Día de Muertos - Tradición mexicana - Colegio Alemán Alexander ...
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
– M É X I CO – – AL E M A NI A – – AU S T R I A – – SUIZA – www.residenciadelsur.org.mx NÚMERO 6 8 0 Revista bilingüe “mitt.” • Zweisprachiges Magazin NOVIEMBRE-NOVEMBER 2018 Fundada como Mitteilungsblatt en 1932 03 Día de Muertos – Tradición mexicana 08 Ofrenda monumental – Casa de Emilio “Indio” Fernández 12 Panteón Alemán Tacuba – Breve historia 14 Feier der Deutschen Einheit 2018 – Peter Tempel, neuer Botschafter der BRD in Mexiko
E D I TO R I A L E D I TO R I A L Queridas lectoras, queridos lectores: Liebe Leserinnen und Leser: L I a edición de noviembre nos lleva a una de las tradi- n der November-Ausgabe beschäftigen wir uns mit einer der ciones más significativas de México, la celebración del bedeutendsten mexikanischen Tradtionen, der Feier des „Tages “Día de Muertos”, que representa uno de los aspectos der Toten“, welcher als einer der wichtigsten Aspekte der Kultur más importantes de su cultura y de su folclor. Este mes und Folklore des Landes gilt. In diesem Monat gedenken wir no sólo pensamos en nuestros queridos difuntos, sino nicht nur unseren geliebten Verstorbenen, sondern lachen además, ¡nos reímos de la muerte y con la muerte! Es por ello außerdem über den Tod und mit ihm! Aus diesem Grund laden que en esta edición los invitamos a conocer y entender más wir Sie in dieser Ausgabe ein, diese prähispanischen Feierlichkeiten sobre esta celebración prehispánica llena de ritos, historias, voller Rituale, Geschichten, Glaubensrichtungen und Werte näher creencias y valores. kennen und verstehen zu lernen. Acompañando los pensamientos de los días de muertos, el Zum Gedenken am Tag der Toten begleitet uns Herr Joachim Sr. Joachim von Mentz nos comparte una breve historia del von Mentz mit einer Kurzgeschichte über den Deutschen Friedhof Panteón Alemán de Tacuba, cuyo origen data de 1844. Apro- Tacuba aus dem Jahre 1844. Wir nutzen diese Gelegenheit, um Sie vechamos para invitarlos a asistir a la Ceremonia emotiva del zu der bewegenden Feier des Volkstrauertages einzuladen, die am Volkstrauertag (el “Día del duelo popular”), que se llevará a cabo Sonntag, den 18. November um 11:00 Uhr ebenfalls auf diesem en este mismo panteón el próximo domingo 18 de noviembre Friedhof stattfinden wird und bei der unsere Gedanken Jahr für Jahr a las 11:00 hrs., fecha en la que año con año se rememora a los bei den Gefallenen aus den zwei Weltkriegen sind. caídos en las dos Guerras Mundiales. Mit unseren besten Wünschen heissen wir Herrn Peter Tempel Le deseamos todo lo mejor y le damos la bienvenida al Sr. als neuen Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Mexiko Peter Tempel, quien desde el pasado 24 de septiembre es el nuevo herzlich willkommen, der sein Amt am 24. September 2018 ange- Embajador de la República Federal de Alemania en México. treten hat. Por último, deseamos compartirles algunas vivencias de Abschliessend möchten wir Sie an Erlebnissen aus kürzlichen eventos recientes propios de la comunidad alemana, como Veranstaltungen der Deutschen Gemeinschaft teilhaben lassen, wie son las conmemoraciones del Día de la Unidad Alemana, el dem Gedenken an den Tag der Deutschen Einheit, der Würdigung homenaje a Alexander von Humboldt en Puebla y las fiestas Alexander von Humboldts in Puebla und den tradionellen Bier- und tradicionales de la cerveza, los Oktoberfeste, en México. Oktoberfesten in Mexiko. Todo esto y mucho más los espera en esta edición. Dies alles und vieles mehr erwartet Sie in dieser Ausgabe. ¡Los invitamos a la lectura, deseando que sea de su agrado! Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen! Inge Kurtzahn & el equipo mitt. Inge Kurtzahn & das mitt.-Team AY H ! ¡ N O PUB LIC I DAD vi s t a . O a laR MEJ d í a s 3 6 5 2019 Un anuncio en esta revista Mitt cuesta ¡? Tinder, es de unos segundos y cuesta ¡?
CONTENIDO NOVIEMBRE 2018 / INHALTSVERZEICHNIS NOVEMBER 2018 06 Octubre / Oktober 2018 Nr. 680 Revista bilingüe “mitt.” Zweisprachiges Magazin Fundada como/gegründet als “Mitteilungsblatt” (1932) Año/Jahrgang LXXXIV Redacción/Coordinación general 08 20 Redaktion/Koordinierung Lic. Inge Kurtzahn W. mittinge@yahoo.com.mx 01 EDITORIAL Diseño/Gestaltung ¡Queridas lectoras, queridos lectores! Liebe Leserinnen und Leser! Estudio Imagen y Letra imagenyletra@gmail.com 03 CULTURA / KULTUR Corrector/Redigent Día de Muertos en México Tag der Toten in Mexiko Gonzalo Vélez Colaboradores voluntarios 06 GASTRONOMÍA / ESSEN UND TRINKEN Freiwillige Mitarbeiter Pan de Muertos – Su historia y significado Ein spezielles Brot für den Totentag in Mexiko Leticia Strempler, Joachim von Mentz, Björn Akstinat, Alina Schulze. 08 CULTURA / KULTUR Editor Responsable Ofrenda Monumental de Día de Muertos en la Casa de Emilio “Indio” Fernández Verantwortlicher Herausgeber: Großartige Opfergabe für den Totentag C.P. Eduardo M. Aguilar Castro c/o Asociación de Ayuda Social 10 CULTURA / KULTUR de la Comunidad Alemana IAP * Frases mexicanas del Día de Muertos Mexikanische Sprüche für den Totentag Calle Aldama 24, Col.Tepepan 16020 México D.F.-Xochimilco 12 HISTORIA / GESCHICHTE Tel. 5641.7430 ext.310 Panteón Alemán de Tacuba eduardo.a.c@aasca.com.mx Deutscher Friedhof Tacuba www.aasca.org.mx 14 EMBAJADA DE ALEMANIA / DEUTSCHE BOTSCHAFT Conmemorando el Día de la Unidad Alemana 2018 – Peter Tempel, nuevo Embajador de Alemania en México Feier der Deutschen Einheit am 3. Oktober 2018 – Peter Tempel, neuer Botschafter der Bundesrepublik Deutsch- land in Mexiko 16 COLEGIOS / AUS DEN SCHULEN *Cualquier posible superávit beneficia El Colegio Humboldt conmemora el 3 de Octubre exclusivamente a residentes de la Casa Hogar de AASCA. Das Colegio Humboldt in Puebla feiert die Deutsche Einheit Jeglicher eventueller Überschuss begünstigt ausschliesslich mittellose Heimbewohner des Altenheimes. 18 EDUCACIÓN / BILDUNG Certificado de Licitud de Título 10266 Carreras en alemán en América Latina Cert.de Licitud de Contenido 7234 Deutschsprachige Studienangebote in Lateinamerika Cert.de Reserva de Derechos al uso exclusivo ante el IN del Derecho de Autor 04-1997-000000003030-102. 20 NOTICIAS / NACHRICHTEN Prohibida la reproducción total o parcial salvo Homenaje a Alexander von Humboldt en Puebla autorización expresa. Nachdruck grundsätzlich Ehrung für Alexander von Humboldt in Puebla verboten, ausgenommen bei schriftl. Genehmigung. “mitt.” es miembro de/ ist Mitglied bei 21 ENTRETENIMIENTO / UNTERHALTUNG Media Corner Deutschland, y/und bei Fiesta de la Cerveza 2018: en Veracruz y en el Colegio Alemán Oktoberfestfeier in Veracruz und in der Deutschen Schule IMH – Internationale Medienhilfe. Impresión/Druck: Preprensa Digital Directorios / Verzeichnisse: Caravaggio 30 Col. Mixcoac, MEXICO 03910 México D.F. Tel.5611.9653/7420 05 Gastronómico Essen und Trinken 07 Inmobiliario Wohnen Anuncio / Anzeigen 09 Turístico Tourismus Suscripciones / Abonnements Iglesias Kirchliche Nachrichten Tel. Dir. 5555 1313 11 Tel. 5641 7430 ext. 315 17 Médico Ärzte mittinge@yahoo.com.mx Nuesta portada / 22-23 Varios Verschiedenes Zu unserem Titelbild: Nota: Los artículos escritos por colaboradores externos no reflejan necesariamente la política editorial del “mitt.” – Die Artikel unserer Ofrenda Monumental de Día de Muertos. freiwilligen Mitarbeiter müssen nicht unbedingt der Philosophie ENCARTE: Casa de Emilio "Indio" Fernández. des “mitt.” entsprechen. Bazar Alemán AASCA Foto: Emily K. Melanson K.
C U LT U R A K U LT U R Día de Muertos en México Su significado y origen E l paso de la vida a la muerte es un momen- to que ha causado admiración, respeto, Pensamiento de Día de incertidumbre, temor y confusión en el Muertos para los vivos ser humano desde que existe. En muchas culturas se han generado creencias relacio- Los muertos reciben más nadas con la muerte que han desarrollado una serie flores que los vivos, porque de ritos y tradiciones con el fin de venerarla, honrarla, espantarla e inclusive para burlarse de ella. el remordimiento es más México es un país rico en cultura y tradiciones, y grande que la gratitud. uno de los aspectos que más caracterizan su identidad como nación es la concepción que se tiene sobre la vida y la muerte, así como todas las Ana Frank tradiciones y creencias que giran en torno a esta dualidad. El “Día de Muertos” es una rendían culto a la muerte. Los dioses tradición mexicana para hon- de los mexicas encargados de definir rar a los muertos que se celebra el destino de las ánimas eran “Mic- principalmente los días 1 y 2 de tecacíhuatl” y “Mictlantecuhtli”. noviembre, fechas que coinciden Ambos eran señores del Mictlán, o con las celebraciones católicas de “Lugar de los muertos”. Para llegar los “Fieles Difuntos” y de “Todos ahí, las almas debían lidiar y sortear los Santos”. Las celebraciones va- una serie de obstáculos hasta conse- rían de región a región y de pueblo guir el descanso eterno. a pueblo, pero todas tienen un Para que las almas iniciaran el principio común: conmemorar trayecto, los vivos se encargaban de a los difuntos. Es en estos días acompañarlas a la dis- cuando las familias se preparan Altar y ofrenda en AASCA. tancia por medio de un para recibir a las almas de los seres ritual. Éste iniciaba con queridos que han abandonado esta la muerte de alguien vida. Son los días para colocar los altares y las ofrendas, cercano. El deceso se anunciaba con gritos visitar el cementerio, decorar las tumbas y asistir a los y llantos emitidos por las ancianas de la oficios religiosos. En 2008, la UNESCO declaró esta comunidad. Después se amortajaba al festividad como “Patrimonio Cultural Inmaterial de la difunto con todos sus objetos personales. Humanidad” de México. Posteriormente, el bulto con el cuerpo era Los orígenes de la celebración del Día de Muertos alimentado simbólicamente con manja- en México son anteriores a la llegada de los españoles. res exquisitos. En ese periodo, muchas culturas mesoamericanas, como la mexica, la maya, la purépecha y la totonaca, Calaveras de azúcar. 3
C U LT U R A K U LT U R 29 de octubre: las almas de los ahogados. 30 de octubre: las ánimas solas y olvidadas, que no tienen familiares que los recuerden, los huérfanos y los criminales. 31 de octubre: las almas de los limbos, los que nunca nacieron o no recibieron el bautismo. 1 de noviembre: las almas de los niños, también conocidas como “angelitos”. 2 de noviembre: las almas de los muertos adultos. Uno de los símbolos comunes del Día de Muertos son las calacas y cráneos que los celebrantes represen- tan con máscaras y disfraces. Otro, las “Catrinas”, conocidas como las “Damas de la Muerte”, según el personaje de José Guadalupe Posada. Las “Catrinas” o “Damas de la Muerte”. En estas fechas, las calaveras de dulce que llevan Foto: Leticia Strempler inscritos en la frente los nombres de los difuntos (o en algunos casos de personas vivas, Después de cuatro días, el cuer- en son de broma), son consumidas po era llevado a enterrar o cremar. por parientes y amigos. A partir de ese momento, el alma Los platillos especiales del Día de emprendía el difícil trayecto. Cada Muertos incluyen el pan de Muertos, año, y durante cuatro años, se rea- un panecillo dulce hecho a base de lizaban ostentosas ceremonias en el huevo que se hornea en diferentes lugar donde reposaban las cenizas figuras, desde simples formas redon- o el cuerpo del difunto. Este com- das, hasta cráneos y conejos. plejo ritual no sólo ayudaba a que El elemento más conmemorati- las almas descansaran, sino también Pan de Muertos. vo de la festividad de Día de Muer- facilitaba el proceso de duelo de los tos en México son los altares con sus familiares. ofrendas, una representación de nuestra visión sobre Los rituales para celebrar la vida de los ancestros la Muerte, llena de alegorías y de significados. En ellos se realizaban entre estos pueblos desde tiempos inme- se colocan fotografías de los difuntos, incienso o co- moriales. También era común entre ellos la práctica pal, veladoras, flor de cempasúchil, frutas, calaveritas, de conservar los cráneos como trofeos y mostrarlos pan de muerto, entre otras ofrendas. durante los rituales relacionados con la muerte. A pesar de ser una fiesta que se ha convertido en Con la llegada de la población europea, este ritual un símbolo nacional y que como tal es transmitida sufrió un proceso de aculturación. La fiesta del dios en las escuelas del país, existen muchas familias que del Inframundo se unió con la celebración de los Di- son más apegadas a celebrar el día de “Todos los funtos, y el proceso se reinventó hasta ser concebido Santos” como lo hacen en algunos países católicos. como lo conocemos ahora. Además, cabe mencionar la fuerte influencia de Es- tados Unidos que se evidencia con la presencia de la Costumbres de Día de Muertos en México fiesta de Halloween, que cada año se celebra en un mayor número de hogares. De ahí también que exista Cuentan la historia y la tradición que las ánimas lle- una inquietud entre los propios mexicanos de querer gan en un determinado orden a las 12 horas de cada preservar el Día de Muertos como parte de la cultura día, siendo las siguientes las fechas más generalizadas. mexicana, por sobre otras celebraciones parecidas. 28 de octubre: las almas de los que murieron a causa de un accidente y nunca pudieron llegar a su destino, Inge Kurtzahn o bien, las de los que tuvieron una muerte repentina www.mexicodesconocido.com.mx y violenta. www.visitmexico.com 4
SALCHICHONERÍAS / METZGEREI G A S T RO N O M Í A / E S S E N U N D T R I N K E N RESTAURANTES/RESTAURANTS Empacadora La Selva Negra Metzgerei Schwarzwald seit 1980 in México VENTA DE PRODUCTOS/LEBENSMITTELVERKAUF Feine deutsche Wurst- und Fleischwaren, Käse, Brot, Importierte Delikatessen Maltas y Uvas S. A. de C.V. Wein und Bier! (DELIKA T 4437 7892 ) Persönliche Beratung Mina 7, Col Del Carmen, 04100 Coyoacán, DF Lunes a viernes 9 a 20 hrs, sáb 9 a 16 hrs T 5658 3314 T 5658 3305 selva@prodigy.net.mx www.empacadoralaselvanegra.com La más alta calidad en vinos de la Pfalz y Franken para México así como Cerveza Hofbräu München, Mezcal San Cosme, cerveza Colimitas, agua bui Disponibles en: City Market, Liverpool, La Naval, Superama, La Belga Margit Hanneder T 5421 5213 T 2465 1251 C 04455 5416 9106 pedidos@vinosalemanes.com.mx vinedosalemanes@yahoo.com.mx www.vinosalemanes.com.mx Facebook: Hofbräu Mexico SERVICIO DE BANQUETES / CATERING BANQUETES BAVARIA CHEF KAROL SCHERER CATERING & EVENTOS Delihaus Rothenburg Desayunos, Brunchs, Comidas, Cenas, Cocktails, Catering Comida Alemana, Mexicana, Asiática e Internacional. Desde 10 personas a domicilio. Parrilladas de salchichas, ensaladas y postres Confianza y tradición desde hace más de 50 años. alemanes ¡¡¡al mejor precio!!! Salchichonería con especialidades alemanas, sal- Todos los servicios de banquetes chichas, carnes frías, ensaladas, canapés, platones Chef Karol P Scherer C 04455 2244 4814 para fiestas, Delikatessen de importación, delicias www.karolscherer.com de temporada. banquetesbavaria@gmail.com Benjamín Hill 19-A, Col Hipódromo Condesa, chef@karolscherer.com 06140 Cuauhtémoc, DF Lu a Vie de 10 a 17 hrs, sábado de 10 a 14 hrs T 5515 1358 garvi_ja@yahoo.com.mx 5 www.delihausrothenburg.com.mx
G A S T RO N O M Í A ESSEN UND TRINKEN Pan de Muertos Su historia y significado E l pan de Muertos, para los mexicanos un verdadero placer, es uno de los componentes más importantes de las ofrendas dedicadas a los Fieles Difuntos. El pan de Muertos es un tipo “especial” de pan que se prepara en México. No es de consumo cotidiano, ya que está asociado directamente a la celebración del Día de Muertos en el mes de noviembre. Este pan se originó en la época de la Conquista, y fue inspirado por los rituales prehispánicos; el gusto por la elaboración de un pan especial se remonta a la época de los sacrificios humanos y a la llegada de los españoles a la entonces Nueva España (1519). Se cree que de allí surgió el pan de Muertos, que con el tiempo se fue modificando de diversas maneras hasta llegar al actual. Hay quienes dicen que la idea de hacer pan proviene de un ritual en el que se ofrendaba una princesa a los dioses, se le sacaba el corazón, y mientras el corazón seguía latiendo lo metían en una olla con amaranto y el “sacerdote” o encargado del ritual se lo comía para agradecer a un dios. Otros cuentan que para enterrar a los muertos se hacía un pan de semillas de amaranto, al que bañaban en la sangre que sobraba de los sacrificios. Una versión un poco menos literaria asegura que el pan siempre fue utilizado para simbolizar el corazón de un ídolo, y simplemente se hacía una representación de un sacrificio, sacándole el “corazón” (pan) a este dios ficticio para después repartirse entre todo el pueblo. Sea cual haya sido la versión real, cuando los españoles llegaron a tierras americanas, rechazaron todo este tipo de sacrificios y rituales, y fueron los religiosos españoles los que empezaron a elaborar un pan de trigo en forma de corazón, pintado de color rojo para simular la sangre de la doncella y bañado en azúcar. Es así como surgió el pan de Muertos. Significado del pan de Muertos La forma que conocemos del pan de Muertos hoy en día representa un cadáver. La bolita de pan que se encuentra en la parte superior simboliza un cráneo, y las cuatro canillas son los huesos del cuerpo que señalan las direcciones del universo. En México hay muchos tipos de panes de Muertos, y son varias las maneras tradicionales de elaborarlo: algunos son sólo azucarados, otros barnizados en huevo con ajonjolí, otros pintados de rojo, algunos son más ovalados que redondos, y en algunos lugares incluso llevan dedicatoria. En la actualidad se pueden encontrar rellenos de crema pastelera, nata, y hasta de chocolate. Inge Kurtzahn www.animalgourmet.com 6
I N M O B I L I A R I O / WO H N E N ASESORÍA INMOBILIARIA PARA PROTEGER SU PATRIMONIO Acompañamos a nuestros clientes en todo el proceso de venta de su inmueble Sumamos 50 años de experiencia con actualización continua Elena Arizmendi # 27-5, Col. del Valle Norte, T 5598 6711 T 5598 4344 T 5598 2878 Delegación Benito Juárez, CDMX VENTA CASAS/ ARRENDAMIENTO AMUEBLADO/ MÖBLIERTES WOHNEN HÄUSER ZUM VERKAUF Vendo hermosa casa con vista al sur de la CDMX Verkaufe schönes Haus mit Sicht im Süden Zona: San Jerónimo T 550 m² C 450 m² 3 niveles / 3-stöckiges Haus 5 recámaras / Schlafzimmer 4 Coches / Autos Jardín / Garten Cuarto de servicio/ Dienstmädchenzimmer Informes / Auskunft: Nextel 442 148 6496 RENTA CASAS/ HÄUSER ZUR MIETE Se renta casa en el Club Campestre El Cristo, Atlixco Puebla VENTA DEPARTAMENTOS/ 526 m² de una sola planta: sala, comedor cocina, WOHNUNGEN ZUM VERKAUF 3 recámaras con baño y terraza con jardín Anímese a vivir en el mejor clima del mundo Renta: $ 16 mil pesos Informes en Puebla al C 222 505 76 45 stegerfam@hotmail.com 7
C U LT U R A K U LT U R E n el corazón de Coyoacán se encuentra la casa del reconocido director y actor de cine de la época dorada de la cinematografía nacional, Emilio “Indio” Fernández. Actualmente, la casa pertenece a su nieto, Casa de Emilio Emilio Quetzalcóatl Fernández, quien con el apoyo de amigos y familiares ha abierto sus puertas para que “El Indio” Fernández el pueblo mexicano y visitantes extranjeros puedan conocerla. Calle Zaragoza 51, Durante los meses de octubre y noviembre esq. calle Dulce Ofrenda Monumental se lleva a cabo anualmente ya desde hace casi 30 años una exposición de ofrendas de Olivia Barrio de Santa de Día de Muertos muertos en esta casa, en la que se honra la Catarina, Coyoacán, memoria de estrellas del cine mexicano, así CdMx. en la casa de Emilio como de pintores, escritores, compositores y arquitectos, entre otros personajes mexicanos distinguidos. “Indio” Fernández Este evento cultural y de colorida tradición mexicana se originó ahí con el apoyo de Adela Fernández, hija del “Indio”, al permitir que sus amigos y familiares exhibieran por primera vez ofrendas dedicadas a sus difuntos, algunos de los cuales habían sido en vida grandes amigos de su padre. Podemos encontrar en todas las habitaciones y rincones de la casa bellas ofrendas adornadas con velas, flores de cempasúchil, fotografías y figuras de cartón alusivas a la Catrina y a la Muerte, tan venerada en México. La casa de Emilio Fernández, por sí sola, es de una hermosa arquitectura estilo colonial mexicano, hecha de piedra y con grandes áreas en sus habitaciones, que fueron el marco perfecto para algunas películas mexicanas del cine de oro nacional, en las que participaron artistas de la talla de Jorge Negrete y María Félix, entre otros. Cuenta con paredes blancas vestidas con coloridos cuadros de gallos de pelea del pintor mexicano-alemán Luis Strempler, así como retratos del actor pintados también por este artista amigo suyo. Destaca igualmente el cuadro de la Guadalupana en el vestíbulo principal, así como una auténtica cocina mexicana de talavera. La inauguración de esta ofrenda monumental se llevó a cabo el pasado 26 de octubre a las 5 de la tarde con la presencia de Catrinas vivientes y de un grupo de danza folklórica llamado “Cuautipatlani”. Estará en exhibición hasta el próximo domingo 18 de noviembre. Ofrenda Monumental de Día de Muertos Inauguración: viernes 26 de octubre Clausura: domingo 18 de noviembre 1, 2, 3, 4, 10, 11, 17 y 18 de noviembre: de 12:00 a 22.00 hrs. 8, 9, 15 y 16 de noviembre: de 17:00 a 22:00 hrs. Informes: 55 6077 1266 Facebook: Monumental Casa de Emilio “El Indio” Fernández La casa cuenta con el servicio de visitas guiadas, así como de un recorrido nocturno con narración de cuentos y leyendas mexicanas. El visitante podrá disfrutar además de actividades artísticas y musicales, de la degustación de antojitos tradicionales mexicanos y de muchas sorpresas más. Ofrenda Monumental de Día de Este mes de noviembre, en que se brinda homenaje a los fieles difuntos, no se puede Muertos en la casa de Emilio “Indio” perder esta impresionante ofrenda monumental de Día de Muertos. Fernández. Fotos: Inge Kurtzahn Leticia Strempler 8
V E R Z E I C H N I S S E / TO U R I S M U S HOTELES / HOTELS PIE DE LA CUESTA, nur 25 Minuten von Acapulco Kleines Hotel , viel Strand, 7 schöne Zimmer, sehr ruhig, Restaurant im Haus. Familien- und hundefreundlich, Doppelzimmer ab $1180, Familienzimmer ab $2360 mit Klima Wir sprechen österreichisches Deutsch www.hotelgilda.com T (01)744 444-4462 info@hotelgilda.com DESTINOS TURÍSTICOS NACIONALES/ NATIONALE REISEZIELE Escápese a Acapulco! Rento departamento de 3 recámaras con preciosa vista al mar, aire acondicionado, 2 baños, cocina, TV con cable, hermosa alberca privada, elevadores, seguridad las 24 horas Renta por mes/semana/día Sofía Manzanera T 5568 1238 T 6362 0349 C 04455 1395 0300 misofia022@hotmail.com AGENCIAS DE VIAJE / REISEBÜROS 9
C U LT U R A K U LT U R Frases de Día de Muertos México lindo y querido, si muero lejos de ti…” “Primero muerto…” “Sobre mi cadáver…” E n honor a la celebración de los Fieles Difuntos, estas son algunas de las expresiones populares más originales para celebrar a los muertos en México. “Calaca, tilica y flaca...” “Agárrenme porque lo mato.” México Desconocido “Hay muertos que no olvido y vivos que para mí ya murieron.” “El muerto a la sepultura y los vivos a la diablura.” “Más vale comer pan que comer tierra…” “Todo hombre muere, no todo hombre vive.” “De gordos y tragones están llenos “No andaba muerto, andaba de parranda.” los panteones.” “Más vale que digan: aquí corrió que “¡Santo mezcal, líbranos de todo mal!” aquí murió.” “¡Las traigo muertas!” “Yerba mala nunca muere.” “El muerto al pozo y el vivo al gozo.” “Vive y deja morir.” “Entre flores nos reciben y entre ellas “No tiene dónde caer muerto.” nos despiden.” “Más vale un minuto tarde que un minuto “En este matraca de morir nadie se escapa.” de silencio.” “Para morir nacemos.” “Si los muertos hablaran…” “Antes muerta que sencilla.” “Lo que no mata, te fortalece.” “Ya se petateó.” “Si te mueres, te mato.” “Ya estiró la pata.” “Nadie sale vivo de esta vida.” “Se nos adelantó…” “¡Asústame panteón!” “La barca en que me iré lleva una cruz “Hasta que la muerte nos separe.” de olvido.” “El muerto a la sepultura y el vivo “¡Tráete unas chelas bien muertas!” a la travesura.” “El que por su gusto muere, hasta la muerte “Los muertos al cajón y los vivos al fiestón.” le sabe.” “Lo que mata no es la muerte, sino la mala “¡Ya se lo llevó la Flaca!” suerte.” “Pelón pelonete, cabeza de cuete, que subes “Cuando te toca, aunque te quites.” al puente y encuentras la muerte.” “Si me vas a matar, que sea a besos.” “Buen amor y buena muerte, no hay mejor “Uno propone, Dios dispone, llega la muerte suerte.” y todo se descompone.” Y que tus muertos sigan vivos… ¡en tu “Lo que no mata, engorda.” corazón! 10
Ökumenischer Gottesdienst zum Volktrauertag In diesem Jahr findet der El Patronato de la Asociación de Ayuda Ökumenischer Gottesdienst zum Social de la Comunidad Alemana, I.A.P., Volktrauertag extiende por este conducto su más sentido pésame al maestro am Sonntag, dem 18. November um 11:00 Uhr auf dem Deutschen Ludwig Johannsen Friedhof statt. exalumno y director ejecutivo Ort: Deutscher Friedhof Tacuba, del Colegio Alemán Alexander von Calz. México-Tacuba No. 1131 Humboldt, y a su apreciable familia, Col. Argentina, 11270 CdMx. por el sensible fallecimiento de su madre Um 12:30 Uhr Kranzniederlegung. Ingrid Mehner Cunha, viuda de Johannsen acaecida el 6 de octubre de 2018. I G L E S I A S / PA N T E O N E S
H I S TO R I A GESCHICHTE Breve historia El Panteón Alemán de la Ciudad de México E Fotos Panteón Alemán en CdMx. l Panteón Alemán tiene su origen en los remotos días de 1844. El 1 de marzo de ese año se fundó una “Sociedad Alemana de Beneficencia Privada” (Deutscher Hilfsverein) para auxiliar a connacionales que requerían ayuda. Entre otros, se crearon un “fondo para enfermos”, una “caja de ahorro” y una “caja de caridad”, así como también una “caja de ayuda para fallecimiento”, de la cual más adelante surgiría el panteón. La Sociedad de Beneficencia sufrió diversas transforma- ciones a través de los años, y hoy conti- núa su labor caritativa como AASCA. En 1872 se vio la conveniencia de desglosar la “ayuda para fallecimiento” y fundar un panteón privado propio. Por esas fechas, en 1875, el gobierno de la Ciudad de México había inaugurado el Panteón de Dolores en una parte del Rancho de Coscacoalco, llamada “Tabla de Dolores”, de donde obtuvo su nombre. La Beneficencia Ale- mana solicitó y obtuvo dos años más adelante la concesión de inhumar cadáveres en un lote particular dentro del cementerio, y el 12 de marzo de 1898 allí se efectuó el primer entierro. En atención a una modificación de las leyes, en 1905 se fundó la “Sociedad Alemana de Beneficencia en México” (Deutsche Wohlfahrt), siendo su objeto altruista “auxiliar a sus miembros y sus familias”. Sin embargo, pronto el espa- cio en el lote fue insuficiente, por lo que la junta directiva 12
acordó adquirir un terreno en el cenizas o restos óseos. Al volver la municipio de Tacuba, cuyo valor paz después de la Segunda Guerra quedó finiquitado en agosto de Mundial, se añadió al obelisco 1917, en plena Primera Guerra otra placa con los nombres de los Mundial. A su término, en 1922, recién caídos o desaparecidos. en la entrada del cementerio se La Sociedad Mutualista tiene erigió un obelisco con los nombres como meta mantener el pan- de los miembros alemanes residen- teón como un hermoso parque tes en México caídos durante la al estilo alemán, con frondosos conflagración. árboles y muchas flores, para que Ante un nuevo cambio en las la visita al mismo resulte grata y disposiciones legales, es liquidada la no un recuerdo triste. Queremos Sociedad Alemana de Beneficencia, tener en mente que quienes se y el 20 de noviembre de 1934 se funda la “Socie- nos adelantaron en el viaje de no retorno reposan dad Mutualista Alemana de México”. Ésta tiene a en el mejor ambiente posible. Así, deambular por su cargo la administración de los panteones, tanto sus senderos proporciona tranquilidad, y leer los del lote en Dolores, como la sede sobre la calzada epitafios con los nombres de familias conocidas es México-Tacuba. Más adelante, para atender las grato y enriquecedor. nuevas tendencias, se construyeron osarios en ambos sitios, en cuyos nichos se podían depositar urnas con Joachim von Mentz
EMBAJADA DE ALEMANIA D E U T S C H E B OT S C H A F T Tag der Deutschen Einheit 2018 Der neue deutsche Botschafter in Mexiko stellt sich vor Deutschland hat einen neuen Botschafter in Mexiko. Mit Peter Tempel kommt ein erfahrener Diplomat nach Mexiko. Bei den Feierlichkeiten zum Tag der Deutschen Einheit stellte er sich erstmals der deutsch-mexikanischen Gemeinschaft persönlich vor und lobte die hervorragenden bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und Mexiko. S eit dem 24. September 2018 ist Peter Tempel neuer Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Mexi ko. Me h r a l s 3 0 Ja h re Erfahrung im diplomatischen Dienst bringt er zu seinem neuen Dienstposten mit. Vor seiner Ernennung zum Botschafter in Mexiko war er deutscher Bot- schafter in Madrid, davor Leiter der ständigen Vertretung Deutschlands bei der Europäischen Union in Brüssel. Zudem kann er auf eine langjährige Erfahrung in der Europäischen Kommission zurück- blicken und war unter anderem an den deutschen Botschaften in Washington und Mali tätig. Anlässlich des Tages der Deut- schen Einheit am 3. Oktober lud Botschafter Tempel Neuer Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Mexiko, Peter Tempel. in die Residenz. Rund 1000 geladene Gäste, unter ihnen namenhafte Persönlichkeiten aus Politik, Wirtschaft und Kultur, Diplomaten und die Residenz geleitet und sodann persönlich von Angehörige der Streitkräfte, folgten der Einladung Botschafter Tempel und Militärattaché Oberstleutnant und feierten gemeinsam 28 Jahre Wiedervereinigung. Manfred Permanseder empfangen. Die Besucher erwartete am Eingang eine In seiner Eröffnungsrede ging Botschafter beeindruckende Präsentation der Sponsoren Bosch, Tempel auf die enge und langjährige Freundschaft Festo, SAP, Siemens und T-Systems zum Thema zwischen Mexiko und Deutschland ein und betonte „Industrie 4.0“. An einer über 15 Meter langen dabei insbesondere die Bedeutung der wirtschaft- LED-Wand entlang, die das Motto der Feier- lichen Beziehungen: „Inzwischen ist Mexiko viel lichkeiten thematisierte, wurden die Besucher in mehr als nur ein Freund. Mexiko und Deutschland 14
sind strategische Partner, wenn es um globale The- men geht.“ Deutschland gilt für Mexiko als der dritt- wichtigster Handelspartner. Aber auch Mexiko hat sich mit mehr als 2000 deutschen Unternehmen im Land zu einem der bedeutendsten Standorte für die deutsche Industrie entwickelt. Beide Länder gehören zu den wenigen verbleibenden Industrieländern der Welt, verfolgen daher gemeinsame Interessen und stehen vor ähnlichen Herausforderungen. Doch die Verbindung beruht nicht nur auf Klimapolitik zu bedanken. Zudem beglückwünschte wirtschaftlichen Interessen, sondern reicht viel er die künftige Regierung und brachte seinen weiter in die Vergangenheit zurück. Symbol für Wunsch zum Ausdruck, die bestehende Zusam- die deutsch-lateinamerikanische Beziehung und menarbeit fortzusetzen und noch weiter zu stärken. das wissenschaftliche Interesse Deutschlands an Im Anschluss an die Ansprache des Botschafters Mexiko ist der Name Alexander von Humboldt. und die gemeinsam gesungenen Nationalhymnen, Im kommenden Jahr wird der Geburt des großen sorgten ein mexikanisches Jazz-Trio und gutes Naturforschers vor 250 Jahren gedacht. deutsches Essen für fröhliche Stimmung und ein Botschafter Tempel nutzte die Gelegenheit, gelungenes Fest der deutschen Einheit und der um sich bei der scheidenden Regierung für die deutsch-mexikanischen Freundschaft. ausgezeichnete Zusammenarbeit der letzten Jahre in globalen Themen wie dem Freihandel oder der Alina Schulze
COLEGIOS AU S D E N S C H U L E N Día de la Unidad Alemana en el Colegio Humboldt C onsiderando la identidad bicultural del Colegio Humboldt, el pasado 3 de octubre se llevó a cabo en todas las secciones la celebración por el 28º aniversario de la Reunificación Alemana. En una Ceremonia Magna se representó la caída del Muro, que no solamente dividió por 28 años y a lo largo de 45 kilómetros a la ciudad de Berlín, manteniendo separadas a muchas familias, sino que simbolizó también la división política y económica de dos bloques hasta su caída en 1989. Algunos profesores compartieron sus remembranzas de esta experiencia. Asimismo, se hicieron demostraciones Escolta escolar. escénicas y musicales sobre lo sucedido durante este periodo tan importante en la historia de Alemania. En Maternal y Kindergarten se celebró igualmente con un desfile y canciones alemanas, prevaleciendo el ambiente festivo. Colegio Humboldt Demostración escénica. Coro de alumnos de Primaria. Demostración musical. Nuestros pequeños de Kindergarten. 16
PSICOLOGÍA Y PSIQUIATRÍA / PSYCHOLOGIE UND PSYCHATRIE MÉDICO / ÄRZTEVERZEICHNISS Dra. Christiane Boehme Psicoterapeuta Gestalt Especialidad en adultos y parejas AUDIOLOGÍA / AUDIOLOGIE Dr. Arnold Pfeiffer Idiomas: alemán y español Cirujano Dentista. Zahnartz Zona Coyoacán Hospital Médica Sur Consulta previa cita Puente de Piedra 150. C 55 3655 1397 Torre 1- 405 cbn57@yahoo.com Previa Cita (55) 5606 5683 Man spricht Deutsch! Dr. Joachim Bauer Psiquiatra y Psicoterapeuta En idiomas Alemán, Inglés o Español Consultorios: Sonora 85, Col. Condesa y Dr. Héctor Nosaka Matsumoto Zona Interlomas Consulta previa cita T 5553 1044 C 04455 5400 5793 drjobauer@yahoo.com Odontología cosmética. Implantología, Roncoterapia, apnea del sueño. ODONTOLOGÍA / ZAHNMEDIZIN Español, Inglés, Japonés, Francés. CEREC STUDIO: Rehabilitación estética de ajuste micrométrico, inlays, carillas en una sola cita. Cad-Cam technology. Equipo Sirona (Siemens). Periodoncia, Ortodoncia, Endodoncia. Tratamiento de Maloclusión. Bruxismo. Signos y Síntomas: desgaste dental, fractura Dr. Roberto Heinze Flamand de dientes, apretamiento nocturno, dolor Dr. Manuel Macías Linares en la articulación mandibular, dolor de Clínica Dental Especializada cabeza y cuello. Resolvemos cualquier problema de salud bucal UCLA (Universidad de California en los con las técnicas más innovadoras y los mejores Angeles) Asociación Dental de Posgrado materiales. Contamos con especialistas certificados del Japón. en todas las áreas. Av. Álvaro Obregón 74 - 308 Avenida División del Norte 4257 PA 06700 Cuauhtémoc, DF Col. Prado Coapa 2a. sección Del. Tlalpan T 5574 9534 T 5564 5199 CP 14357 T 5979 9416 Guillermo Prieto 304, 2º Piso, Col. Alameda TANATOLOGIA Y TERAPIA/ Avenida de las Palmas 745, 6.piso, Consultorio 606 Celaya, Gto. T 01 461 612 1340 TRAUERBEGLEITUNG UND THERAPIE Col. Lomas de Chapultepec, Del. Miguel Hidalgo, tetsunosa@yahoo.com.mx CP 11000 Tan. Elisabeth Siepmann T 5202 3006 T 5202 9990 Tanatología /Trauerbegleitung, Terapia Transpersonal, Mindfulness (Atención plena)/ SERVICIOS DE ENFERMERÍA/ Aufmerksamkeitstraining, PFLEGEDIENSTE Coaching Idiomas: Alemán y Español Consultorio: Mitla 407, Col. Narvarte Poniente, 03020 CDMX En el sur de la ciudad visita a domicilio posible/ Hausbesuche im Süden der Stadt möglich Consulta previa cita/ Termine mach Vereinbarung C 044 55 2136 1343 T 5846 4182 elisi1301@gmail.com ORTOPEDIA Y TRAUMATOLOGÍA / ORTHOPÄDIE UND TRAUMATOLOGIE Dr. Josef Lorenz Schenk Orthopädie und Unfallchirurgie Deutsch,Spanisch, Englisch Sprechstunden nach Vereinbarung Praxis Centro Médico ABC Campus Observatorio Torre de Consultorios ABC, Calle Sur 136 # 116 - 411, Col Américas 01120 Álvaro Obregón, DF T 5272 3625 T 5272 3765 Radio: 5629 9899 clave 9936441 Satélite: Climedi, Circ. Novelistas 7 Cd Satélite 53100 Naucalpan, Edo de México T 5562 0684 17
EDUCACIÓN BILDUNG Deutschsprachige Studienangebote in Lateinamerika I n nahezu jedem Land zwischen Mexiko und Universität Stuttgart durchgeführt wird. In dem Chile gibt es deutsche Minderheiten und zweijährigen Aufbaustudium mit einem Master- deutsche Schulen. Viele junge Leute aus Mittel- oder Abschluss ist etwa ein Drittel der Vorlesungen Südamerika, die Deutsch von ihren Eltern deutschsprachig. Ein zweiter technischer Master- oder in der Schule gelernt haben, fliegen im Studiengang zu nachhaltiger Siedlungs- und Anschluss an ihre Schulzeit nach Deutschland, Infrastrukturplanung befindet sich seit 2006 im um dort ein Studium zu absolvieren. Aber man Angebot der Pontificia Universidade Catôlica muss gar nicht unbedingt nach Europa reisen, do Rio de Janeiro. Die Dozenten bei diesem um auf Deutsch studieren zu können, denn auch zweisprachigen Studium kommen teils von der in der Heimat werden einige deutschsprachige Universität Braunschweig in Norddeutschland. oder zweisprachige Studiengänge angeboten. Deutschsprachige Professoren gibt es auch beim Germanistik bietet nahezu jede größere Hochschule Musikstudium an der Universidade do Estado do Lateinamerikas an. Das Fach Deutschland-Studien Rio de Janeiro (UERJ) und beim Theologiestudium kommt ebenfalls recht häufig vor. an der Escola Superior de Teologia da IECLB im So hat beispielsweise die brasilianische Universität brasilianischen São Leopoldo. Sao Paulo einen Lehrstuhl für Deutsche Studien Wer im spanischsprachigen Südamerika ein namens Von Martius. Er wurde nach dem berühmten Pädagogik- oder Lehramtsstudium auf Deutsch deutschen Botaniker und Brasilienforscher Karl absolvieren möchte, wird in Chile und Paraguay Friedrich Phillipp von Martius (1794-1868) fündig. Das Deutsche Lehrerbildungsinstitut benannt. Brasilien hat aber noch mehr Deutsches in Santiago de Chile bietet drei Studiengänge zu bieten. An der Universidade Federal do Paraná für Kindergartenerzieher sowie für Lehrer in (UFPR) in Curitiba kann man einen Studiengang im Grundschulen und Oberstufen. Das Institut wurde Bereich Umweltschutztechnik namens EDUBRAS 1988 als private Einrichtung gegründet. Seit 2015 besuchen, der dort seit 2007 gemeinsam mit der ist es eine offizielle Außenstelle der chilenischen Universidad de Talca und damit e i n e s t a a t l i c h e Pä d a g o g i s c h e Hochschule, die hauptsächlich den Erzieher- und Lehrernachwuchs für deutschsprachige Kindergärten und Schulen ausbilden soll. Schon seit 1955 existiert in der Region Chaco von Paraguay das Institut f ü r L e h re r b i l d u n g Fi l a d e l f i a (IFL). In dieser Region leben viele Mennoniten, Angehörige einer ursprünglich aus Norddeutschland stammenden protestantischen Studentin mit dem bei AMAZON bestellbaren Buch Deutschsprachige Studienangebote weltweit. 18
Deutsches Lehrerbildungsinstitut in Santiago de Chile (www.lbi.cl). Glaubensgemeinschaft. Sie haben ein sehr fortschrittliches Gemeinwesen mit zahlreichen deutschen Schulen geschaffen. Das Institut für Lehrerbildung in der weitgehend deutschsprachigen Stadt Filadelfia ist eine Außenstelle der Universidad Evangélica del Paraguay und wird von der Bundesrepublik Deutschland unterstützt. Im gleichen Ort besteht auch eine Hochschule für Krankenpflege (Escuela de Enfermería - INFORTES Filial Filadelfia), an der fast alle Lehrenden deutsch sprechen. Da bei den Mennoniten die Religion eine große Rolle spielt, haben sie in Paraguay natürlich ebenfalls theologische Ausbildungsstätten mit deutschsprachigem Lehrpersonal gegründet. Dazu gehören die Bibelschule von Loma Plata sowie die Universidad Evangélica del Paraguay mit dem Centro Evangélico Menonita de Teología Asunción (CEMTA) und dem Instituto Bíblico Asunción (IBA). Aufgrund des bedeutenden deutschen Bevölkerungsanteils gibt es in der Hauptstadt Asunción seit 2014 die private Universidad Paraguayo Alemana (UPA). Dort wird unter anderem ein Betriebswirtschaftsstudium mit Vorlesungen in spanischer und deutscher Sprache angeboten. Eine generelle Neuerung in ganz Lateinamerika sind die vielen Berufsfachschulen, die überall nach deutschem Vorbild geschaffen werden. So existieren zum Beispiel im Raum Buenos Aires das Deutsch- Argentinische Berufsbildungszentrum oder die Escuela Técnica Otto Krause. Der Unterricht erfolgt häufig mehrsprachig. Komplett deutschsprachig ist der Unterricht am Bildungszentrum für Ernährung und Hauswirtschaft im paraguayanischen Ort Neu-Halbstadt der mennonitischen Kolonie Neuland. Dort können junge Leute einen 3-jährigen dualen Ausbildungsgang zum Sozialassistenten (z.B. für die Altenpflege) durchlaufen. Mehr Informationen über deutschsprachige Ausbildungsmöglichkeiten in Lateinamerika und welteit lassen sich bei der Internationalen Medienhilfe (IMH) in Berlin erfragen: info@medienhilfe.org. Björn Akstinat 19
N OT I C I A S NACHRICHTEN Develación de la placa de Alexander von Humboldt en el Parque Juárez E l jueves 21 de sep- tiembre alrededor de las 11:00 horas se llevó a cabo en las instala- ciones del recién remodela- do Parque Benito Juárez de la Ciudad de Puebla la develación Ing. David Aysa, Dr. Sergio de la placa en homenaje a Alexan- Vergara Berdejo e Ing. Norbert Weiss. der von Humboldt. Se contó con la presencia del Dr. Sergio Vergara Berdejo, Coordinador General de Ing. David Aysa, Mtra. Miranda Tejeda, Lic. Renata Cruz, Cronistas del Estado de Puebla, en representación Mtro. Stefan Eisenreich, Ing. Norbert Weiss, Dr. Sergio del Gobernador Constitucional del Vergara Berdejo e Ing. David Aysa. Estado de Puebla, José Antonio Gali Fayad; el Ing. David Aysa, Secretario escenario del recuperado parque que hoy –con un nuevo de Infraestructura y Servicios Públi- espejo de agua, la fuente danzante, pistas de carrera y cos del Estado, en representación skate, y canchas deportivas, entre otros atractivos– es del Mtro. Luis Banck, Presidente espacio para la recreación y la sana convivencia de cientos Municipal; el Ing. Norbert Weiss, de familias poblanas y turistas que nos visitan. Presidente del Consejo Directivo del Aysa destacó el prestigio ganado por el Colegio Colegio Humboldt; y miembros del Humboldt, “por su historia, su modelo educativo y Consejo Directivo, directores y perso- los valores que lo caracterizan, además de su interés Estatua Alexander nal del colegio, entre otros invitados. por el desarrollo tecnológico, científico y social con von Humboldt. La placa fue colocada donde antes se en- miras a un futuro mejor”. contraba la estatua de Alexander von Humboldt, El 14 de septiembre se conmemoró en varias actualmente bajo custodia y resguardo en el Colegio partes del mundo el aniversario 249 del natalicio de que orgullosamente lleva su nombre. Alexander von Humboldt, considerado el máximo Para iniciar el evento, el Ing. Norbert Weiss representante de la cultura científica de su país durante expresó su agradecimiento a todas las personas invo- el siglo XIX. Entre sus principales obras destacan: lucradas en este proyecto, en especial al Municipio Ensayo político sobre el Reino de la Nueva España, de Puebla por permitir el traslado de la estatua. que engloba temas de física, morfología, estadística, “Tengan la seguridad de que la estatua de Alexander población, agricultura, comercio, minería y defensa von Humboldt se encuentra en un lugar digno y se militar, en el marco del siglo XIX; Ensayo político sobre cuidará con mucho cariño; se mantendrá en perfecto la isla de Cuba, donde resalta su inconformidad hacia estado, como lo merece”, agregó. la práctica de la esclavitud; el Atlas geográfico y físico El Dr. Sergio Vergara, agradecido, externó: “Alexan- y el Atlas pintoresco, donde introdujo la técnica de la der von Humboldt fue el gran observador de México, de litografía, incluso a color; y por supuesto, su maravillosa su desarrollo, de nuestras tradiciones y nuestra cultura. obra Cosmos, donde describió el universo desde su más Nos dejó un gran conocimiento en cuanto a la conserva- mínimo organismo hasta las nebulosas espirales, como ción de la ecología, la arquitectura y el bienestar social.” un exhaustivo repaso de sus 50 años de estudio. El Ing. David Aysa expresó su entusiasmo al develar la placa en homenaje al gran legado de Humboldt, en el Colegio Humboldt 20
ENTRETENIMIENTO UNTERHALTUNG Oktoberfest Jarocho 2018 6 de octubre de 2018 en Alvarado, Veracruz Fotos Oktoberfest Jarocho 2018 E ran las doce cuando llegaron los primeros invitados. Después los demás, y siguieron llegando hasta casi la noche. Se contabilizaron más de mil cien asistentes. El ambiente era festivo, y sobre la alegre música alemana se escuchaban las expresiones de contento. Inició formalmente el festejo con el tradicional destape del barril de cerveza por una autoridad Municipal, en compañía de la Cónsul de Alemania en Veracruz y Chiapas Erika S. Rempening, del Sr. Christian Weber, representante de Bavie- ra en México, así como la Mesa Directiva del Deutscher Klub. 21
E N T R E T E N I M I E N TO U N T E R H A LT U N G Tuvimos una fiesta espléndida resultado de la experiencia, pues es el “Oktoberfest Jarocho” numero 14 que realiza el Consulado Ale- mán conjuntamente con el Deut- scher Klub Veracruz “Alexander von Humboldt”, A. C. Llegaron de todo el Estado y de la ciudad de México, las familias alemanas con sus trajes típicos y Cónsul Erika S. con sus amigos. La cerveza corrió Rempening de Alemania en Veracruz y Chiapas por las gargantas sedientas en con su nieta Andrea Isa- buenas cantidades. Los cantos y bella Bernal Rempening. vítores acompañaron los concur- sos de trajes teutones, de levantamiento de tarro y las rifas. La comida estuvo al nivel. Y quien así lo deseó, paseó por la hermosísima playa de este bello lugar del Golfo de México, “La Gaviota”. Maestra Graciela Hess LIBROS, MÚSICA Y PELÍCULAS / BÜCHER, MUSIK UND FILME VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S Ein Stückchen Deutschland – un cachito de Alemania Lesen Sie gern? Gebrauchte, preiswerte deutsche, englische und spanische Bücher in großer Auswahl! ¡Gran variedad de libros semi-nuevos en alemán, español e inglés a precios atractivos! En AASCA (Calle Aldama 24, Col. Tepepan) y en el Colegio Alemán Alexander von Humboldt, Primaria Campus Lomas Verdes Nach Vereinbarung / previa cita Bärbel Neumann C 55 3463 4162 Isabel Campos C 55 1929 4405. Doris Homberg C 55 2309 2860. 22
VA R I O S / V E R S C H I E D E N E S COMPRA Y VENTA DE ARTÍCULOS / AN-UND VERKAUF EDUCACIÓN / BILDUNG CLASES PARTICULARES DE INGLÉS Y DE ALEMÁN CDMX Zona Sur C 55 4459 0499 Übersetzungen -Traducciones Profesionales Eine zweite Chance für Computer Deutsch, Español, English und Zubehör Zuverlässig, schnell, streng ver trauliche Bearbeitung, angemessene Tarife. Alle Fachgebiete. Langjährige Berufserfahrung. Andrea Balke T 5378 0840 C 04455 5412 1832 andreabalke@onlinetraducciones.com Amuzgo-Schüler in der Sierra von Guerrero sind info@onlinetraducciones.com dankbar für funktionierende Computer und Zube- hör mit dem sie lernen können. Wir arbeiten seit über 10 Jahren mit der Secretaría de Educación Gue- rrero, Supervision Escolar Amuzga, bei der Verteilung von Schulmaterial an über 650 Schüler und ihren Auto Partes de Lehrern in der Gegend von Xochistlahuaca, Guerre- Calidad, S.A. ro. Alle Spenden werden von uns persönlich verteilt. Bei Bedarf wird auch eine entsprechende Beschei- nigung von oben gennanten Secretaría ausgestellt. Fam W. Lampe, Kontakt über Martha Anguiano T 5653 6113 Mecánica general, restauraciones, refacciones y accesorios para su VW, AUDI, SEAT, HONDA, BMW Y MB. Especialista en Porsche y Audi. Reparaturen und Ersatzteile/Porsche und Audi Spezialist. Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880, Cuauhtémoc, CDMX T 5530 7805 F 5530 9996 apcali@prodigy.net.mx Derecho Migratorio LIC. MA. ELENA GARCÍA FLORES, Abogada Especialista en Derecho Migratorio, 45 Años de Experiencia. Profesional en NEGOCIOS Y SERVICIOS / Asesoría y Trámites de Residencia BUSINESS UND DIENSTLEISTUNGEN Temporal y Permanente, Canje y Actualización de Credenciales ante el Instituto Nacional de Migración. Despacho: Av. Nuevo León 151-501, Übersetzungen – Traducciones Col. Hipódromo Condesa, C.P. 06100 Spanisch/Deutsch/Englisch/Español/Alemán/ T 5682 0421 C 55 5453 0508 Inglés malenagf@live.com Deutschunterricht alle Niveaus. Clases de Alemán todos los niveles Gerhard Plath T 5671 7159 T 5603 1901 gplath@prodigy.net.mx 23
E N T R E T E N I M I E N TO U N T E R H A LT U N G Oktoberfest 2018 - Deutsche Schule Alexander von Humboldt Fotos Deutsche Schule Alexander von Humboldt. D as Oktoberfest wird 185 Jahre alt, und die Deutsche Schule Alexander von Humboldt feiert es im großen Stil am Campus Nord zusammen mit der ganzen Schulgemeinschaft! Seit 13 Jahren organisieren die Schüler der Abiturklassen des Campus Nord der Deutschen Schule Alexander von Humboldt ein Fest, das der wichtigsten Veranstaltung Deutschlands – dem Oktoberfest – nachempfunden ist. Zum Rhythmus typisch deutscher Musik, bei Ge- tränken und Speisen erlebten über tausend Besucher am 13. Oktober 2018 einen einzigartigen Tag. Die Türen der Schule standen all ihren Schülern, Ehemaligen, Eltern, Lehrkräften und Freunden offen. Teil des Oktoberfests der Deutschen Schule ist seit vielen Jahren das Fußballturnier, an dem Personen aller Altersklassen teilnehmen. Das Besondere dabei ist, dass sie bei den Spielen nicht zu Rivalen werden, sondern zu Gefährten, die ihre Freude am Fußball miteinander teilen und zusammen schöne und fröhliche Stunden verbringen. Das Turnier begann bereits am Tag zuvor und gipfelte am Samstag Nachmittag in einer aufregenden Preisverleihung. Währenddessen genossen die Gäste deutsches und mexikanisches Bier, Gerichte aus beiden Ländern und viele süße und salzige Köstlichkeiten. Das Oktoberfest hat im Laufe der Jahre einen so großartigen internationalen Ruf erreicht, dass es sogar zu einem von Mexikanern sehnlichst erwarteten Fest geworden ist. Hier in Mexiko, an der Deutschen Schule, stellt das Oktoberfest die perfekte Gelegenheit dar, die Lust der Mexikaner am Feiern mit den Gaumenfreuden und weiteren Besonderheiten der deutschen Kultur zu verbinden. Deutsche Schule Alexander von Humboldt 24
También puede leer