la transición del uso de las energías renovables. Botschafterin Salguero erläuterte die Position Boliviens zu Klimagerechtigkeit und die La Embajadora del Estado Plurinacional de Forderungen des Landes nach einer Bolivia, Elizabeth Salguero Carrillo explicó la internationalen Klimapolitik, die eine posición de Bolivia insistiendo en la necesidad de differenzierte Rolle und Verantwortung der hablar sobre la justicia climática. La Embajadora Industrieländer und der sogenannten hizo conocer la posición de Bolivia sobre la Entwicklungsländer berücksichtigt. política internacional sobre el clima, que tenga en cuenta un rol diferenciado en la responsabilidad Bolivien lehnt kapitalistische und ausschließlich de los países industrializados y los países auf Marktkräfte basierende Lenkungsinstrumente llamados en vías de desarrollo. wie den Handel mit CO2-‐Zertifikaten ab. Die Botschafterin betonte auch die Notwendigkeit Explicó que Bolivia rechaza la visión capitalista del eines Entwicklungsmodells in Harmonie mit der uso de los instrumentos para reducir los gases de Mutter Erde, wie es von Bolivien stets auch in efecto invernadero, basados exclusivamente en internationalen Gremien gefordert wird. Sie las fuerzas del mercado y el comercio de bonos erläuterte die Position Bolivien, wie sie von de CO2. También destacó la necesidad de un Präsident Evo Morales Ayma im September in modelo de desarrollo para Vivir Bien en armonía New York erläutert wurde und nun auch auf con la Madre Tierra, que no debe ser considerada internationalen Foren eingebracht wird. como una mercancía más. Estos principios están en la Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia. 9
NOVIEMBRE 2014, N°11 Además dio a conocer el Dr. Imme Scholz vom último discurso del Deutschen Institut für Presidente Evo Morales Entwicklungspolitik Ayma, que presentó en unterstrich die Not-‐ Nueva York sobre el tema wendigkeit einer Reflexion y que Bolivia llevará a los über Entwicklungsmodelle foros internacionales. und verwies auf die großen Unterschiede auch La Dra. Imme Scholz, del in den latein-‐ Instituto Alemán de amerikanischen Ländern Desarrollo destacó en el bei der Formulierung und debate, la necesidad de der Umsetzung von una reflexión sobre los konkreter Politik hin zu modelos de desarrollo al erneuerbaren Energien. nivel internacional, mencionó las grandes Alle Referenten und diferencias en los países Referentinnen unter-‐ latinoamericanos en la strichen die formulación y la aplicación Notwendigkeit eines de la política concreta vereinfachten Technolo-‐ hacia las energías gietransfers für die Länder renovables. des Südens um dort umweltfreundliche Pro-‐ Las participantes hicieron duktionsverfahren und die hincapié en la necesidad de una simplificación en Nutzung von erneuerbaren Energien zu fördern. la transferencia de nuevas tecnologías para los Nach einer lebendigen Debatte unter den países del Sur para apoyar a formas de Expertinnen und Experten, moderiert von Dr. producción amigables con el Medio Ambiente y Barbara Göbel, Direktorin des Ibero-‐ promover energías renovables. Amerikanischen Institutes, schloss sich eine Después de un animado debate entre las y los interessante Diskussion mit dem Publikum an. expertos bajo la moderación de la Dra. Barbara Göbel, Directora del Instituto Ibero Americano, el evento concluyó con una discusión interesante con el público presente. www.spdfraktion.de www.linksfraktion.de www.iai-berlin.de www.die-gdi.de 10
También puede leer