GUÍA DE OCIO Y CULTURA 2021 - LEISURE & CULTURE FREIZEIT UND KULTUR TEMPO LIBERO E CULTURA LOISIRS ET LA CULTURE - Minibuses Menorca
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
GUÍA DE OCIO Y CULTURA 2021 LEISURE & CULTURE · FREIZEIT UND KULTUR TEMPO LIBERO E CULTURA · LOISIRS ET LA CULTURE www.menorcaocio.com
BENVINGUTS A MENORCA Bienvenidos MENORCA és el territori més oriental de les Ba- lears. Amb una superfície de 701,84 Km2 i una longitud de 53 Km, aquesta bella illa de la Mediterrània guarda en el seu interior un ric patrimoni ecològic i cultural que el 1993 fou reconegut internacionalment per la UNES- CO en otorgar-li la distinció de Reserva de la Biosfera. Menorca és pràcticament plana i geològicament es di- videix en dues regions ben diferenciades: la de tramun- tana (al nord), que presenta un perfil abrupte i un litoral molt retallat; i la de migjorn (al sud), de relleu suau i pro- funds barrancs. En el centre de l’illa s’alça la muntanya del Toro, que amb els seus 358m. és el punt més elevat, mentre que la longitud de la seva variada costa és de 216 km. El clima és típicament mediterrani, amb una temperatura mitjana anual de 18,11º. L’illa compta amb més de 95.000 habitants, i es divideix en vuit municipis: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferre- ries, Sant Lluís i Es Migjorn. Gaudir de Menorca, pot ser per al visitant que s’ho pro- posi, una aventura apassionant ! MENORCA es el territorio más oriental de las Ba- leares. Con una superficie de 701,84 Km2 y una longi- tud de 53 Km, esta hermosa isla del Mediterráneo guar- da en su interior un rico patrimonio ecológico y cultural que en 1993 fue reconocido internacionalmente por la UNESCO al otorgarle la distinción de Reserva de la Biosfera. Menorca es prácticamente llana y geológicamente se divide en dos regiones bien diferenciadas: la de Tra- montana (al norte), que presenta un perfil abrupto y un litoral muy recortado; y la de Migjorn (al sur), de relieve suave y profundos barrancos. En el centro de la isla se levanta la montaña de El Toro, que con sus 358m. es el punto más elevado, mientras que la longitud de su va- riada costa es de 216 km. El clima es típicamente medi- terráneo, con una temperatura media anual de 18,11º. La isla cuenta con más de 95.000 habitantes y se divide en ocho municipios: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluís y Es Migjorn. ¡Disfrutar de Menorca, puede ser para el visitante que se lo proponga, una aventura apasionante! Edita Jordi Marbán Imprimeix Litografia Rosés S.A Disseny Xavi Sastre Dep. Legal ME - 91/2019 Publicitat util@revistautil.com Portada Caló Blanc Col.laboració Consell Insular de Menorca · FFTM. www.menorcaocio.com BV menorcaocio 3
WELCOME WILLKOMMEN BENVENUTO BIENVENUE A MENORCA Pared seca de Menorca Welcome to Menorca MINORCA is situated at the circumference of this varied coast- eine fast vollständig flac he Insel, eastern end of the Balearic Islands. line measures 216 km.The climate die sich geologisch in zwei sehr un- The total area measures 701,84 is typically Mediterranean, with an terschiedliche Regionen teilt: das km2 and is 53 km wide.This beau- average temperature of 18,11 de- Tramontana-Gebiet im Norden mit tiful Mediterranean island has a grees centigrade. schroffer Kontur und einer sehr rich ecological interior and cultural zackigen Küstenlandschaft und das inheritance, that was internatio- The island’s total population was Migjorn-Gebiet im Süden mit sanf- nal recognised by Unesco in 1993, more than 95.000 and is spread tem Relief und tiefen Schluchten. In when it was given the distinction of across the eight towns: Mahon, der Mitte der Insel erhebt sich der ‘Reserve of the Biosphere’. Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Berg El Toro, der mit 358 m die hö- Mercadal, Ferrerias, Sant Lluis and chste Erhebungdarstellt. Menorca’s strong personality, for- Es Migjorn. Enjoying Menorca, for ged over the centuries of intense those of you planning a holiday, can Die Länge der vielgestaltigen Küs- history, enriched by each of the be an exciting adventure. tenlinie beträgt insgesamt 216 km. civilisations that has touched it, is Das Klima ist typisch fär das Mittel- evident in its people and villages. MENORCA ist die östlichste meer, mit einer mittleren Jahrestem Menorca is practically level, geolo- Insel der Balearen. Mit einer Fläche peratur von 18,11 Grad. gically divided into two well defined von 701,84 km2 und einer Länge regions; the Tramontana (north), von 53 km, birgt diese schöne Insel Die Insel hat 95.000 Einwohner und which has a steep profile and a ru- des Mittelmeers ein reiches ökolo- teilt sich in acht Gemeindebezirke: gged coast, and the Migjorn (south), gisches und kulturelles Erbe, das Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, with deep ravines running into a 1993, durch die von der UNESCO Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluis gentle coastline. The centre of the verliehenen Auszeichnung zum und Es Migjorn. Menorca zu ent- island is dominated by ‘Monte Toro’ Biosphären-Reservat internatio- decken, kann fär den Besucher ein 358 metres at its highest point.The nal anerkannt wurde. Menorca ist unvergessliches Erlebnis werden. 4
Talaiot de Trepucó MENORCA è la più orientale delle Isole Baleari ed ha una superficie di 701,84 Km2, mentre la lun- ghezza è di 53 Km. Questa meravigliosa isola del Me- diterraneo è stata dichiarata Riserva della Biosfera dall’UNESCO nel 1993 per il ricco patrimonio eco- logico e culturale presente sul territorio. Minorca è quasi praticamente piatta e si divide geologicamente in due zone molto diverse tra loro: Tramontana a nord, con un territorio scosceso e un litorale molto frasta- gliato; Migjorn a sud, con rilievi moderati e profondi burroni. Al centro si trova il punto più alto dell’isola: la montagna del Toro con un’altezza di 358 m., mentre la lunghezza del litorale è di 216 km. Il clima di Minorca è tipicamente mediterraneo con una temperatura me- dia annuale di 18,11º. La popolazione dell’isola è di 95.000 abitanti sparsi in otto municipio: Maó, Ciutadella, Alaior, Es Castell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluís e Es Migjorn. Visitare Minorca e godere delle sue bellezze può trasformarsi in un’appassionante avventura per tutti. MINORQUE est le territoire situé le plus à l’Est des îles Baléares. Avec une surface de 701,84 km2 et une longueur de 53 km, cette jolie île de la Méditerra- née abrite un riche patrimoine écologique et culturel qui, en 1993 fut internationalement reconnu par la UNESCO en lui octroyant la distinction de Réserve naturelle de la Biosphère. Minorque est pratiquement plate et se divise géologi- quement en deux régions bien distinctes : celle de la Tramontane (au nord), qui présente un profil abrupt et un littoral très découpé; et celle de Migjorn (au sud) au relief jalonné avec de profonds précipices. Au cen- tre de l’île se dresse la montagne de : el Toro qui avec ses 358m. C’est le sommet le plus élevé tandis que la diversité de sa côte s’étend sur une longueur de 216 km. Le climat est typiquement méditerranéen, avec une température moyenne annuelle de 18º,11. L’île compte avec plus de 95.000 habitants et se divise en huit municipalités : Maó, Ciutadella, Alair, Es Cas- tell, Es Mercadal, Ferreries, Sant Lluis et Es Migjorn. Jouir de la beauté de Minorque, peut se convertir pour le visiteur qui se le propose, en une passionnante aventure! 5
PRODUCTES TÍPICS TYPICAL PRODUCTS Queso D.O Mahón - Menorca Productos típicos PELL I CALÇAT La indústria BIJUTERIA Els seus orígens es nominació d’Origen. Elaborat amb del calçat es remunta a mitjans del remunten al segle XVIII, quan els llet de vaca, el clima, la humitat, els segle XIX, quan un empresari que artesans elaboraven sivelles, taba- prats, donen al formatge Mahón, el havia viatjat a Cuba, regressà a queres, medalles i botonadures. A seu característic sabor. Es comercia- Ciutadella introduint les tècniques mitjans del XIX van nèixer els pri- litza en els diferents graus de la seva de la manufactura de la pell curti- mers tallers de fabricació de mone- maduració: tendre, semicurat, curat da. Ràpidament aquesta activitat es ders de plata i posteriorment deixà i vell. Element bàsic en la dieta i cui- va extendre per tota l’illa i mercès pas a la indústria bijutera. na menorquina. a la destresa dels artesans menor- quins es convertí en un dels pilars FORMATGE L’elaboració de for- EMBOTITS Els embotits tradicio- de l’economia insular. Important és matge a Menorca es remunta a nals de Menorca procedeixen de les la producció d’avarques, sandalies l’antiguitat, fruit d’aquesta llarga tra- porquejades del porc. Tradicional- típiques dels pagesos que es con- dició ha merescut el reconeixement ment s’han realitzat de manera arte- feccionen artesanalment. internacional, des de 1985 amb De- sanal en els llocs de l’illa, constituint 6
tot un aconteixement social. N’hi ha dos del XIX nacieron los primeros bayas de enebro. El Gin, envasado de molt diferents: la més famosa és talleres de fabricación de monede- en botellas que reproducen los an- la Sobrassada, la Carn i xua que és ros de plata y posteriormente dejó tiguos canecos, posee un aroma una llonganissa de carn de porc i paso a la industria bisutera. suave y un sabor único. Combinado greix, el Camot o Cuixot és un em- con limonada se denomina ‘Pomada’. butit de color negre a base de sang i QUESO MAHÓN-MENORCA La amb un peculiar gust d’espècies. elaboración de queso en Menorca VINO El vino de Menorca ya era se remonta a la antigüedad, fruto de apreciado en tiempos de los ro- GIN Els origens d´aquesta beguda esta larga tradición ha merecido el manos. Desde hace años hay una els trobem a principis del segle XVI- reconocimiento internacional, des- notable recuperación de la activi- II, arrel de la primera dominació an- de 1985 con Denominación de Ori- dad vinícola. La denominación ‘Vi de glesa a Menorca (1708-1802). És el gen. Elaborado con leche de vaca. la terra illa de Menorca‘ reglamenta resultat d’una destil·lació acurada de El clima, la humedad, los pastos, le su elaboración. Varias bodegas con alcohol fí i selectes beines de gine- dan al Queso Mahón su caracterís- procesos artesanales y una produc- bró. El gin s’envasa en botelles que tico sabor. Se comercializa en los ción limitada, van mejorando cada reprodueixen les antigues caneques. diferentes grados de su madura- dia la calidad de los vinos menor- Té un aroma suau i un sabor únic. ción: Tierno, Semicurado, Curado y quines. Mesclat amb llimonada se’n diu “Po- Añejo. Elemento básico en la dieta y mada’. cocina menorquina. LEATHER AND FOOT WARE The foot ware industry dates back PIEL Y CALZADO La industria EMBUTIDOS Los embutidos tradi- to the 19th century, when a busi- del calzado se remonta a mediados cionales de Menorca proceden de ness man returning from Cuba to del siglo XIX, cuando un empresario la matanza (‘porquejades’) del cerdo. Ciutadella introduced the manufac- que había viajado a Cuba, regresó Tradicionalmente se han realizado turing techniques of leather tanning. a Ciutadella introduciendo las téc- de forma artesanal en los predios This activity rapidly extended throu- nicas de la manufactura de la piel de la isla, constituyendo todo un ghout the island and thanks to the curtida. Rápidamente esta actividad acontecimiento social. ability of the Menorquean artisans se extendió por toda la isla y gracias Los hay muy diferentes: la más fa- it has become one of the main pin- a la destreza de los artesanos me- mosa es la Sobrasada, la Carn i xua, nacles of the islands economy. The norquines se convirtió en uno de los que es una longaniza de carne de ‘avarques’ are a separate story, the pilares de la economía insular. Ca- cerdo y tocino, el ‘Camot’ o ‘Cuixot’, typical peasant sandals that are very pítulo aparte merece la producción que es un embutido de color negro popular, produced by artisans. de ‘avarques’, unas típicas sandalias a base de sangre y con un peculiar de los payeses que se han popula- sabor a hinojo. JEWELLERY Its origins date back to rizado y se confeccionan artesanal- the 18th century when craftsmen mente. EL GIN Bebida cuyos orígenes se elaborated on buckles, medals and remontan a principios del siglo buttons. In the mid 19th century BISUTERIA Sus orígenes se remon- XVIII, desde la primera dominación the first workshops making silver tan al siglo XVIII, cuando los artesa- inglesa en Menorca (1708-1802). money bags were established, the nos elaboraban hebillas, tabaqueras, Es el resultado de una destilación foundations of today’s jewellery medallas y botonaduras. A media- cuidadosa de fino alcohol y selectas industry. 7 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2021
PRODUCTES TÍPICS TYPICAL PRODUCTS Sobrasada, carn i xulla i camot CHEESE MAHÓN MENORCA Traditionally this was celebrated, berrries. The Gin, is presented in The production of the Menorquean social occasion, carried out in the a traditional bottlles. It possesses cheese dates back to antiquity farmhouses of Menorca. a soft fragance and a unique taste. and its long tradition has borne Combined with lemonade is called fruit with a deserved international There is a wide variety, the most fa- ‘Pomada’. recognition in 1985 the mark ‘De- mous is the ‘sobrasada’, the ‘Carn i nomination of Origin’. Made from xua’ made with meat and bacon, the WINE Menorquean wine was alre- cows milk, the climate, humidity and ‘camot’ or ‘cuixot’ which is black in ady appreciated in Roman times. For pasture gives the cheese of Mahon colour, made with blood and with a some years, there has been a notable its characteristic flavour. It is sold in flavour of fennel. increase in wine-producing activities. varying degrees of maturity; tender, semi-cured, and old. It forms a basicGIN Is a drink which dates back to The denomination of ‘Vi de la terra staple of the Menorquean diet the beginning of the 18th century, illa de Menorca’ regulates its produc- from the first English domination tion. Various wineries using artesan SAUSAGES The traditional sausa- in Menorca (1708- 1802). It is the processes, together with a limited ges of Menorca, begin with the sl- result of a careful distillation with output, have constantly improved aughtering ‘porquejades’ of the pig. fine alcohol and selected juniper the quality of Menorquean wines. 8
TYPISCHE PRODUKTE PRODOTTI TIPICI PRODUITS TYPIQUES Artesano LEDER UND SCHUHE Die Schu- MODESCHMUCK Seine Ursprün- Feuchtigkeit und das Weidegras ge- hindustrie geht bis auf Mitte des ge gehen auf das 18.Jh. zurück, als ben ihm seinen charakteristischen 19.Jh. zurück, als ein Unternehmer, die Hersteller Schnallen, Tabakdosen, Geschmack. In verschiedenen Rei- der nach Kuba gereist war, bei seiner Medaillen und Knopfgarnituren fer- fegraden als frischer, mittelscharfer, Rückkehr in Ciutadella die Techniken tigten. Mitte des 19. Jh. entstanden gereifter und überjähriger Käse der Bearbeitung von gegerbtem Le- die ersten Werkstätten zur Fertigung verkauft, bildet er die Grundlage der der einführte. Schnell verbreitete sich von Silbergeldbörsen, den Vorläufern menorquinischen Ernährung und diese Herstellungsart auf der ganzen der Modeschmuckindustrie. Gastronomie. Insel und dank der Fingerfertigkeit der menorquinischen Kunsthand- KÄSE MAHÓN-MENORCA Die WURSTWAREN Die traditionellen werker wurde diese Spezialität zu ei- Käseherstellung geht auf Menorca Wurstwaren Menorcas stammen nem der Grundpfeiler der Inselindus- bis zur Antike zurück. Resultat die- vom Schwein und wurden nach alter trie. Besondere Erwähnung verdient ser langen Tradition und eine inter- Tradition beim Schlachtfest auf den die Produktion der ‘avarques’, einst nationale Anerkennung ist die seit Bauernhöfen hergestellt, was immer typische Sandalen der Bauern, die 1985 erteilte geschützte Herkunfts- ein besonderes gesellschaftliches heutzutage in Mode gekommen sind bezeichung. Der ‘Queso Mahon’ wird Ereignis darstellte. Es gibt viele ver- und von Hand hergestellt werden. mit Kuhmilch hergestellt. Klima, schiedene Arten: berühmt sind die 10
‘Sobrasada’, ‘Carn i xua’ (eine Schlac- boratori per la fabbricazione di por- della distillazione accurata di bacche kwurst aus Schweinefleisch und tamonete d”argento sorsero a metà di ginepro e alcol di qualità. Il gin, da- Speck)und der ‘Camot’ oder ‘Cuixot’ del XIXº secolo e successivamente si ll’aroma soave e con un sapore unico, (eine schwarze Blutwurst mit beson- passò all’industria della bigiotteria. viene venduto in bottiglie che ripro- derem Fenchelgeschmack). ducono quelle antiche di terracotta. FORMAGGIO MAHÓN-MENORCA Miscelato con limonata dà origine DER GIN Ein Getränk, dessen Urs- L’elaborazione del formaggio a Mi- alla famosa ‘Pomada’. prünge auf das beginnende 18. Jh. norca risale ai tempi antichi e, come zur Zeit der englischen Herrschaft frutto di questa lunga tradizione, ha IL VINO Il vino di Minorca era già Menorcas (1708-1802) zurückgeht, meritato il riconoscimento interna- apprezzato ai tempi dei Romani. Da Der Gin ist das Ergebnis einer sor- zionale ottenendo la Denominazione alcuni anni l’attività vinicola ha ripre- gfältigen Destillierung mit feinem d’Origine nel 1985. Viene elaborato so a svilupparsi, ottenendo la deno- Alkohol und ausgesuchten Wachol- con latte di mucca, mentre il clima, minazione ‘Vi de la terra illa de Me- derbeeren. Er wird in Flaschen abge- l’umidità e i pascoli conferiscono al norca’, che regola l”elaborazione del füllt, die nach dem Vorbild der antiken ‘Queso Mahón’ il suo caratteristico vino. Numerose enoteche utilizzano irdenen Likörflaschen gefertigt wer- sapore. Viene venduto al pubblico metodi artigianali per una produzio- den. Er besitzt ein weiches Aroma un secondo il grado di stagionatura: a ne limitata di vini, migliorandone einem einmaligen Geschmack. Mit pasta tenera, semi stagionato, sta- sempre di più la qualità. Limonade gemixt heisst er ‘Pomada’. gionato e invecchiato. È considerato un elemento basico nella dieta e ne- CUIR ET CHAUSSURES L’indus- PELLE E CALZATURE La pro- lla cucina minorchina. trie et fabrication des chaussures duzione delle calzature risale alla remonte à la moitié du XIX, quand un metà del XIXº secolo, quando un INSACCATI Gli insaccati tradizionali chef d”entreprise qui avait voyagé à imprenditore, che era stato a Cuba, di Minorca procedono dalla macella- Cuba, revint à Ciutadella pour intro- ritornò a Ciutadella e vi introdusse zione dei maiali (‘porquejades’). Tradi- duire les techniques de tannage du le tecniche di lavorazione della pelle zionalmente si realizzavano in modo cuir. Rapidement cette activité s’est conciata. Questa attività si diffuse artigianale nei cascinali dell”isola e répandue sur toute l’île et grâce à rapidamente su tutta l”isola e, grazie costituivano un avvenimento socia- l’habilité des artisans minorquins, all’abilità degli artigiani minorchini, si le. Sono prodotti molto diversi tra se convertit en un des piliers de l”é- convertì in uno dei pilastri dell’eco- loro, i più conosciuti sono: la ‘Sobra- conomie insulaire. La production nomia insulare. Un capitolo a parte sada’; la ‘Carn i xua’, che è una specie artisanale de ‘Avarque’ mérite une merita la produzione di ‘avarques’, i di salsiccia di carne di maiale e lardo; attention particulière, ce sont de sandali tipici utilizzati dai contadini, il ‘Camot’ o ‘Cuixot’, che è un insacca- typiques sandales de paysans qui divenuti in seguito molto popolari e to di color nero a base di sangue e sont devenues populaires et se fabri- che si producono artigianalmente. con un sapore molto particolare di quent artisanalement. finocchio. BIGIOTTERIA Le sue origini risal- BIJOUTERIE FANTAISIE Ses origi- gono alla metà del XVIIIº secolo, IL GIN Le origini di questa bevanda nes remontent au XVIII, quand les quando gli artigiani si dedicavano risalgono al principio del XVIIIº seco- artisans élaborent des boucles (an- alla produzione di fibbie, tabacchie- lo, ai tempi della dominazione inglese neaux), tabatières, médailles et as- re, medaglie e bottoniere. I primi la- a Minorca (1708-1802). È il risultato sortiment de boutons. À la moitié du 11 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2021
TYPISCHE PRODUKTE PRODOTTI TIPICI PRODUITS TYPIQUES XIX sont nés los premiers ateliers de produits charcutiers provient de baies de genévrier sélectionnées (la fabrication de portemonnaie en ar- l’abatage du porc ‘la matanza’ ou fine est une eau de vie naturelle de gent pour plus en avant laisser le pas tuerie du cochon. Traditionnelle- qualité supérieure). Le Gin est mis en à l’industrie de la bijouterie fantaisie. ment elles se réalisaient de forme bouteilles, elles conservent encore la artisanale dans les propriétés de forme d’anciens cruchons. Son arô- FROMAGE MAHÓN - MENORCA l’île symbolisant tout un évènement me est doux et son goût unique. Mé- L’élaboration du fromage à Minor- social. Il y en a de plusieurs types : la langé avec de la limonade il s’appelle que remonte à l’antiquité, le fruit de plus connue est la Sobrasada (saucis- ‘Pomada’ limonade gin. cette longue tradition a mérité la re- se conservée par le piment rouge), connaissance internationale, depuis la ‘Carn i xua’ sorte de saucisse éla- LE VIN Le vin de Minorque était déjà 1985 de Dénomination contrôlée borée avec de la viande de porc et du apprécié du temps des romains. Cela d’origine. Elaboré avec du lait de va- lard, le ‘Camot’ ou ‘Cuixot’ qui est une fait plusieurs années qu’il existe une che. Le climat, l’humidité, les pâtura- saucisse noire, faite de sang avec un notable récupération de l’activité vi- ges, confèrent au fromage son goût goût particulier à fenouil. ticole. La dénomination ‘Vi de la terra caractéristique. Il se commercialise illa de Menorca’ ‘Vin du Terroir de l’île LE GIN Une boisson dont les origi- aux différentes étapes de sa matu- de Minorque’ réglemente son élabo- nes remontent aux débuts du XVIII, ration : tendre, demi-sec, sec et très ration. De nombreuses caves vitico- sous la première domination anglai- sec. Il constitue un élément de base les avec leurs procédés artisanaux et se à Minorque (1708-1802). C’est le de la diète et cuisine minorquine. une production limitée, améliorent résultat d’une distillation soigneuse- de jour en jour la qualité des vins mi- CHARCUTERIE L’assortiment de ment élaborée d’eau de vie fine et de norquins. 12
13 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2020
PASSTISSERIA CONFECTIONERY DIE BLACKWAREN PASTICCERIA PÂTISSERIE Pastelería La pastisseria és variada i amb The varied confectionery has influenze. Tra i dolci ricordiamo la múltiples influències externes, had many external influences, both “ensaimada”, chiamata anche “coca dolça i salada. Dolces són: les ensai- sweet and savoury. Sweet pastries bamba”, che si mangia soprattutto mades, anomenades també com a include; the ‘ensaimadas’ called ‘coca durante le feste patronali. Questo ‘coca bamba’. Son les que es menjen bamba’ eatenduring the patronal dolce può avere un ripieno di ‘cabello a les festes patronals. Hi ha ensai- fiestas. They are also filled with ‘ca- de angel’, ‘sobrasada’ (un tipo di insac- mades plenes de cabell d’àngel, so- bello de angel’, sobrasada or cream. cato) o crema. brassada o crema. Unter der grossen Zahl von Bac- La pâtisserie est variée, avec une La pastelería es variada y con kwaren gibt es süsse und salzige multitude d’influences extérieures, múltiples influencias externas, sowie zahlreiche fremde Einflüsse. sucrée comme salée. Les pâtisse- dulce y salada. Dulces son: Las en- Zum süssen Gebäck gehören die ‘En- ries sucrées sont : les ‘ensaimadas’, saimadas, llamadas ‘coca bamba’ saimadas’, die ‘Coca bamba’ genannt appelées aussi ‘Coca bamba’ elles se se comen en las fiestas patronales, und während der Patronatsfeste dégustent pendant les fêtes patro- solas o acompañadas por chocolate gegessen werden. nales. On trouve des ensaimadas a la taza. Hay ensaimadas rellenas fourrées de confiture de pastèque, de cabello de ángel, sobrasada o Il prodotti della pasticceria, dolci de sobrasada ou de crème ou de crema. o salati, sono svariati e di molteplici fruits. 14
15 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2020
ARQUITECTURA ARCHITECTURE ARCHITEKTUR ARCHITETTURA ARCHITECTURE CATEDRAL FORTALEZA DE MENORCA DE LA MOLA CIUTADELLA · Plaça de la Catedral 971 38 07 39 MAÓ 971 36 40 40 Exemplar gòtic català de nau única amb modifica- Construida a mitat del s.XIX per protegir l’entrada cions barroques i restaurada després de la guerra civil del port de Maó. Destaquen els seus fossats amb re- per l’arquitecte Rubió i Bellver. ductes defensius i els canons que vigilaven l’entrada Visites de dilluns a dissabte de 10h a 16h. al port. Ejemplar gótico catalán de nave única con modifica- Construida a mitad del s.XIX para proteger la en- ciones barrocas y restaurada tras la guerra civil por el trada del puerto de Maó. Destacan sus fosas con re- arquitecto Rubio i Bellver. ductos defensivos y la tenaza con cañones que vigila- Lunes a sábado de 10h a 16h. ban la entrada al puerto. An example of a unique Catalan vessel, in a Gothic This was built in the mid nineteenth century to de- style with baroque modifications that was restored af- fend the entrance of the port of Mahón. Outstanding ter the civil war by the architect Rubio i Bellver. are its moats and the emplacements with cannons that Visits from monday to saturday 10 AM to 4 PM. guarded the entrance to the port. Einschiffiges Gotteshaus im gotisch-katalanischen Genannt, wurde Mitte des XIX Jh. zum Schutz der Stil mit Barockelementen, nach dem Bürgerkrieg von Hafeneinfahrt von Maó gebaut. Die Festungsanlage dem Architekten Rubió, i Bellver restauriert. ist vieleckig und besitzt einen Umfang von 2 km. Ö. zeiten: 10 - 16 Uhr. Venne costruita a metà del XIXº secolo per proteg- Esempio tipico di stile gotico catalano a navata unica gere l’entrata del porto di Maó. Notevoli sono i fossati e con successive modificazioni barocche. Venne restau- con i ridotti difensivi e la tenaglia con i cannoni che vi- rata dopo la guerra civile dall’architetto Rubio i Bellver. gilavano l’entrata al porto. Orario visite: 10 h - 16 h. La forteresse de la Mole fut construite à la moitié Un exemplaire gothique catalan d’une seule bâtisse du XIX pour protéger l’entrée du port de Mahon. La lig- avec des modifications baroques, restaurée après la ne fortifiée est polygonale et se déroule tout le long de guerre civile par l’architecte Rubio et Bellver. 2 km. Se distinguent deux fosses surmontées de bas- Visites de 10 h - 16 h. tions défensifs ainsi que la tenaille avec des canons qui surveillaient l’entrée du port. www.bisbatdemenorca.com www.fortalesalamola.com 16
CONVENTO Y CLAUSTRO ESGLESIA DEL DE LOS AGUSTINOS ROSER sXVII CIUTADELLA · C/ Bisbe Vila, 7-9 971 48 12 97 CIUTADELLA · C/ Roser, 11 971 38 35 63 Pati de l’antic convent dels agustins de gran ri- L’Esglèsia del Roser consta de una nau única amb quesa espaial. Visitable. L’esglèsia, amb bòveda de bòveda de creueria estil plateresc-barroc. Reconverti- mig canó, és d’esquema renaixentista. Es pot visitar el da en sala d’exposicions municipal. museu i el clàustre.Visites de dilluns a dissabte de 10h a 16h. La Iglesia del Roser consta de una nave única con bóveda de crucería estilo plateresco-barroco. Recon- Patio del antiguo convento de los agustinos de vertida en sala de exposiciones municipal. gran riqueza espacial. Visitable. La iglesia, con bóve- da de medio cañón, es de esquema renacentista. Se Roser church with an unique plateresque-baro- puede visitar el museo y el claustro. Lunes a sábado de que vessel with vault, which was reconstructed in the 10h a 16h. council exhibition hall. Courtyard of the ancient convent of the Augusti- Die mit Kreuzgewölbe bedeckte und im Plate- nians. You can visit the museum and the cloister.Visits resk-Barockstil dekorierte einschiffige Rosenkranz- from monday to saturday 10 AM to 4 PM. kirche in einen Ausstellungssaal umgestaltet. Grosser Innenhof des ehemaligen Augustinerklos- Navata unica con una volta a crociera di stile plate- ters. Die mit einem Tonnengewölbe bedeckte Kirche resco-barocco. È stata trasformata in una sala munici- ist im Renaissancestilerbaut. Sie können das Museum pale per esposizioni. besuchen und das Kloster. Ö. zeiten: 10 - 16 Uhr. Une salle avec une voûte de croisées d’ogives d’un Cortile dell’antico convento agostiniano. È possi- style plateresque-baroque. Reconvertie en salle d’ex- bile visitarlo. La chiesa ha una volta a semibotte ed è position municipale. di stile rinascimentale Si possono visitare sia il museo che il chiostro. Orario visite: 10 h - 16 h. La cour intérieure d’un ancien couvent des Au- gustins, de grande amplitude. La visite est autorisée. L’église avec une voûte en demi-berceau, est un ouvra- Museos de Menorca ge de lignes renaissance. On peut visiter le musée et le Menorca Museums cloître. Visites de 10 h - 16 h. 17
ARQUITECTURA ARCHITECTURE ARCHITEKTUR ARCHITETTURA ARCHITECTURE MUSEO DE MENORCA LAZARETO IGLESIA DE S. FRANCESC 1719 - 1792 MAÓ · Pla des Monestir 971 35 09 55 PORT DE MAÓ 971 157 800 Convent franciscà entorn a un claustre quadrat de El major conjunt sanitari de la Mediterrània. Doble gran expressivitat que allotja el Museu de Menorca. recinte enmurallat amb torres de vigilància i un esque- L’esglèsia, de bòvedes gòtiques, és un dels espais de ma- ma octogonal, d’influència il.lustrada francesa. Desta- jor qualitat arquitectònica d’ordre religiós a Menorca. quen el templet central i la torre de control. El convento franciscano alrededor de un claustro Uno de los conjuntos sanitarios históricos de cuadrado alberga el Museo de Menorca. La iglesia, de mayor tamaño y calidad del Mediterráneo. De doble bóvedas góticas, es uno de los espacios de mayor cali- recinto amurallado con torres de vigilancia y un esque- dad arquitectónica de origen religioso en Menorca. ma octogonal, de influencia francesa. A Franciscan convent, with square cloister that su- One of a group (the largest and highest quality rrounds the museum of Menorca. The church, with its in the Mediterranean) of historical sanitary stations. Gothic vaults is Menorca’s finest example of architectu- Made up of a double walled precinct with watch ral quality of religious origin. towers and a French influenced octagonal layouts. Das ehemalige Franziskanerkloster gruppiert sich Seinerzeit die grösste Krankenanstalt des Mittel- rund um einen quadratischen Kreuzgang von grosser meers. Mit einem doppelten Mauerring,Wachtürmen Ausdruckskraft. Dort ist das Museum von Menorca und einem rechtwinkligem Grundriss. In der mit Ein- eing richtet. Die Kirche mit gotischen Gewölben gehört flüsen der französischen Illustration gestalteten Anla- zu den Sakralbauten Menorcas, die die grösste archite- ge sind der kleine Tempel im Mittelpunkt. ktonische Qualität aufweisen. Si tratta di uno dei complessi sanitari storici di ma- Il convento francescano attorno ad un notevole ggiori dimensioni e qualità del Mediterraneo. Gli edifi- chiostro quadrato che ospita il Museo di Minorca. La ci sono circondati da un doppio muro di forma ortogo- chiesa, con volte gotiche, è reputata uno degli edifici re- nale di chiara influenza illuministica francese. ligiosi con maggiore qualità architettonica di Minorca. Un des ensembles sanitaires historiques de plus Le couvent Franciscain qui s’organise autour d’un grande importance en taille et qualité de la Médite- cloître qui abrite le musée de Minorque. L’église, de voû- rranée. Formé d’une double enceinte murée munie tes gothiques est un des espaces de meilleure qualité de tours de vigilance d’un tracé octogonal, d’influence architectonique de provenance religieuse à Minorque. ornementale Française. www.museudemenorca.com www.lazaretodemahon.es 18
MUSEUS MUSEUMS MUSEEN MUSEI MUSÉES Fortaleza de la Mola Museos y fortalezas MUSEO DE MENORCA CENTRO DE ARTE E HISTÒRIA CENTRE DE GEOLOGIA C/Doctor Guardia s/n. Maó HERNÁNDEZ SANZ DE MENORCA Tel. 971 35 09 55 C/Anuncivay, 2. Maó. C/Mallorca, 2. Ferreries. Tel. 971 35 65 23 Tel. 971 37 45 05 Situado en un convento del s.XVII organizado a través de su magnífi- Colecciones de pintura, cartografía, De martes a domingo de 10 a 14 h. co claustro, podrás descubrir toda mobiliario i artes decorativas de te- y de 18 a 20 h. la historia de Menorca a través mática menorquina, procedentes de From Tuesday to Sunday from 10 de su legado. Objetos talayóticos, donaciones particulares. a.m. to 2 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. piezas egipcias, púnica y romanas, magníficas obras de arte que abar- Objects, books and paintings. all a www.geologiamenorca.org can des de la ilustración menorqui- legacy given by hernández mora na hasta el s.XX. and family. MUSEU ETNOLÒGIC It is located in a XVII century con- De martes a sábado de 10:00 a MOLÍ DE DALT vent. You will discover the history 13:30 h y de 18:00 a 20:00 h. Do- Sant Lluís. of Menorca through its legacy. You mingo de 10:00 a 13:30 h. Tel. 971 15 10 84 will find talayotic objects, besides Lunes cerrado. egyptian, punic and roman pieces, Tuesday to Saturdays from 10 a.m. Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 h and magnificent works of art which to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. y de 18:00 a 21:00 h. cover from the minorcan enligh- Sunday from 10 a.m. to 1.30 p.m. Monday to Saturdays from 10 a.m to tenment period until the twentieth Mondays closed. 1 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. century. Sundays from 11:00 a.m to 1 p.m. Precio Admission: Martes a viernes de 10 a 14.00 h. Domingos entrada gratuita. y de 18:00 a 20:00 h. Sundays free entrance. Sábados y domingos de 10 a 14:00 h. Adultos Adults: 5€. Cerrado los lunes. Jubilados, familia numerosa, carnet Tuesday to Fridays from 10 a.m to 2 Jove. Senior citizens: 2,50€ p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Niños gratis (-11) Children free. Saturdays and Sundays from 10:00 a.m to 2 p.m. Monday closed. www.museudemenorca.com canoliver.menorca.es 20
MUSEO MILITAR DE MENORCA FORTALEZA ISABEL II Precio Admission: Pza. Explanada. Es Castell LA MOLA. Adultos Adults: 8€. Tel. 971 36 21 00 Carretera de La Mola. Mahón. De 6 a 12 años 6-12 years old: 4€. Tel. 971 36 40 40 Jubilados Senior citizens: 5’5€. Visita para conocer el amplio pa- De 6-11 años 6-11 years old: 4€. sado militar que ha tenido nuestra Edificación militar construida en el De 12-16 años 12-16 years old: 5’5€. isla que fue durante mucho tiempo siglo XIX por los españoles bajo el Niños gratis (0-5) Children free. uno de los puntos estratégicos del mandato de Isabel II. Entradas grupo Groups (+ de 20): 6’40€ mediterráneo. A military construction built in the Visit this museum to discover the 19th Century by the spanish under CASTILLO DE SAN FELIPE extensive military past that our the mandate of Isabel II. Tel. 971 36 21 00 - 971 35 57 60 island experienced.the island was for a long time one of the strategic Cada día. Julio/Septiembre de Restos del antiguo castillo cons- points in the mediterranean. 10.00 a 20.00 h. Octubre de 10:00 truido por los ingleses. a 14:00 h. Noviembre de 10:00 a Ruins of the old castle built by the Días laborables de 10.00 a 13.00 h. 14:00 h. Recorrido con audio-guias english. 1er domingo de mes de 10.00 a ó visitas guiadas y nocturnas con 13.00 h. reserva anticipada, en español y Precio Admission: Open weekdays from 10 a.m. to en inglés. Adultos Adults: 8€. 1 p.m. Open on the 1st sunday of Jubilados Senior citizens: 5€. every month from 10 a.m. to 1 p.m. Daily. From July to September from De 6-11 años 6-11 years old: 2€. 10 a.m. to 8 p.m. October from 10 Niños gratis (-12) Children free. Precio Admission: a.m. to 2 p.m. November from 10 Entradas grupo Groups (+ de 20): 5€ Adultos Adults: 4€. a.m. to 2 p.m. Visits and night tours Jubilados Senior citizens: 2€. with audio-guide or guided tours by Niños gratis (-12) Children free. prior booking in spanish and english. www.consorciomilitar.com Carrer de l’Àngel, 29 · Maó Anuncivay, 7 · Maó Infanta, 20 · Maó www.galeriaartara.com T. 971 35 08 04 T. 696 562 130 www.galeriakroma.com www.encant.net Marc Jesus Transformation Piers Jackson Ivan Triay Lindsay Mullen F. Florit Nin Del 9/07 al 9/08 Del 15/07 al 18/08 From 15/07 to 18/08 Toni Arcas From 9/07 to 9/08 Philip Stanton Encant Summer Exposición colectiva Gonzalo Concepcion Lockdown ladies Exposición colectiva de verano de Jorge Fernández Alday Del 21/08 al 21/09 Del 10/08 al 10/09 From 21/08 to 21/09 Julio a septiembre From july to september From 10/08 to 10/09 Para poder renacer Takeshi Motomiya Del 24/09 al 27/10 From 24/09 to 27/10 21 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2021
YACIMIENTOS SETTLEMENTS SIEDLUNGEN INSEDIAMENTI COLONIES Talatí de Dalt Museos y yacimientos LITHICA CONVENT I CLAUSTRE TORRE DE FORNELLS Pedreres de s’Hostal. Ciutadella. DELS AGUSTINS Tel. 971 157 800 Tel. 971 48 15 78 C/ Seminari, 9. Ciutadella. Tel. 971 48 12 97 ‘La defensa de una isla’. Abierto todos los días de 9.30 a ‘The defence of an island’ exhibition. 14.30 h. y de 16.30 h. a puesta de Arqueología. Colección de pintu- sol. Domingo tarde cerrado. Miér- ra contemporánea de Pere Daura. Precio Admission: coles de julio y agosto música, tea- Orfebrería y arte litúrgico, pintura Adultos Adults: 2’40€. tro. s. XVII-XVIII. Niños de 8 a 15 años y jubilados Daily from 9.30 a.m. to 2.30 p.m. Senior citizens and children 8 to 15 and 4.30 a.m to sunset. Sunday clo- Archaeology. A collection of Pere year old: 1’45€ sed. every Tuesday at 7 p.m. guided Daura contemporary paintings. - 8 años gratis - 8 free. tour. Every Wednesday in july and Goldsmithing, liturgical art and 17th Lunes entrada gratuita. august music, theater. - 18th Century paintings. Monday free admission. www.lithica.es Abierto de 10.00 a 14.30 h. TREPUCÓ Daily from 10 a.m. to 2.30 p.m. Tel. 971 157 800 MUSEU MUNICIPAL Poblado prehistórico. DE CIUTADELLA Precio Admission: Megalithic monument. Ca’n Saura. C/del Santissim, 2 Catedral + convento: 6,60€ Entrada libre. Free entry. Tel. 971 38 02 97 TORRE D’EN GALMÉS Arqueología Tel. 971 157 800 NAVETA DES TUDONS Archeology www.menorca.es Tel. 971 157 800 Mañanas de 10.30 a 14.00 h. y de Precio Admission: Precio Admission: 18.00 a 21.00 h. Domingo cerrado. Adultos Adults: 3€. Adultos Adults: 2€. Mornings from 10.30 a.m. to 2 p.m. Niños de 8 a 15 años, jubilados Niños 8 - 15 años, jubilados, and from 6 p.m. to 9 p.m. y estudiantes, senior citizens. estudiantes Senior citizens, 8 - 15 Closed on sundays 8 to 15 year olds & students: 1’80€. year olds, students: 1’20€. Precio Admission: - 8 años gratis - 8 free. - 8 años gratis - 8 free. Adultos Adults: Gratis.Free. Lunes entrada gratuita. Lunes entrada gratuita. Jubilados Senior Gratis. Free. Monday free admission. Monday free admission. 22
23 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2020
ARQUEOLOGÍA ARQUEOLOGÍA Poblado talayótico de Torralba d’en Salort MUSEU ARQUEOLÓGIC MUSEO ARQUEOLÓGICO A L’AIRE LLIURE AL AIRE LIBRE Menorca, amb més de 1.500 jaciments arqueolò- Menorca con más de 1.500 yacimientos arqueoló- gics, és un autèntic museu a l’aire lliure. Els primers gicos es un auténtico museo al aire libre. Los primeros vestigis daten del 2.200 aC. Mil anys després era lloc vestigios datan del 2.200 aC. Mil años después, era de pas cap a la península i estava habitada per rama- lugar de paso hacia la península y estaba habitada por ders-agricultors. Transcorreguda l’Edat de Bronze, cazadores y recolect res de frutas. Transcurrida la edad anomenat període pretalaiòtic, fenicis, grecs i carta- de bronce, denominado período pretalayótico, fenicios, ginesos freqüentaren els ports menorquins, entre els griegos y cartagineses frecuentaron los puertos me- anys 1.400 i 300 aC. L’aparició dels primers talaiots norquines, entre los años 1.400 y 300 a. de C. cap a l’any 1.000 aC (grans torres amb funcions rela- La aparición de los primeros talayots (grandes torres cionades amb el control del territori) marca el màxim con funciones de vigilancia) marcan el máximo explen- esplendor de la cultura talaiòtica. dor de la cultura megalítica. A la mateixa època s’empraven les navetes, nom que es En la misma época aparecen las navetas cuyo nombre deu a la semblança amb una nau invertida, que van ser se debe al parecido a una nave invertida, primero uti- utlitzades en principi com habitacle i després com a lloc lizadas como habitáculo y después como lugar de en- d’enterrament o tomba col·lectiva. Però el monument terramiento. Pero el monumento más característico y més característic i peculiar és la taula, creada amb dos peculiar es la taula, compuesta por dos enormes piedras gegantesques pedres col.locades en forma de “T”, ja són colocadas en forma de “T”. Las taulas son de una época d’una època posterior, a partir del 500 aC. posterior, a partir del aC. Uns pensen que eren grans altars on s’oferien sacrificis Unos piensan que eran altares donde se ofrecían sacri- o la pilastra central d’un edifici, d’altres que eren per ficios o la pilastra central de un edificio, otros que eran celebrar rites de culte solar. Però, segurament, mai es para celebrar ritos de culto solar. Pero, seguramente podra aclarir amb certesa l’origen de tan enigmàtiques nunca se podrá aclarar con certeza el origen de tan figures. enigmáticas figuras. 24
ARCHAEOLOGY ARCHÄOLOGIE Poblado talayótico de Trepucó AN OPEN-AIR ARCHAOLOGISCHES ARCHAEOLOGICAL MUSEUM FREILUFTMUSEUM Minorca, with over a thousand listed megalithic Menorca ist, mit mehr als tausend klassifizierten monuments, is an authentic open-air museum. The Megalithbauwerken, ein wahres Freiluftmuseum. Die first remains date back to 2.200 B.C. A thousand years ersten Spuren gehen auf 2.200 v. Chr. zurück Tausend later, it was a stopoff place for the Peninsula and was Jahre später war die Insel Durchgangstation auf dem inhabited by hunters and fruit pickers. Weg zum Festland und von Jägern und Sammlern bewohnt. Man befand sich in der Bronzezeit, die als At the passing of the Bronze Age, known as the Preta- prätalaiotische Zeit beze i c hnet wird. Phönizier, Grie- layotic period, Phoenicians, Greeks and Carthaginians chen und Karthager frequentierten die menorquinis- frequented the harbours of Minorca between 1400 chen Häfen zwischen den Jahren 1.400 und 300 v. Chr. and 300 B.C. Es entstehen die ersten Talaiots (große Türme The first talayots (large watchtowers) appeared wich mit Wachfunktion), die den Höhepunkt der Megali- marked the greatest splendour of the megalithic cul- thkultur markieren. Zur gleichen Zeit entstehen die ture. At the same period there appeared the navetas, Navetas, deren Name auf der Ähnlichkeit mit einem whose name originates from theirsimilarity to an up- umgekehrten Boot beruht. Sie wurden zuerst als turned slip. They were first used as dwellings and later Wohnstätte und später als Begräbnisstätte benutzt. as burial chambers. The most characteristic and un- Aber das eigentümlichste und außergewöhnlichste usual monument, however, is the taula, made up of two Bauwerk ist die Taula, bestehend aus zwei enormen enormous stones placed in a “T” shape. From 500 B.C. Steinen, die in Form eines “T” aufeinander liegen. Some believe that they were sacrificial altars or the Einige denken, dass es sich um Altäre gehandelt hat, central pillar of a building. Others believe that they auf denen Opfergaben dargebracht wurden oder um were used for celebrating sun worshipping rites. It die Mittelsäule eines Bauwerkes; andere glauben, must be said, however, that nobody can say for sure dass es sie dazu dienten, Rituale für den Sonnenkult what the origin was of such enigmatic forms. zu zelebrieren. 25
ARCHEOLOGIA ARCHÉOLOGIE Poblado talayótico de Torre d’en Galmés MUSEO ARCHEOLOGICO MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE ALL’ARIA APERTA À L’AIR LIBRE Minorca possiede oltre un migliaio di monumen- Minorque avec plus d’un milliard de monuments ti megalitici classificati ed è considerata un vero e mégalithiques classés est un authentique musée à l’air proprio museo all’aria aperta. I primi resti risalgono libre. Les premiers vestiges datent de 2.200 ans Av. al 2.200 a.C.. Mille anni dopo divenne un luogo di jésus Christ. Milles années après, c’était un endroit de passaggio verso la penisola iberica ed era abitata da passage et était habité par des chasseurs et de ramas- cacciatori e da raccoglitori di frutta. Trascorsa l’età del seurs de fruits. Ecoulé l’âge de bronze, surnommé âge bronzo, chiamata periodo pretalaiotico, fenici, greci prétalayotique , les phéniciens, grecs et carthaginois e cartaginesi frequentarono i porti minorchini tra il fréquentèrent los ports minorquins, entre les années 1.400 e il 300 a. C. 1.400 et 300 Av. Jésus Christ. La comparsa dei primi talayots (grandi torri con fun- L’apparition des premiers Talayots (grandes tours zione di vigilanza) segnano il massimo splendore della dont la fonction est la vigilance) marquent le point cultura megalitica. Durante lo stesso periodo appaio- culminant de la culture mégalithique dans toute sa no le navetas, il cui nome (navicella) è dovuto alla somi- splendeur. A la même époque apparaissent les ‘nave- glianza ad una nave capovolta, che dapprima servirono tas’ dont le nom provient à ce qu’il semblerait à une da abitazioni e posteriormente si utilizzarono come embarcation à l’envers, au début utilisées comme ha- luoghi di sepoltura. Ma il monumento più caratteristi- bitacle et ensuite comme lieus d’enterrement, elles co e peculiare è la taula, composto da due enormi pie- sont composées par deux énormes pierres disposées tre collocate una sopra l’altra a forma di “T”. en forme T. Alcuni pensano che si trattasse di altari dove si face- vano sacrifici, altri pensano che fossero la lesena cen- Certains pensent que ce sont des autels où se réali- trale di un edificio, mentre altri credono che servisse- saient des sacrifices sur le pilastre central d’un édifice, ro per celebrare riti di culto solare. Purtroppo, data la d’autres qu’ils étaient destinés à la célébration de rites mancanza di documenti, non si potrà mai sapere con au culte du soleil. On ne pourra jamais éclaircir avec certezza l’origine di questi enigmatici monumenti. certitude l’origine de si énigmatiques figures. 26
27 GUIA DEL OCIO DE MENORCA 2020
ARQUEOLOGÍA ARCHAEOLOGY ARCHÄOLOGIE ARCHEOLOGIA ARCHÉOLOGIE NAVETA D’ES TUDONS TREPUCÓ 971 157 800 971 157 800 Situada al peu de la carretera de Maó a Ciutadella Una ruta és per la carretera de Maó a Sant Lluís a a l’alçada del km 40. La més famosa de les navetes de uns 2 km. Surt un desviament cap a l’esquerra fins a l’illa, consta de dues cambres superposades. La seva ex- una bifurcació, es pren a l’esquerra i s’arriba al poblat. cavació arqueològica va documentar les restes d’unes Destaquen un talaiot i una taula ambdós dels més mo- 100 persones juntament amb alguns objectes dels seus numentals de l’illa. aixovars. Una ruta es por la carretera de Maó a Sant Lluís Situada a pie de la carretera de Maó a Ciutadella a la a unos 2 km. Giramos a la izquierda hasta una bifur- altura del km 40. Construida 1400 años a.C, consta de cación y se llega al poblado. Destacan un talaiot y una dos cámaras superpuestas. Construcción realizada con taula (la más alta de Menorca). grandes bloques de piedra apilados. Take the Mahón to San Luis road. Turn left. Conti- On the main Mahon to Ciutadella road you will find nue to a cross roads and again turn left continue until one of the most famous and valued settlements, built in you reach the settlement. Here you will find one of the 1400 b.c. This impressive structure constructed from tallest taulas in Menorca, and a talaiot decorated in very large is made up of two chambers. The very small unique and detailed engravings. entrance leads to the second larger chamber. Auf der Landstrasse Maó-Sant Lluis. Bei der Weg- Nahe der Landstrasse Maó-Ciutadella (km 40) gabelung führt der linke Weg zur vorgeschichtlichen 1400 v. Chr. gebaute Begräbnisstätte, mit zwei überei- Siedlung, in der mehrere Monumente (ein Talaiot und nandergelegenen Kammern, aus grossen regelmässig die höchste Taula Menorcas) bemerkenswert sind. zusammengefügten Quadersteinen. Un altro villaggio preistorico si trova sulla strada Questo monumento si trova sulla strada tra Maó che da Maó va in direzione Sant Lluis, a circa 2 km. Su e Ciutadella. Costruito 1400 anni a.C., è composto da questa strada si prende una deviazione sulla sinistra e due camere sovrapposte. La costruzione è realizzata da si arriva fino a una biforcazione, dove si gira a sinistra grandi blocchi di pietra impilati uno sopra l’altro. arrivando al villaggio. Vari monumenti tra cui un ta- laiot e una taula (la più alta di Minorca). Située au niveau de la route de Mahon à Ciutade- lla à la hauteur du kilomètre 40. Construite il y a 1400 Une route rejoint la route de Mahon à la hauteur ans Av. Jésus Christ, est composée de deux chambres de Sant Lluis à peu près 2 km. Il y a une déviation vers superposées. C’est une construction réalisée à partir la gauche jusqu’á une bifurcation, on prend encore une de deux gros blocs de pierres empilées avec régularité. fois à gauche pour arriver au village. On distingue plu- sieurs monuments : un talayot et une ‘taula’. 28
TORRE D’EN GAUMÉS TORRALBA D’EN SALORT 971 157 800 696 21 76 64 Al terme d’Alaior, està situat a la carretera de Son Situat al sudest d’Alaior, s’hi arriba per la carrete- Bou, a uns 2,5 km. Poblat talaiòtic, de gran extensió ra de Cala’n Porter que surt de la mateixa població. El que conserva restes d’habitatges, coves, dipòsits d’ai- conjunt està format per una taula de les més especta- gua, recinte de taula i sales hipòstiles. Disposa d’un culars de l’illa i restes d’altres estructures: un talaiot, centre d’interpretació on s’explica el poblat. una sala hipòstila, un menhir, coves, etc. En el termino de Alaior, está situado en la carretera Situado al sudeste de Alaior, se llega por la carrete- de Son Bou, a unos 2.5km. Poblado talayótico, de gran ra de Cala’n Porter que parte de la misma población. El extensión que conserva restos de viviendas, cuevas, conjunto está formado por una taula y restos de otras depósitos de agua y salas hipóstilas. estructuras: un talaiot, una sala hipóstila, un menhir (1.000 a. C). Take the road to Son Bou beach, turn to the left at approximately 2.5km. Once a large talayotic village, On the road from Alaior to Cala’n Porter (approxi- the remains of houses, caves, water deposits and hi- mately 3km) you will find the taula amongst the ruins postolic halls are an excellent example of the ancient of a talaiot, a hipostolic hall and a menhir. This settle- civilisation that once colonised this island. ment dates back to approximately 1000 b.c. Im Gemeindebezirk von Alaior, ca. 2,5 km an der 3 km südöstlich von Alaior, an der Landstrasse Landstrasse nach Son Bou, liegt diese ausgedehn- Richtung Cala’n Porter gelegen, besteht dieses En- te Talaiotsiedlung mit Resten von Wohnhäusern, semble aus einer Taula, einem Talaiot, einem unterir- Höhlen,Wasserreservoirs und unterirdischen Säulen- dischen Säulengang und Menhiren, die auf ca. 1000 v. gängen. Chr. datiert werden. Nella circoscrizione municipale, a circa 2,5 km da Un altro villaggio talaiotico è situato a sud-est di Alaior sulla strada per Son Bou, si trova un villaggio Alaior, sulla strada che da Alaior porta a Cala’n Por- preistorico di grandi dimensioni appartenente al pe- ter. L’insieme è formato da una taula e dai resti di al- riodo talaiotico. Conserva resti di abitazioni, grotte, tre strutture: un talaiot, una sala ipostila, un menhir depositi d’acqua e sale ipostile. (1.000 a. C). Dans la commune d’Alaior est situé sur la route Situé au sud-est d’Alaior, on y accède par la route de Son Bou, à quelques 2.5 km, un village talayótique, de Cala´n Porter qui commence dans le village même, de grande dimension qui conserve des restes de de- après avoir parcouru 3 km. L’ensemble est formé par meures, de grottes, de dépôts d’eau ou citernes et des une ‘taula’ et les restes d’autres structures : un talayot, salles hypostyles. une salle hypostyles, un menhir. 29
También puede leer