LO QUE HAY QUE VER, LO QUE HAY QUE DESCUBRIR - THINGS TO SEE, THINGS TO DISCOVER WAS ES ZU SEHEN, WAS ES ZU ENTDECKEN - Alcudia Mallorca
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
LO QUE HAY QUE VER, LO QUE HAY QUE DESCUBRIR THINGS TO SEE, THINGS TO DISCOVER WA S E S Z U S E H E N , WA S E S Z U E N T D E C K E N GIBT
4/ 28/ 38/ destino deporte enero julio/agosto S P O R T S D E S T I N AT I O N / JANUARY / J U LY/A U G U S T S P O R T D E S T I N AT I O N JANUAR J U L I /A U G U S T What’s on 6/ tips for kids 29/ febrero 40/ agosto in Alcúdia! FEBRUARY / FEBRUAR AUGUST 8/ 30/ 42/ circaire alcúdia marzo septiembre MUESTRA DE CIRCO / MARCH / SEPTEMBER C I R C U S F E S T I VA L / MÄRZ ZIRKUSSPIELE 12/ 32/ 44/ sa bassa blanca abril octubre MUSEO / APRIL / OCTOBER / MUSEUM APRIL OKTOBER 18/ 34/ 45/ ruta costa nord mayo noviembre NORD COAST ROUTE / M AY / NOVEMBER / ROUTE DER NORDKÜSTE MAI NOVEMBRE Playa, cultura, espectáculos, de- 22/ 36/ 46/ porte, tradición, fiesta, gastronomía, alcúdia para junio diciembre historia, naturaleza, relax, diversión... todos JUNE / DECEMBER / en Alcúdia pasa todo. Porque lo tiene F O R E V E R YO N E / JUNI DEZEMBER todo. FÜR ALLE Beach, culture, shows, sport, tra- dition, festivities, gastronomy, history, nature, relaxation, fun... everything ha- ppens in Alcúdia. Because Alcúdia has 26/ 37/ everything. Sicted julio J U LY / Strand, Kultur, Aufführungen, Sport, JULI Tradition, Feste, Gastronomie, Geschi- chte, Natur, Entspannung, Vergnügen ... in Alcúdia ist viel los. Denn es hat viel zu bieten. 2 3
EXPERIENCE SPORT alcúdia destino deporte S P O R T S D E S T I N AT I O N S P O R T D E S T I N AT I O N El calendario de pruebas deporti- The calendar of sporting competi- Der Sport-Wettkampf-Kalender vas ha consolidado al Municipio de Al- tions has consolidated the Municipality hat die Stadt Alcúdia verstärkt als eine cúdia como un destino referente para of Alcúdia as a leading destination for Destination für den Sporttourismus po- el turismo deportivo. Entre ellas, en- sports tourism. Included amongst these sitioniert. Zu den Sportterminen zählen contramos pruebas con más de quince are competitions that go back more than Wettkämpfe mit einer über fünfzehn- años de historia así como otras más fifteen years, as well as newer ones where jährigen Geschichte wie auch Events novedosas en las que se mezcla la tra- tradition and sport mix. neueren Datums, in denen sich Tradition dición y el deporte. und Sport miteinander vereinen. CALENDAR CALENDARIO 10/March 7th Half Marathon Ciutat KALENDER 10/Marzo VII Media Marathon Ciudad d’Alcúdia 10. März VII. Halbmarathon Stadt Alcúdia de Alcúdia 12/May Nirvana IRONMAN 70.3 Mallorca 12. Mai Nirvana Ironman 70.3 Mallorca top 12/Mayo Nirvana Ironman 70.3 Mallorca 01/July Popular Walk to La Victòria 1. Juli Volkslauf Pujada a la Victòria 01/Julio Cursa Popular Pujada a la Victòria 25/August 16th Night-time City Walls Walk 25. August XVI. Abendlauf Ronda Murada 25/Agosto XVI Cursa Nocturna Ronda 01/September Formentor-Mal Pas Open 1. September Überquerung in Freiwas- Murada Waters Crossing serschwimmen Formentor - Mal Pas 01/Septiembre Travesía de Aguas 26-28/October Long Course Weekend 26. – 28. Oktober Long Course Weekend Abiertas Formentor-Mal Pas 26-28/Octubre Long Course Weekend 4 5
TIPs FOR KIDS No hay lugar mejor que Alcúdia con sus pla- yas para disfrutar de la más completa, variada y divertida oferta en actividades náuticas. There’s no better place than Alcúdia with its bea- ches to enjoy the most comprehensive, varied and fun range of water-sport activities. Es gibt keinen besseren Urlaubsort als Al- cúdia mit seinen Stränden, wo Sie mit dem größten, variantenreichsten und tollsten Angebot an Wassersportaktivitäten voll auf Ihre Kosten kommen. 6 7
CIRCAIRE circaire, muestra de circo de alcúdia A L C U D I A’ S C I R C U S F E S T I VA L 2 Z I R K U S S P I E L E I N A LC Ú D I A “ “ “ Más de 10.000 More than 10,000 Mehr als 10.000 personas people enjoy the Zuschauer disfrutan de los festival shows and erfreuen sich an espectáculos y workshops that den Aufführungen talleres del festival, take part in some und Workshops que transcurren of Alcúdia’s most des Zirkusfestivals, en los lugares más iconic locations. die an den emblemáticos del eindrucksvollsten pueblo de Alcúdia. Plätzen in Alcúdia geboten werden. p to 8 9
CIRCAIRE Los días 4, 5 y 6 de mayo tendrá On 4th, 5th and 6th May, the 3rd Am 4., 5. und 6. Mai findet das lugar en Alcúdia la III edición de CIR- edition of CIRCAIRE, Alcúdia’s Circus III. CIRCAIRE Zirkusfestival in Alcú- CAIRE, la Muestra de Circo de Alcúdia. Festival, will take place in Alcúdia. Cir- dia statt. Circaire ist gegenwärtig das Circaire es, actualmente, el único fes- caire is currently the only circus festival einzige Zirkusfestival auf Mallorca tival de circo existente en Mallorca y that exists in Majorca and was started in und wurde 2016 ins Leben gerufen, nació en el 2016 para cubrir un vacío 2016 to fill the historical void that the um eine historische Lücke in der Zir- histórico que sufre el mundo del circo circus world on the Balearic Islands was kuswelt der Balearen zu füllen und ein en las Islas Baleares y dar difusión a las suffering, and also to show off circus arts. öffentliches Bewusstsein für die Zir- artes del circo. Alcúdia Town Council has wanted to con- kuskünste zu schaffen. El Ayuntamiento de Alcúdia quiere dar tinue this Circus Festival, a clear model Die Gemeindeverwaltung von Alcúdia “ continuidad a esta Muestra de Circo, of cultural tourism that is able to devise möchte diese Zirkusspiele, ein klares un modelo claro de turismo cultural ca- a programme that is outstanding for its Modell für den Kulturtourismus, fort- paz de moldear una programación que originality, diversity and innovation, and setzen, das in der Lage ist, ein Pro- brilla por la originalidad, diversidad y which in only two years has already be- gramm zu gestalten, das durch Origi- la innovación, y que en sólo dos años come a point of reference within the most nalität, Vielfältigkeit und Innovation Los días 4, 5 y 6 de ya se ha convertido en un referente important Performing Arts’ events. glänzt, und das sich in nur zwei Jahren mayo tendrá lugar en dentro de los acontecimientos más im- portantes de las Artes Escénicas. More than 10,000 people enjoy the festi- val shows and workshops that take place unter den bedeutendsten Ereignissen der Bühnenkünste bereits einen Na- Alcúdia la III edición de Más de 10.000 personas disfrutan de in the most iconic locations in the town men gemacht hat. los espectáculos y talleres del festival, of Alcúdia (Villa-Roja Bridge, La Vicaría Mehr als 10.000 Zuschauer erfreuen CIRCAIRE. que transcurren en los lugares más Square, the Church steps, Alcúdia Audi- sich an den Aufführungen und Works- emblemáticos del pueblo de Alcúdia torium, etc.), and also in the Port of Alcú- hops des Zirkusfestivals, die an den ein- On 4th, 5th and 6th (Pont de la Villa-Roja, Plaza de la Vi- dia, providing access to a mainly foreign drucksvollsten Plätzen in der Ortschaft caría, bajantes de la Iglesia, Auditorio audience who generally stay within the Alcúdia (Vila-Roja-Brücke, Plaça de la May, the 3rd edition of de Alcúdia...), así como en el Puerto de port area. Vicaria, Gassen rund um die Kirche, Au- CIRCAIRE. Alcúdia, para dar también cobertura a un público mayoritariamente extran- ditorium von Alcúdia usw.) und außer- dem in Port d’Alcúdia geboten werden, jero que tiene el puerto como base de um auch ein überwiegend ausländisches Am 4., 5. und 6. Mai operaciones. Publikum, das eher am Hafen seinen Ur- laub verbringt, zu erreichen. findet das III. CIRCAIRE Zirkusfestival in Alcúdia statt. 10 11
MSBB Síguelo con Follow with the Follen Sie Ihr mit der museo sa bassa blanca 3 UNA EXPERIENCIA DE IMAGINACIÓN, A R T E , N AT U R A L E Z A Y C U LT U R A PA R A U N D Í A D I F E R E N T E E N M A L LO RC A A DEFINITIVE EXPERIENCE OF I M A G I N AT I O N , A R T, N AT U R E A N D C U LT U R E F O R A V E R Y S P E C I A L D AY O U T I N M A L LO RC A D I E V O L L K O M M E N E E R FA H R U N G A U S top FA N TA S I E , K U N S T, N AT U R U N D K U LT U R – E R L E B E N S I E D E N E T WA S A N D E R E N TA G AU F M A L LO RC A 12 13
MSBB arquitecto egipcio de lo vernáculo y tic granite animals. We invite you to our lo popular; y el Espacio Sokrates con Camera Obscura created by the photo- obras de Miquel Barceló, José María grapher Nilu Izadi in a former military Sicilia, William Kentridge, Gerhard observatory overlooking the bay, and the Merz, y Dolores Vita, junto a máscaras eerie aquarium installation designed by tibetanas y precolombinas. the Jakobers. We bet that you have never seen the Alcudia Bay this way... Además se puede disfrutar de un Hor- tus Conclusus o jardín medieval mura- Das Museum Sa Bassa Blanca do, ornado por más de cien variedades – eingebettet zwischen Bergen und de rosas, y otros espacios mágicos Meer – bietet Kunst, Natur, Archite- como el Observatorio, donde convi- ktur, Design und einen faszinierenden ven la cueva acuario de los Jakober y Skulpturenpark unter freiem Himmel. la Cámara Oscura de la fotógrafa Nilu Mehrere tausend Besucher jährlich Izadi, que refleja e invierte la visión de tauchen in dieses Erlebnis ein, darun- la costa, en el interior de un bunker. ter 5.000 Kinder und Jugendliche. En esta visita inolvidable, uno no debe Die Werke reichen von Kinderporträts perderse la colección de animales fan- des 16. bis 19. Jahrhunderts bis hin zu tásticos diseñados por los artistas fun- experimenteller Kunst. Sie finden bei dadores, Yannick y Ben Jakober. uns Künstler wie Doménico Gnoli, Re- erto como base de operaciones. beca Horn, Takis, Meret Oppenheim, Miralda und Yoko Ono, marrokkanis- The Museum Sa Bassa Blanca che Kunst von Mohamed Tabal, Tahar offers you a total experience of art in na- Benjelloun oder Leila Allaoui, ausges- ture, set between mountain and sea, with tellt im einzigartigen Gebäude des amazing architecture, art and a sculpture sogenannten Architekten der Armen, park. This visit to different world cultures Hassan Fathy. Der Raum Sokrates welcomes thousands of visitors a year, zeigt u.a. Werke von James Turrell, and is very apt for families with children Miquel Barceló, José María Sicilia, Wi- and teens who will really love this visit. lliam Kentridge, Gerhard Merz. You will see diverse different art ranging Der Rosengarten mit über 100 Sorten “ from fascinating paintings of the 16th- alter englischer Rosen, die sich an der 19th centuries to experimental modern Steinmauer des im Stil eines mittelal- El Museo Sa Bassa Blanca ofre- art. Feel the mysterious atmosphere in terlichen Hortus Conclusus angeleg- ce una experiencia total de arte al aire the amazing paintings of Italian artist ten Gartens ranken, zieht Rosenlie- Ven a conocer un museo libre, entre el mar y la montaña, inte- Domenico Gnoli, hear the chime of Re- bhaber weltweit an. becca Horn´s work and be mesmerized by Und als Highlight laden wir Sie zu un- donde la imaginación se ha grando naturaleza, arquitectura, land- the secretive James Turrell installation, serer Cámara Oscura der Fotografin art, y jardines de esculturas. Este viaje hecho realidad, concebido al pasado de muchas culturas recibe “Juke Blue”, 1968, in the Sokrates Space. Nilu Izadi ein, hoch oben auf dem Berg mit Blick auf die Bucht. Wetten, dass por los artistas Yannick y Ben miles de visitantes de todo el mundo, Feel free to participate on Yoko Ono´s Sie die Bucht von Alcudia noch nie aus muchos de ellos niños y jóvenes. Jakober. Wish Tree, dive into the exceptional pain- diesem Blickwinkel gesehen haben... El museo presenta de manera atracti- tings of the old master portraits Gallery Come and get to know the va un compendio del arte mundial, con Nins, learning a lot about childhood in times gone by. Or simply enjoy the strong museum imagined by the artists obras de artistas como el misterioso and colourful paintings of contemporary Domenico Gnoli, instalaciones de Re- Yannick and Ben Jakober. becca Horn, el enigmático Juke Blue Moroccan artists in the romantic Moori- de James Turrell o el árbol de los de- sh ribat designed by the famous Egyp- Kommen Sie und lernen Sie seos de Yoko Ono; la Colección Nins, tian architect Hassan Fathy. das „traumgleiche“ Musem de retratos de niños del s. XVI hasta el s. XIX, obra de grandes maestros; The rose garden set in a medieval Hortus der Stiftung Yannick und Ben arte marroquí con obras de Tahar Ben- Conclusus attracts flower lovers from all over the world. Children can explore Jakober kennen. jelloun o Leila Allaoui, expuestas en the open park and even touch the gigan- el riad construido por Hassan Fathy, 14 15
Abierto de lunes a sábado de 10 a Open from Monday to Saturday from Geöffnet von Montag bis Samstag MSBB 13.00 y de 14.30 hasta 18.00 horas. El parque permanece abierto a mediodía. 10:00 AM to 1:00 pm and 2:30 to 6:00 pm. The park remains open during lunch von 10 bis 13.00 Uhr und 14.30 bis 18.00 Uhr. Der Park bleibt über Mit- Martes día gratuito con visita sólo a los hour. Free entrance on Tuesdays only for tag geöffnet. Dienstag freier Eintritt, retratos de niños y el parque. El edificio portraits and sculpture park. The main es können ausschlieβlich die Kinder- principal, Hassan Fathy, se muestra building Hassan Fathy and observatory porträts und der Park besichtigt wer- con visita guiada. Ofrecemos visitas en can only be visited by guided tours, that den. Das Hauptgebäude Hassan Fathy español, alemán e inglés. Para grupos are available in Spanish, English and kann nur mit Führung besichtigt wer- grandes se ruega reservar: German. For bigger groups it is advisable den. Diese bieten wir auf Spanisch, E-Mail: visitas@fundacionjakober.org to reserve these tours in advance. Englisch und Deutsch an. Gruppen ab Tel: 0034 971 54 69 15 E-Mail: visitas@fundacionjakober.org 6 Personen bitte reservieren. www.fundacionjakober.org Tel: 0034 971 54 69 15 E-Mail: visitas@fundacionjakober.org www.fundacionjakober.org Tel: 0034 971 54 69 15 www.fundacionjakober.org 16 17
R U TA C O S TA N O R D Síguelo con Follow with the Follen Sie Ihr mit der porta de mallorca -porta de xara 4 C O S TA N O R T R O U T E / R O U T E D E R NORDKÜSTE “ “ “ Este recorrido nos This excursion Auf diesem permitirá disfrutar enables you to enjoy Ausflug kann man de la costa norte the district’s north die Nordküste de Alcúdia, de la coast, a low, rocky von Alcúdia, eine costa baja con coastline with some flache Felsküste p rocas y de alguna beaches. mit hin und wieder to que otra playa. einem Stück Strand, genießen. 18 19
R U TA C O S TA N O R D Es recomendable realizar la excur- Pinar, tomaremos el carrer de les Ve- We recommend going by bike on this sión en bicicleta. El punto de partida se les hasta llegar al muelle del Barcarès, excursion and cycling along the very at- sitúa en la Porta de Mallorca, siguien- siguiendo la costa por la avenida del tractive north coast of Alcúdia. We depart do la calle de Sant Sebastià. Al final de Camp de Mar hasta el Morer Vermell. from the Porta de Mallorca and take Ca- la misma, tomaremos el camí del Corral Una vez allí, cruzaremos hasta el paseo rrer de Sant Sebastià. At the end of that d’en Bennàssar. Este sendero se aden- de Tirant lo Blanc que nos conducirá, street, there is a path, the Camí del Corral tra en algunos terrenos de cultivo. después de 1’5 km, hasta Manresa. d´en Bennàssar. This path passes through Transcurridos aprox. unos 700 metros, Proseguiremos en dirección hacia el cultivated land and 700 metres ahead, desde el camino, podremos divisar ar- Mal Pas y, al cabo de unos 800 metros, near the path, there is an old water wheel tilugios tan peculiares como una anti- encontraremos la playa de Sant Joan. used to draw water from the well to irriga- gua noria que antaño se utilizaba para El trayecto de vuelta puede realizarse te; nearby to the right there is the Cabit- abastecer de agua las tierras cultiva- a través del camí del Mal Pas. Desde la windmill. Just next to the windmill we das, o el molino d’en Cabitla, a cuya ese punto, Alcúdia se encuentra a una must leave the path and head for the sea altura abandonaremos el camino para distancia de 2’5 km. También se puede (300 metres). It is a very pleasant coastli- llegar hasta el mar, que desde ese pun- llegar hasta la Porta del Moll, girando ne where nature blends with buildings and to se encuentra a una distancia de 300 hacia el carrer del Molinot. with wooden moorings scattered all along metros. El breve trayecto transcurre Porta de Mallorca – Costa Nord – Por- that part of the shore. Continue along the inmerso en un relieve costero que nos ta Roja. Una variante al itinerario an- coast road beside the sea for 1 Km (parts mostrará agradables panorámicas y en terior desde el muelle del Barcarès, of it have been asphalted and others not), sich auch die Mühle Molí d’en Cabitla. el que se entremezclan los espacios consiste en continuar hacia Alcúdia arriving at Plaça de Mestres d´Aixa, from Direkt neben der Mühle muss man den naturales con algunas edificaciones. por el camí del Barcarès hasta llegar a where there is an extensive view of the Weg verlassen und sich in Richtung Continuaremos durante aprox. un kiló- la plaza de la Porta Roja donde, en otra coast up to Cap del Pinar. Continue along Meer wenden (300 Meter). Es handelt metro por el paseo de Voramar hasta la época, se encontrada la tercera puerta the street, Carrer de les Veles, and arri- sich um eine sehr sanfte Küste, an der plaza dels Mestres d’Aixa. de acceso a la ciudad. ve at Barcarès harbour, then follow the Natur und ein paar Bauten eine Ein- Siguiendo en dirección hacia el cap del coast along Avinguda del Camp de Mar, heit bilden. Wir gehen etwa 1 km auf until reaching Morer Vermell. Go across der Promenade Passeig de Voramar, until you arrive at the sea again at Pas- direkt am Meer, bis zur Plaça dels Mes- seig de Tirant lo Blanc and this will lead tres d’Aixa weiter, von wo aus sich ein you to Manresa (1,5 Km). Cross Manresa hervorragender Ausblick auf die Küste in the direction of Mal Pas and 800 me- bietet. tres ahead we come to Sant Joan beach. In Richtung Cap del Pinar gehen wir Afterwards we pass Mal Pas, and return to auf der Carrer de les Veles bis zum An- Alcúdia by the Camí de Mal Pas (2,5 Km). legesteg von del Barcarès weiter, dann It is possible to arrive at the Porta del Moll folgt man der Küste auf der Avinguda using the Carrer del Molinot. Porta de Ma- del Camp de Mar” bis zum Morer Ver- llorca-North Coast-Porta Roja A shorter mell. Dort angekommen, überqueren version of the above excursion from Bar- wir ihn, bis man erneut auf dem Pas- carès harbour is to continue to Alcúdia by seig de Tirant lo Blanc ans Meer gelan- the Camí del Barcarès (1 Km) and arrive gt, der nach Manresa (1,5 km) führt. at plaça de la Porta Roja where in olden Wir gehen in Richtung Mal Pas weiter times there was the third city portal. und kommen nach 800 Metern zum Strand von Sant Joan. Um die Nordküste von Alcúdia zu Um von Mal Pas wieder zurückzuge- erkunden, empfiehlt es sich, diese Tour hen, kann man den mit dem Fahrrad zu unternehmen. Wir gleichnamigen Weg nehmen. Von hier brechen an der Porta de Mallorca auf aus liegt Alcúdia 2,5 km entfernt. Por- und nehmen die Carrer de Sant Sebas- ta del Moll kann man auch erreichen, tià. Am Ende der Straße nehmen wir wenn man in die Carrer del Molinot den Camí del Corral d’en Bennàssar. einbiegt. Dieser Weg durchquert die Gemüse- Porta de Mallorca - Nordküste - Porta gärten. Roja. Eine mögliche Variante des vor- Ungefähr 700 Meter weiter, nahe herigen Ausfluges verläuft vom Anle- dem Weg, gibt es ein altes Wasser- gesteg del Barcarès aus in Richtung hebewerk, mit dem Wasser für die Alcúdia auf dem Camí del Barcarès (1 Bewässerung aus dem Brunnen geho- km) zur Plaça de la Porta Roja, wo sich ben wurde. Ganz in der Nähe befindet früher das dritte Stadttor befand. 20 21
A LC Ú D I A AC C E S I B L E alcúdia para todos 5 F O R E V E R YO N E FÜR ALLE Alcúdia para todos es un proyecto Alcúdia for everyone is a project de- Alcúdia für Alle ist ein Projekt der Ge- del Ayuntamiento de Alcúdia implicado veloped by Alcúdia Town Council that is meindeverwaltung Alcúdia, mit dem wir en acoger en nuestro municipio a todas committed to welcoming everyone who alle Menschen – unabhängig von ihren aquellas personas interesadas en visitar- wants to visit our municipality and dis- jeweiligen physischen und sensorischen nos y conocer todo lo que Alcúdia puede cover everything Alcúdia has to offer, Fähigkeiten -, die Lust haben uns zu be- ofrecer, independientemente de las capa- regardless of their physical or sensory suchen und die gerne erfahren möchten, cidades físicas y sensoriales de cada uno. capabilities. was Alcúdia alles zu bieten hat, in unserer En Alcúdia más de 100 personas del In Alcúdia, more than 100 people from Gemeinde willkommen heißen möchten. ayuntamiento, empresas de restaura- the council, food establishments, accom- In Alcúdia haben sich mehr als 100 Per- ción, alojamiento, ocio y oferta de activi- modation and leisure businesses, etc. sonen in Rathaus sowie in Gastronomie-, p dades, nos hemos formado en excelencia have been highly trained to help persons Unterkunfts-, Freizeit- und Veranstal- en el trato a personas con discapacidad with disabilities and/or special needs. tungsbetrieben weitergebildet, um ein to y/o necesidades especiales. Reconocerás You can recognise these establishments Höchstmaß an Gleichbehandlung für estos establecimientos ya que en su fa- as they have the seal of Alcúdia for ever- Personen mit Behinderung und / oder be- chada figura el sello Alcúdia para todos. yone on their outside wall. sonderen Bedürfnissen zu gewährleisten. Del mismo modo hemos editado una We have also published a guide in 6 lan- Diese Betriebe können Sie leicht an dem guía, en 6 idiomas, con información so- guages with accessibility information, Siegel Alcúdia für Alle, das an der jeweili- bre accesibilidad, en la que puedes ob- where you can find different routes pas- gen Fassade angebracht ist, erkennen. servar diferentes rutas por el municipio sing through the municipality of Alcúdia. Gleichermaßen haben wir einen Guide in de Alcúdia. La aplicación está adaptada para personas sordas y ciegas o con visi- The app is adapted for the deaf and blind or visually impaired people. 6 Sprachen mit Informationen über Zu- gänglichkeit herausgegeben, in dem Sie Alcúdia bilidad reducida. diverse Routen durch das Gemeindegebiet von Alcúdia entdecken können. Die App per a tots amb atenció i ist für taube und blinde Menschen bezie- accessibilitat hungsweise für Sehbehinderte geeignet. 22 23
A LC Ú D I A AC C E S I B L E “ Playa de Alcúdia, En nuestras oficinas de información turística (OIT) situadas en Alcúdia y el In our tourist information offices (OIT) in Alcúdia and the Port of Alcúdia there is a In unseren Touristenbüros (OIT) in Al- cúdia und Port d’Alcúdia haben wir für Playa de Sant Joan Puerto de Alcúdia disponemos de un map with information that is accessible Sie einen Stadtplan mit für blinde oder Playa de Sant Pere mapa con información accesible para for the blind and visually impaired, and sehgeschädigte Personen zugängli- personas ciegas o con visibilidad redu- our staff will be delighted to offer you chen Informationen parat, und unser cida y nuestro personal estará encan- any information you may require to get Personal wird Sie gerne mit allen nöti- tado de ofrecerte toda la que necesi- around and get to know Alcúdia with full gen Infos versorgen, damit Sie sich zu- En Alcúdia contamos con tes saber para desplazarte y conocer peace of mind. rechtfinden und Alcúdia in aller Ruhe tres playas que ofrecen Alcúdia con tranquilidad. We are constantly working to improve entdecken können. servicios para personas con Cada día trabajamos para continuar our facilities and services and are there- Tagtäglich setzen wir alles daran, un- necesidades diversas, de mayo mejorando nuestras instalaciones y fore grateful for any opinions or sugges- sere Einrichtungen und Serviceleis- a octubre. Cualquier consulta servicios por lo que agradecemos que tions you may have. tungen auch weiterhin zu verbessern. sobre los servicios puedes nos comuniques tus opiniones y suge- You can contact us using this email turis- Daher bitten wir Sie um Ihre Meinung hacerla en los siguientes rencias. me@alcudia.net und Anregungen. teléfonos: +34 971 89 27 77 o Estamos a tu disposición en el email Welcome to Alcúdia for everyone! Wir stehen Ihnen unter der E-Mail- en el +34 651 89 09 80 turisme@alcudia.net Adresse turisme@alcudia.net zur Ver- Bienvenidos a Alcúdia para todos! fügung. In Alcúdia there are three Willkommen in Alcúdia für Alle! beaches that offer services for people with diverse needs from May to October. You can use the following phone numbers for any queries you may have about these services: +34 971 89 27 77 and +34 651 89 09 80 In Alcúdia haben wir drei Strände, an denen wir von Mai bis Oktober Einrichtungen für Menschen mit unterschiedlichen Bedürfnissen bieten. Für Anfragen zum vorhandenen Service stehen Ihnen folgende Rufnummern zur Verfügung: +34 971 89 27 77 und +34 651 89 09 80 24 25
TRENDHOTEL ALCÚDIA HOTEL VIVA EDEN LAGO VANITY HOTEL GOLF HOSTATGERIA ERMITA DE LA VICTÒRIA CLUB POLLENTIA RESORT SEA CLUB ALCÚDIA HOTEL ZAFIRO PALACE ALCUDIA comprometidos PUERTOS/HARBOURS/HÄFEN ALCUDIAMAR CLUB ESPORTIU PUERTO DEPORTIVO MARINA DE BONAIRE con tu felicidad RESTAURACIÓN/RESTAURANTS BAR - CAFETERIA CA’S CAPELLÀ BELLAVISTA CLUB & RESTAURANT BY GIUSEPPE committed to your happiness RESTAURANTE BARLOVENTO RESTAURANTE BISTRO MAR Begangen zu Ihrem Glück RESTAURANT CAN COSTA RESTAURANT CA´N POLIT RESTAURANTE CA’N PUNYETES RESTAURANTE STEAK HOUSE CARABELA DAKOTA PUERTO ALCUDIA Sicted El SICTED es el distintivo de calidad Das SICTED ist ein (von Turespaña PIZZERÍA DON VITO (promovido desde Turespaña) que re- gefördertes) Qualitätssiegel, das den RESTAURANTE LA TERRAZA conoce el esfuerzo y el compromiso Einsatz und das Engagement der Ge- RESTAURANTE LAS SIRENAS del municipio de Alcúdia con la calidad meinde Alcúdia für Qualität und konti- NEW CACAO FOOD AND DRINKS SISTEMA y la mejora continua. nuierliche Verbesserung auszeichnet. RESTAURANT POSIDONIA RESTAURANT MIRAMAR INTEGRAL Desde 2009, numerosas empresas de Seit 2009 sind ihm zahlreiche Beher- RESTAURANT SA BOTA alojamiento, restauración, estableci- bergungsbetriebe, Restaurants und RESTAURANT SA MOSSEGADA DE CALIDAD mientos comerciales... se han adherido Geschäfte, welche die Voraussetzun- ESTABLECIMIENTOS COMERCIALES/SHOPS/ GESCHÄFTE a él, superando satisfactoriamente los gen hinreichend erfüllen, beigetreten TURÍSTICA EN requisitos, con el objetivo de mejorar mit dem Ziel, “die Erfahrung und die CARNICERÍA EL CASTELLANO PELUQUERÍA TWINS DESTINOS la “experiencia y la satisfacción del tu- rista”. Zufriedenheit der Urlauber” zu stei- gern. ORGANISMOS MUNICIPALES/MUNICIPAL BODIES/STÄDTISCHE EINRICHTUNGEN END-TO-END Estas empresas son fácilmente reco- Diese Betriebe sind leicht am Gütesie- OFICINA DE TURISME ALCÚDIA OFICINA DE TURISME CIUDAD BLANCA nocibles por el distintivo que así lo gel, das dies gewährleistet, zu erken- OFICINA DE TURISMO PORT D’ALCÚDIA SYSTEM FOR IN- acredita. nen. POLICÍA LOCAL DE ALCUDIA ATRACCIONES TURÍSTICAS/TOURIST RESORT TOURISM SICTED is the Spanish Tourist Board’s quality mark for tourism businesses com- ATTRACTIONS/TOURISTISCHE ATTRACTIONEN QUALITY ALOJAMIENTO/ACCOMODATION/ mitted to quality and continuous impro- HIDROPARK UNTERKÜNFTE vement. APARTAMENTOS PALM GARDEN TRANSPORTES MARÍTIMOS BRISA INTEGRALES Since 2009, numerous accommodation APARTAMENTS SES DÀLIES CLUB DE GOLF ALCANADA CARRILETS TURISTICS providers, restaurants and shops in the APARTAMENTOS VENECIA SYSTEM FÜR Municipality of Alcúdia have signed up APARTHOTEL ALCUDIA GARDEN APARTHOTEL VIVA SUNRISE RANXO SES ROQUES TOURISMUS- to the scheme and met the required stan- dard, with the aim of improving “tourists’ APARTHOTEL ZAFIRO TROPIC BOTEL ALCUDIAMAR CLUB QUALITÄT AN experience and satisfaction”. ALCUDIA PETIT HOTEL HOTEL ASTORIA PLAYA These firms can easily be recognized by DESTINATIONEN the SICTED quality mark. HOTEL BAHÍA DE ALCUDIA CAN TEM HOTEL D´INTERIOR HOTEL CLUB MAC EIX ALCÙDIA HOTEL HOTEL JS SOL ALCÚDIA HOTEL PISCIS 26 27
enero JANUARY / JANUAR 05/01 www.alcudia.net 16, 17/01 www.alcudia.net CABALGATA DE LOS REYES MAGOS FESTES DE SANT ANTONI ABAT THE THREE KINGS PARADE SANT ANTONI FESTIVITIES RITT DER HEILIGEN DREI KÖNIGE FEST DES SANT ANTONI ABAT · Llegada de los Reyes Magos al Puerto de · Celebración de la festividad de Sant Alcúdia y cabalgata hacia el centro de Al- Antoni Abat, patrón de los animales. cúdia, con adoración al Belén viviente. El 16 de enero, los “Dimonis” salen del · Arrival of the Three Kings at Port d’Alcúdia Ayuntamiento y recorren las calles. and cavalcade into the centre of Alcúdia, to Durante la semana, la gente enciende adore the living Nativity Scene. los “foguerons” (hogueras) con comida · Ankunft der Heiligen Drei Könige im Ha- y cánticos típicos. El 17, tiene lugar la fen von Alcúdia und Ritt zum Alcúdia-Sta- bendecida de los animales. dtzentrum, mit Anbetung der Lebenden · Festivity of Sant Antoni Abat, patron saint of Krippe. animals. On January 16th the “Dimonis” (De- vils) leave the Town Hall and run through the streets. Over the course of the week, bonfires (foguerons) are lit where people enjoy tradi- 06/01 www.alcudia.net tional food and songs. On January 17th the CONCIERTO DE REYES blessing of the animals takes place. THREE KINGS CONCERT · Festveranstaltung zu Ehren von Sant An- DREIKÖNIGSKONZERT toni Abat, Schutzpatron der Tiere. Am 16. · Tradicional Concierto de Reyes a cargo de Januar verlassen die »dimonis« (Teufel) das la Banda Municipal. Rathaus und ziehen durch die Straßen. Im · Traditional Three Kings Concert by the Mu- Laufe der Woche werden große Feuer, die febrero nicipal Band. »foguerons«, begleitet von typischen Spei- · Traditionelles Dreikönigskonzert mit dem sen und Liedern, entzündet. Am 17. Januar Stadtorchester. findet die Segnung der Tiere statt. FEBRUARY / FEBRUAR 10/02 www.cmalcudia.com 11/02 www.alcudia.net TALAIA K20 CARNAVAL CARNIVAL CARRERA DE MONTAÑA KARNEVAL MOUNTAIN RACE BERGLAUF · El desfile del último domingo de Carnaval atraviesa el centro histórico de la ciudad. · Carrera de montaña con salida desde Al- Durante el resto de días, los colegios lo ce- cúdia que transcurre por pistas forestales lebran con pequeños desfiles. hasta llegar a Sa Talaia (altura 444m). Cate- gorías masculinas y femeninas. · The parade goes through the Old Town on the last Sunday of Carnival. On the other days · A race starting from Alcúdia and passing schools organize smaller parades. along forest tracks to Sa Talaia (altitude 444m). Men’s and women’s categories. · Der Karnevalsumzug am letzten Sonntag zieht durch die Altstadt. An den übrigen · Berglauf mit Start in Alcúdia, der auf Tagen veranstalten die Schulen kleine Kar- Waldwegen verläuft, bis nach Sa Talaia nevalsumzüge. (444 m Höhe). Für Frauen und Männer. 5 28 29
10/03 www.elitechip.net VII MEDIA MARATHON C IUDAD DE A LC ÚDIA 7TH HAL F MAR ATHON CIUTAT D’ALCÚD IA V II. H A LB MA R ATH O N DER STA DT A LC ÚDIA · Nueva edición de la media maratón con su magnífico recorrido por todo el municipio de Alcúdia. · Once again this half marathon will be taking marzo place on a magnificent route around the municipality of Alcúdia. · Neue Veranstaltung des Halbmarathons mit einer großartigen Strecke durch das MARCH / MÄRZ gesamte Alcúdia-Gemeindege. 07-11/03 www.badminton.es VII SPANISH PARABADMINTON INTERNATIONAL TOURNAMENT · Torneo internacional de bádminton adaptado, que se celebra de nuevo en el municipio de Alcúdia. El objetivo de estas jornadas es dar a conocer el bádminton y facilitar la integración de personas con dis- capacidad al mundo deportivo. · International adapted badminton tourna- ment that is celebrated again in Alcúdia.The aim of these day events is to promote badmin- ton and to facilitate the integration of persons with disabilities into the sporting world. · Internationales Para-Badminton-Turnier, das erneut in der Stadt Alcúdia ausgetra- gen wird. Ziel dieses Wettbewerbs ist es, den Badmintonsport bekannt zu machen und Menschen mit Behinderung in die Sportwelt zu integrieren. 30 31
abril APRIL APRIL 29-30/03 & 02/04 www.alcudia.net 27, 28/04 FOOD TRUCK ALCÚDIA SEMANA SANTA · Vehículos acondicionados para cocinar y HOLY WEEK vender comida en la calle, con una amplia OSTERWOCHE varidad de especialidades y acompañados · Durante el Jueves y Viernes santo, las de música en vivo. Paseo Marítimo. tradicionales procesiones recorren las ca- · Vehicles conditioned to cook and sell food lles del centro histórico. La Procesión del outdoors, with a wide variety of specialties Encuentro, se lleva a cabo el Domingo de and accompanied by live music. Passeig Ma- Pascua. ritim Promenade. · On Maundy Thursday and Good Friday the · Die zum Kochen und für den Verkauf von traditional processions go through the streets Street Food umgebauten Fahrzeuge bie- of the Old Town. The Procession of the “En- ten, in Begleitung von Livemusik, Speziali- contre” takes place on Easter Sunday. tät in allen Variationen an. Strandprome- · An Gründonnerstag und Karfreitag nade. ziehen die traditionellen Prozessio- nen durch die Straßen der Altstadt. Die Prozession der Begegnung findet am Os- tersonntag statt. 13, 14, 15/04 www.alcudia.net 28/04 www.alcudia.net FIRA NÀUTICA I DE LA SÍPIA XIII TROFEO “CIUTAT D’ALCÚDIA IFBB” · Official championship of the International DE FISIOCULTURISMO I FITNESS Federation, organized by Alcúdia-born inter- BOAT SHOW AND GASTRONOMY FAIR national champion Xisco Serra. Open to all NAUTIKMESSE UND SEPIAWOCHE 13TH “CIUTAT D’ALCÚDIA IFBB” BODY- athletes of the Balearic Islands and with all BUILDING AND FITNESS TITLE · La sepia como protagonista. Combina la the categories: Junior, Classic, Senior, Master, gastronomía con la exposición de embar- XIII. MEISTERSCHAFT “CIUTAT Body Fitness, Bikini, Men’s Physique and Phy- caciones, mercado de productos alimenta- D’ALCUDIA IFBB” FÜR BODYBUILDING sically Disabled. rios y artesanales, actividades infantiles y UND FITNESS · Offizieller Wettkampf vom Internationa- mucho más. · Campeonato oficial de la Federación Inter- len Verband, organisiert vom internationa- · Cuttlefish is the star of this festival, which com- nacional organizado por el campeón inter- len Champion, aus Alcúdia gebürtigen Xis- bines gastronomy with boats exhibition, a market nacional local Xisco Serra. Evento abierto a co Serra. Veranstaltung offen für Athleten with food and craft products, children’s activities atletas de las Illes Baleares y con todas las der Balearen, in sämtlichen Kategorien: and much more. categorías: Junior, Classic, Senior, Master, Junior, Classic, Senior, Master, Bodyfitness, BodyFittness, Bikini, Men’s Physique y Dis- Bikini, Men’s Physique und Behinderte. · Mit der Sepia als Protagonisten vereint capacitados físicos. die Messe Gastronomie, einen Spezialitä- ten- und Kunsthandwerkermarkt und eine Bootsausstellung. Eine Festveranstaltung mit Kinderaktivitäten und vielem mehr. 32 33
mayo M AY / M A I 04-06/05 www.circaire.com 12/05 www.ironmanmallorca.com 26/05 www.golf-alcanada.com MOSTRA DE CIRC D’ALCÚDIA NIRVANA IRONMAN 70.3 MALLORCA MALLORCA MAGAZIN GOLF “CIRCAIRE” ALCÚDIA OUTDOOR CIRCUS · Circuito oficial de IRONMAN. La prueba TOURNAMENT SHOW “CIRCAIRE” de natación se desarrolla en el Puerto de · Torneo modalidad Stableford con salida a · Espectáculos de circo contemporáneo Alcúdia. El recorrido en bicicleta combina tiro. No oficial. que se desarrollarán en las calles de Alcú- las exigentes subidas a la Serra de Tramun- · Stableford-format tournament, shotgun dia y en el Auditorium. tana con partes de llano. La media maratón start, non-official. · Contemporary circus show taking place in tiene como circuito la preciosa playa de · Turnier nach Stableford mit Kanonens- the streets of Alcúdia and in the Auditorium. Alcúdia. tart. Kein offizieller Wettkampf. · Moderne Zirkusshows, die auf den · Official IRONMAN circuit. The swim takes Straßen Alcúdias und im Auditorium vor- place in Port d’Alcúdia. The cycle route com- geführt werden. bines demanding climbs in the Serra de Tra- muntana mountains with flat sections. The 26/05 www.cmalcudia.com half marathon runs through the beautiful www.elitechip.net 11/05 www.ironmanmallorca.com scenery of Alcúdia Beach. III TRAIL NOCTURN TALAIA K 10 IRONKIDS · Offizielles IRONMAN Rennen. Der · Carrera de montaña con salida desde el Schwimmwettkampf wird im Hafen von Cap Gros que discurre por la montaña de · Una invitación en su propia carrera a jóve- nes atletas, de entre 3 y 15 años, a partici- Alcúdia ausgetragen. Die Radstrecke kom- la Talaia (444m) y llegada a la Ermita de la par en un montón de actividades, incluyen- biniert anspruchsvolle Steigungen in der Victória. do su propia carrera. Serra de Tramuntana mit flachen Passagen. Der Halbmarathon verläuft entlang dem · A race starting from Cap Gros and passing · Young athletes aged between 3 and 15 are along forest tracks of Sa Talaia (height 444m), invited to participate in a variety of events, traumhaften Alcúdia-Strand. and arriving to la Victòria. including their own race. · Berglauf mit Start in Cap Gros, der auf die · Junge Athleten zwischen 3 und 15 Jahren Talaia-Berge verläuft (444m Höhe) bis zur werden geladen, an unzähligen Aktivitä- Ermita de la Victòria. ten, sogar mit eigenem Lauf. 19, 20/05 www.alcudia.net FERIA DE ABRIL APRIL FAIR APRIL MESSE · Por quinto año consecutivo, el encanto de la Feria de Abril aparece con sus alegres veladas con música, baile, comida típica y mucha diversión. · For the fifth year in succession, the charm of the Feria de Abril appears with its cheerful evenings with music, dancing, traditional food and fun. · Das fünfte Jahr in Folge bezaubert die Fira d‘Abril mit ihren fröhlichen Musik- und Tanzabenden, typischen Spezialitäten und viel Ausgelassenheit. 34 35
junio JUNE / JUNI 01/07 www.alcudiaesports.com PUJADA A LA VICTÒRIA LA VICTÒRIA PEOPLE’S RACE julio J U LY / J U L I LA VICTÒRIA VOLKSLAUF · Carrera popular de 6 km, con salida en Alcúdia, que asciende y termina en la Ermita de La Victòria. · A 6 km. fun run which starts in Alcúdia and climbs up to the Chapel of La Victòria, where 20-29/06 www.alcudia.net it ends. FESTES DE SANT PERE · 6 km langer Volkslauf mit Start in Alcúdia, der bergauf zur Kapelle La Victòria führt, · Patrón de los pescadores al que se honra wo er endet. con una procesión por tierra y mar cru- zando la bahía. La semana anterior tienen lugar diferentes actividades culturales y festivas. 01, 02/07 www.alcudia.net · Fishermen’s patron saint day. A sea Proces- FESTES DE MARE DE DÉU DE LA sion sails around the bay after walking across VICTORIA the Paseig Marítim Promenade. On the week · Dos días completos de celebraciones, bai- before, several cultural and leisure activities les tradicionales, actividades y romería po- take place in the Port. pular a la Ermita de la Victòria. · Schutzpatron der Fischer. Er wird mit ei- · Two full days of celebrations, traditional dan- ner Prozession, die über Land und Meer – ces, activities and a mass pilgrimage up to the mit Überquerung der Bucht -, erfolgt, gee- Chapel of la Victòria. hrt. In der Woche zuvor finden zahlreiche · Zwei volle Tage mit Festveranstaltungen, Kultur- und Freizeitveranstaltungen statt. traditionellen Tänzen, Aktivitäten und Volkspilgergang zur Kapelle Ermita de la Victòria. 23/06 www.alcudiatriatlo.com PORT D’ALCÚDIA INTERNATIONAL 18-25/07 www.alcudia.net LONG AQUATHLON FESTES DE SANT JAUME · Es una prueba de disciplina en Aquathlon, · Los dias previos al 25 de julio, Sant Jaume, natación y atletismo, que consiste en dos Patrón de Alcúdia, tienen lugar una am- modalidades, una carrera corta (sprint) y plia variedad de conciertos, bailes, teatro, otra de distancia más larga, que tiene lugar exposiciones, así como celebraciones reli- en la playa de Alcúdia y el puerto de Alcu- giosas. diamar. · Days before on 25th july, sant Jaume, Al- · It is an Aquathlon event, swimming and cudia’s patron saint .The festivities consist of athletism, that consists of a short sprint and a wide variety of concerts, open-air dances, another longer one, that takes place in the theatrical performances and exhibitions plus beach of Alcúdia and in the Alcudiamar port. religious celebrations. · Dieser Wettkampf in der Disziplin Aqua- · Die Tage vor dem 25. Juli, Sant Jaume, thlon, also Schwimmen und Laufen, das Schutzpatron von Alcúdia. Die Festverans- wiederum aus einem Kurzstreckenlauf taltungen umfassen eine große Vielfalt (Sprint) und einem Langstreckenlauf bes- an Konzerten, Tanzabenden, Theaterau- teht, findet am Strand von Alcúdia und im fführungen, Ausstellungen und religiösen Hafen von Alcudiamar statt. Feierlichkeiten. 36 37
julio J U LY / J U L I agosto AUGUST www.alcudia.net “VIA FORA” VISITAS GUIADAS DRAMATIZADAS “VIA FORA” DRAMATIZED GUIDED TOURS “VIA FORA” DRAMATIZIERTE FÜHRUNGEN · A lo largo de la historia de Alcúdia, las mu- rallas medievales han marcado de un modo u otro las vidas de sus habitantes. Las visitas guiadas dramatizadas nos transportaran en el tiempo, gracias a la documentación his- tórica y a la ayuda de un grupo de actores, a diferentes épocas a través de personajes reales que protagonizaron algunos episo- dios de la vida de la ciudad. · Throughout the history of Alcúdia, the medie- val walls have shaped the lives of its inhabi- tants in one way or another. Dramatized guided tours will transport you back to different mo- ments in time, thanks to historical documenta- tion and the help of a group of actors, through real figures who played a lead role during some of the main events in the life of the town. · Im Laufe der Geschichte Alcúdias hat die mittelalterliche Stadtmauer auf die eine oder andere Weise das Leben der Stadt- bewohner geprägt. Dramatische Führun- gen in Anlehnung an Historische Doku- mente und mit Unterstützung einer Gruppe Schauspieler, die in die Rolle bedeutender Persönlichkeiten in Ereignissen des Stadt- lebens schlüpfen und diverse historische Begebenheiten darstellen, entführen Sie in eine andere Zeit. 38 39
agosto AUGUST /08 www.alcudia.net VI FESTIVAL DE CLARINET · Festival de clarinete dirigido por el princi- 15/08 CONCERT DE LA MARE DE DÉU D’AGOST · Concierto de la Banda Municipal de Alcú- 24/08 www.alcudia.net DÍA DE SANT BARTOMEU EL PASACALLES DE “SES LLANTERNES” pal clarinetista, reconocido internacional- dia en el Pont de la Vila Roja. “SES LLANTERNES” PARADE mente, de la “London Symphony Orchestra”, · Concert by the Municipal Band which is held DER “SES LLANTERNES” ZUG Andrew Marriner. at the open air theatre at the “Pont de la Vila Roja”. · Los niños de Alcúdia desfilan por las calles · Clarinet Festival directed by clarinetist of the con linternas mientras cantan canciones London Symphony Orchestra, Andrew Marri- · Konzert des Alcúdia-Stadtorchesters am populares mallorquinas. ner. Pont de la Vila Roja. · The children of Alcúdia walk through the · Klarinettenfestival unter der Leitung des streets with handmade fruit lanterns singing international bekannten Klarinettisten des London Symphony Orchestra Andrew Ma- 18/08 Mallorcan folk songs. rriner. CURSA “SA LLEGO” · Die Kinder aus Alcúdia ziehen mit ihren Laternen durch die Straßen und singen “SA LLEGO” RACE mallorquinische Volkslieder. /08 www.cantorro.es “SA LLEGO” LAUF NOCTURNS AL PATI · Carrera de atletismo popular que se cele- bra cada año en Mal Pas (Alcúdia), 9,2 km. 25/08 www.alcudiaesports.com 26/08 MUSICAL NIGHTS OUT donde disfrutarás de un entorno privilegia- XVI “RONDA MURADA” NOCTURNA ABENDKONZERTE IM PATI do con más de la mitad de su recorrido a 16 TH “RONDA MURADA” NIGHT RACE · Conciertos al aire libre, en un ambiente ín- orillas del mar. XVI. “RONDA MURADA” ABENDLAUF timo y exclusivo en el patio de la Biblioteca · A people’s foot race held every year in Mal Can Torró y Can Domènech. Pas (Alcúdia). Over half of the scenic 9.2 km. · “Ronda Murada” es una singular carrera route is beside the sea. nocturna para niños y adultos que discurre · Open-air concerts, in the intimate and exclu- por el interior del centro histórico de Alcú- sive atmosphere of the courtyard of the Can · Volkslauf, der jedes Jahr in Mal Pas (Alcú- dia y sus murallas medievales. Torró Library and Can Domènech. dia) stattfindet. Die 9,2 km lange Strecke, von der mehr als die Hälfte entlang dem · For several years, Alcúdia has organized the · Konzerte im Freien, in kleiner Runde und Meer verläuft, führt durch eine beeindruc- “Ronda Murada”, a night race for children and exklusivem Ambiente im Pati der Biblio- kende Natur. adults that is run within the Old Town of Alcú- thek Can Torró und Can Domènech. dia and its Mediaeval town walls. · “Ronda Murada” ist ein außergewöhnli- /08 www.alcudia.net 23/08 cher Abendlauf für Kinder und Erwachse- DIA DEL TURISTA ne, der in der Altstadt von Alcúdia, inner- MOSTRA DE TEATRE AL TEATRE ROMÀ halb der mittelalterlichen Stadtmauern, OUTDOOR TEATHER CYCLE TOURISTS’ DAY ausgetragen wird. THEATER REIHE TAG DER URLAUBER · Todos los viernes de agosto, el antiguo · Actividades con baile, música y espectá- teatro de la ciudad romana de Pollentia se culo en vivo en la playa (zona Ciudad Blan- convierte en singular escenario del ciclo de ca). teatro. · Activities with dance, music and live shows · Every Friday in August, the ancient theatre of on the beach (Ciutat Blanca zone). the Roman town of Pollentia becomes an iconic · Aktivitäten mit Tanz, Musik und Liveshow stage for a series of plays. am Strand (Gegend Ciutat Blanca). · Immer freitags im August verwandelt sich das alte Theater der römischen Stadt Po- llentia in einen einzigartigen Schauplatz dieser Theaterreihe. 40 41
septiembre SEPTEMBER 01/09 www.alcudiaesports.com /09 www.alcudia.net 15/09 www.golf-alcanada.com XVI TRAVESÍA A NADO EN AGUAS ALCÚDIA JAZZ FESTIVAL TORNEO GOLF INSELRADIO ABIERTAS · Una cita ineludible con las mejores ban- INSELRADIO GOLF TOURNAMENT 16TH XTREME SWIM OPEN WATER das e intérpretes de jazz, en unos concier- INSELRADIO GOLFTURNIER XVI. ÜBERQUERUNG IN tos que se celebran los sábados. Un ciclo · Es uno de los torneos Stableford más po- FREIWASSERSCHWIMMEN que es un clásico de la esfera musical de pulares de Mallorca. Se recomienda reser- · Esta travesía a nado en aguas abiertas se Mallorca. var con antelación. inicia en la playa de Formentor para llegar · An unmissable event with the best jazz · One of Mallorca’s most popular Stable- a la playa de Sant Pere, cruzando toda la bands and performers. Concerts are held on ford-format tournaments. Advance booking is bahía de Pollença. Es una prueba de dificul- Saturdays in September. This series is a classic recommended. tad media con un recorrido aproximado de of the Mallorcan music scene. 7 Km. · Eins der beliebtesten Stableford-Turnie- · Diese Veranstaltung mit den besten Jazz re auf Mallorca. Eintrittskarten sollten · This route starts at Formentor beach and -bands und –interpreten, mit Konzerten frühzeitig reserviert werden. goes to the beach of Sant Pere, crossing the jeweils samstags, ist ein absolutes Muss. bay of Pollensa. It is a medium difficulty cha- Diese Reihe ist bereits ein Klassiker in der llenge with a distance of about 7 Km. Musikszene Mallorcas. 22/09 www.golf-alcanada.com · Die Schwimmstrecke in offenen Gewäs- COPA PRESIDENTE sern durchquert die gesamte Pollença-Bu- cht vom Strand Formentor bis zum Strand 08/09 www.elitechip.net GOLF TOURNAMENT PRESIDENT CUP Sant Pere. Bei dem mittelschweren Ren- III VIKING 859 SWIMRUN ALCÚDIA GOLF TOURNAMENT nen ist ein Weg von rund 7 km zurückzu- · Prueba de natación y atletismo. Dificul- · Torneo oficial, modalidad Stableford. legen. tades del terreno, constantes cambios de Salida a tiro. medio y múltiples transiciones entre una · Official tournament, Stableford format, modalidad y otra: una competición diferen- shotgun start. te, un nuevo deporte. · Offizielles Turnier nach Stableford. Mit · Swimming and Athletics Race. Challenging Kanonenstart. terrain and multiple transitions between swimming and running: a different type of competition, a new sport. · Schwieriges Gelände, ständige Änderun- gen des Terrains und unzählige Wechsel von einer Disziplin zur anderen: der etwas andere Wettkampf – eine neue Sportart. 42 43
octubre OCTOBER / OKTOBER noviembre NOVEMBER / NOVEMBRE 12-14/10 www.copa-pescadisco.com 26-28/10 www.lcwmallorca.com /11 www.alcudia.net COPA PESCADISCO LONG COURSE WEEKEND CONCIERTO DE SANTA CECILIA FRISBEE TOURNAMENT ULTIMATE · Por segunda vez en Alcúdia, este festival SANTA CECILIA CONCERT MEISTERSCHAFT FRISBEE donde hay que nadar el viernes, montar SANTA-CECILIA-KONZERT TOURNAMENT en bicicleta el sábado y correr el domingo, · En el Auditorio de Alcúdia, concierto consta de multitud de distancias, opcio- · En la maravillosa playa de Alcúdia, de celebración de la patrona de los músicos. nes y combinaciones, y un reconocimien- 05-07/10 fina arena blanca, tiene lugar desde hace varios años, el torneo de disco volador to especial (4ª medalla) para aquellos que · In the Auditori d’Alcúdia (Auditorium), a con- superen diariamente el segmento de larga cert to celebrate the feast day of the patron FIRA D’ALCÚDIA “Copa Pescadisco“. Jugadores proceden- distancia. saint of musicians. TRADITIONAL FAIR tes de todo el mundo vienen a Alcúdia · This festival is taking place in Alcudia for the · Dieses Konzert im Auditorium von Alcú- TRADITIONELLE MESSE para disfrutar de este evento. second time, where athletes swim on Friday, dia findet zu Ehren der Schutzpatronin der · Se celebra el primer fin de semana de · The “Pescadisco Cup” frisbee tournament Musiker statt. cycle on Saturday and run on Sunday. It con- Octubre. Durante tres días hay conciertos, has been held for several years on the fine sist of numerous distances, options and com- muestras gastronómicas, de artesanía white sands of Alcudia’s magnificent beach. binations, and special recognition (4th medal) mallorquina, de industria, exposición Players from around the world come to Alcu- for those who do the long distance section de productos agrícolas, espectáculos dia, to enjoy this event. every day. ecuestres y, especialmente, el pasacalles · Am wunderschönen Strand von Alcú- · Zum zweiten Mal findet dieser Event in que lleva a cabo S’Estol del Rei en Jaume. dia wird seit Jahren die Ultimate-Fris- Alcúdia statt, bei dem für die Sportler am · Held on the first weekend in October. The- bee-Meisterschaft “Copa Pescadisco“ Freitag Schwimmen, am Samstag Rad- re will be three days of concerts; displays of ausgetragen. Spieler aus aller Welt reisen fahren und am Sonntag Laufen auf dem Mallorcan food, crafts, industry and farm an, um an diesem Turnier in Alcúdia teil- Plan stehen. Unterschiedliche Distanzen, produce; horse shows; and -the most special zunehmen. Optionen und Kombinationen können of all- the parade put on by S’Estol del Rei en absolviert werden, und Sportler, die den Jaume. täglichen Streckenabschnitt der Langdis- · Dieser Jahrmarkt findet am ersten Wo- 15-21/10 www.alcudia.net tanz schaffen, erwartet eine Sonderauszei- chenende im Oktober statt. Drei Tage GASTRONÒMICS ALCÚDIA chnung (4. Medaille). lang gibt es Konzerte, Ausstellungen von · Por primera vez en Alcúdia, 3 días de ho- mallorquinischen Spezialitäten sowie menaje a la gastronomía: showcooking de kunsthandwerklichen, handwerklichen la mano de reputados chefs, degustacio- und landwirtschaftlichen Produkten, nes, talleres para niños y adultos, exposi- Pferdeshows und die von S’Estol del Rei ciones. Un tributo en todos los sentidos. en Jaume angeführten Straßenumzüge. · For the first time in Alcúdia, 3 days’ homage to gastronomy: show-cooking at the hands of renowned chefs, food and wine tasting, workshops for children and adults, and exhi- bitions. A tribute in all the senses. · Zum ersten Mal in Alcúdia – 3 Tage zu Ehren der Gastronomie: Show-Cooking mit namhaften Küchenchefs, Verkösti- gungen, Workshops für Kinder und Erwa- chsene und Ausstellungen. Ein Tribut an alle Sinne. 44 45
También puede leer