FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

Página creada Manuel Ostiz
 
SEGUIR LEYENDO
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
FALCO
                                                         GABBIANO
                                                         AQUILA
                                                         TORO
                                                         JUMBO

       KLAPPBARE KREISELEGGE                                     GRADE ROTATIVA DOBRÁVEL
klappbare Kreiselegge von 80 bis 330 KW (110–450 PS)      Grades rotativas dobráveis de 80 a 330 KW (110-450 HP)

      GRADAS ROTATIVAS PLEGABLES
Gradas rotativas plegables de 80 a 330 kW (110-450 HP)
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG

    Die Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbettvorbereitung mit vielfältigen Vorteilen in Bezug auf die
    Bodenbewirtschaftung und die Produktivität:
    • optimale Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, tiefer liegender Erde und großen Schollen auf der
      Oberfläche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein horizontaler
      statt vertikaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den unterhalb liegenden
      Schichten vermieden wird.
    • vielseitige Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitsleistung
      sowohl auf gepflügtem als auch auf unbearbeitetem Boden.
    • optimale Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung spezieller
      Messer (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens.
    • perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird.
    • Kombinationsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von Verwaltungskosten.

    A grade rotativa é uma implementação insubstituível para preparação da camada de sementes com várias vantagens
    agronómicas e produtivas:
    • ideal afinação do solo. Relação apropriada entre terra fina e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas na
      terra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não vertical, evitando a formação de camadas duras.
    • versatilidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis e
      não-aráveis.
    • ótima revolução de resíduos nas camadas superficiais de terra. A utilização de uma lâmina específica (com
      manípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha.
    • nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro.
    • possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão.

2
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

 La grada rotativa es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajas
 agronómicas y de producción:
 • óptimo refinado del terreno. Proporción adecuada entre tierra fina y terrones más grandes. Prevención de cortezas
   en el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de vertical, que evita la formación
   de capas.
 • versatilidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenos
   cultivados como no cultivados.
 • óptima remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específica (mediante
   sujeción) produce una mezcla perfecta de tierra incluso cuando hay paja.
 • nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero.
 • posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fin de reducir el tiempo y los costes de
   gestión.

                                                                                                                             3
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG
            AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

    Mod. FALCO - GABBIANO
                                                                                          1

                                                                                          2
                                                                                          3
                                                                                                    6
                                                                                          4
                     5

                                                                                          7

                                                                                          8

                  Vorteile                         Puntos de fuerza                           Pontos de força
    1   Abdeckung: aus Stahlblech mit    1   Lámina superior de acero con un     1   Lâmina de aço superior com uma
        einer Stärke von 4 mm                grosor de 4 mm                          espessura de 4 mm
    2   Struktur mit doppeltem           2   Cuba de doble revestimiento (11     2   Bebedouro de parede dupla (11
        Gehäuse (11 mm) aus                  mm) en acero de alta resistencia        mm) em aço de alta resistência
        korrosionsbeständigem Stahl      3   Engranajes mejorados y              3   Engrenagens maiores e
    3   Gehärtete Zahnräder                  cimentados                              cementadas
    4   Messerträger aus geschmiedetem   4   Ejes portacuchillas en acero        4   Árvores porta-facas de aço especial
        Sonderstahl (Ø 50 mm)                forjado especial (Ø 50 mm)              forjado (Ø 50 mm)
    5   2 Baureihen von Kugellagern      5   2 series de cojinetes esféricos     5   2 séries de apoios esféricos
    6   Zahnradschmierung im Ölbad       6   Engranajes lubricados en baño       6   Lubrificação das engrenagens com
    7   Ausbaubarer Steinschutz PLUS         de aceite                               banho óleo
        (opt.)                           7   Deflector de piedras PLUS (opc.)    7   Deflector de pedra PLUS (opc.)
    8   Messer Länge 280 mm, Stärke      8   Cuchillas con una longitud de 280   8   Lâminas com 280 mm de
        12 mm                                mm y un grosor de 12 mm                 comprimento e 12 mm de
                                                                                     espessura

4
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES
           AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

  Mod. GABBIANO SUPER - AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS
                                                                                              1

                                                                                              2
                                                                                              3
                                                                                                         6
                                                                                              4
                       5

                                                                                              7

                                                        9                                     8

                  Vorteile                             Puntos de fuerza                           Pontos de força
  1 Abdeckung: aus Stahlblech mit einer     1 Lámina superior de acero con un          1 Lâmina de aço superior com uma
      Stärke von 4 mm                           grosor de 4 mm                           espessura de 4 mm
  2   Struktur mit doppeltem Gehäuse        2   Cuba de doble revestimiento (11        2 Bebedouro de parede dupla (11
      (11 mm) aus korrosionsbeständigem         mm) en acero de alta resistencia         mm) em aço de alta resistência
      Stahl                                 3   Engranajes mejorados y cimentados      3 Engrenagens maiores e cementadas
  3   Gehärtete Zahnräder                   4   Cuerpo del portacuchillas en acero     4 Árvores porta-facas de aço especial
  4   Messerträger aus geschmiedetem            forjado especial (Ø 55 mm)               forjado (Ø 55 mm)
      Sonderstahl (Ø 55 mm)                 5   2 series de cojinetes esféricos        5 2 séries de apoios esféricos
  5   2 Baureihen von Kugellagern           6   Engranajes lubricados en baño de       6 Lubrificação das engrenagens com
  6   Zahnradschmierung im Ölbad                aceite                                   banho óleo
  7   Ausbaubarer Steinschutz PLUS (opt.:   7   Deflector de piedras PLUS (opc. para   7 Deflector de pedra PLUS (opc. para
      GABBIANO S und AQUILA)          K         GABBIANOS y AQUILA)                      GABBIANO S e AQUILA)
  8   Messer Länge 300 mm (320 mm           8   Cuchillas con una longitud de 300      8 Lâminas com 300 mm (320 mm
      AQUILA R), Stärke 12 mm (15 mm            mm (320 mm AQUILA R) y un grosor         AQUILA R) de comprimento e 12
      AQUILA R)                                 de 12 mm (15 mm AQUILA R)                mm de espessura (15 mm AQUILA R)
  9   Messer - Schnellwechselsystem         9   Sistema de liberación rápida de las    9 Sistema de libertação rápida das
                                                cuchillas                                lâminas

                                                                                                                               5
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG
            AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

    Mod. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS
                                                                                                1

                                                                                                2
                                                                                                3
                                                                                                           6
                                                                                                4
                      5

                                                                                                7

                                                        9                                       8

                   Vorteile                             Puntos de fuerza                            Pontos de força
    1 Abdeckung: aus Stahlblech mit einer   1 Lámina superior de acero con un             1 Lâmina de aço superior com uma
        Stärke von 5 mm                         grosor de 5 mm                              espessura de 5 mm
    2   Struktur mit doppeltem Gehäuse      2   Cuba de doble revestimiento (11           2 Bebedouro de parede dupla (11
        (11 mm) aus korrosionsbeständigem       mm) en acero de alta resistencia            mm) em aço de alta resistência
        Stahl                               3   Engranajes mejorados y cimentados         3 Engrenagens maiores e cementadas
    3   Gehärtete Zahnräder                 4   Cuerpo del portacuchillas en acero        4 Árvores porta-facas de aço especial
    4   Messerträger aus geschmiedetem          forjado especial (Ø 55 mm)                  forjado (Ø 55 mm)
        Sonderstahl (Ø 55 mm)               5   2 series de cojinete de tipo cilíndrico   5 2 séries de apoios tipo tambor
    5   2 Baureihen von Tonnenrollenlager   6   Engranajes lubricados en baño de aceite   6 Lubrificação das engrenagens com
    6   Zahnradschmierung im Ölbad          7   Deflector de piedras PLUS                   banho óleo
    7   Ausbaubarer Steinschutz PLUS        8   Cuchillas de 320 mm de longitud           7 Deflector de pedra PLUS
    8   Messer Länge 320 mm Stärke 15 mm        y 15 mm de grosor (revestidas de          8 Lâminas com 320 mm de
        (wolframbeschichtet für JUMBO)          tungsteno en el modelo JUMBO)               comprimento e 15 mm de espessura
    9   Messer - Schnellwechselsystem       9   Sistema de liberación rápida de las         (com revestimento de tungsténio
                                                cuchillas                                   para JUMBO)
                                                                                          9 Sistema de libertação rápida das
                                                                                            lâminas

6
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

    QUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem.
    Sicher, praktisch und schnell, auch auf freiem Feld.
    QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro,
    práctico y rápido, para uso incluso en campo abierto.
    QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro,
    prático e rápido, mesmo em campo aberto.

       1                                     2                                       3

    Den Schlüssel in das Loch stecken      Den Schlüssel um 180° drehen           Die Messer austauschen
    Introduzca la llave en el orificio     Gire la llave 180                      Replace the blades
    Introduzir a chave no orifício         Girar a chave em 180                   Substituir as lâminas

    QUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser.
    QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedras
    protectoras enroscables.
    QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecção
    anti-cascalho que se pode apertar.

    Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen.
    La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que contiene los engranajes frente a impactos de piedras.
    A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos.

                                                                                                                      7
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
MOD.       FALCO
    110 - 200 hp

    Die klappbare Kreiselegge FALCO eignet sich für mittlere bis große Betriebe. Aufgrund ihrer Zuverlässigkeit und
    robusten Bauweise bei einem mäßigen Gewicht kann sie mit Traktoren von 110 bis 200 PS verwendet werden.
    Eine Kombination mit der Sämaschine GASPARDO CENTAURO ist möglich.

    La grada rotativa plegable FALCO es adecuada para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano. Ro-
    busta, fiable y ligera, puede utilizarse en combinación con tractores de 110 a 200 HP. También puede combinarse
    con la sembradora neumática GASPARDO CENTAURO.

    A grade dobrável FALCO é adequada para quintas de médias e grandes dimensões. Resistente, confiável e leve,
    pode ser utilizada em combinação com tratores de 110 a 200 HP. Para além disso, pode ser combinada com a
    sementeira pneumática da GASPARDO, a CENTAURO.

                                                                  (1)        (2)

FALCO                                    kW         HP          cm/inch cm/inch                      cm/inch                    n           cm/inch         Kg/lbs

             3600                      80-147 / 110-200        360/142 - 366/144           180/71           180/71             28            28/11       1870/4123

             4000
           DCR 2500                    88-147 / 120-200        400/158 - 406/160           200/79           200/79             32            28/11       1990/4387

             4600                      95-147 / 130-200        460/181 - 466/184           230/91           230/91             36            28/11       2130/4696

             5000                     105-147 / 140-200        500/197 - 506/199           250/98           250/98             40            28/11       2250/4960
                                (1)                                                            (2)
                                      Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho         Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
8
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
AUSSTATTUNGEN:                                         SUMINISTROS:                                      FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
•   Zentrales Untersetzungsgetriebe 1000er Zapfwelle   • Reductor central de velocidad t.d.f. 1000       • Redutor central com velocidade de t.d.f. 1000
•   Seitliches 1-Gang Getriebe                           vueltas/min                                       rotações/min
•   Rotordrehzahl (U/min): 350                         • Reductores laterales a una velocidad            • Redutores laterais com velocidade
•   Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung      • Vueltas del rotor (vueltas/min): 350            • Rotações do rotor (rotações/min): 350
    (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)                   • T.d.f. central con embrague de levas (hor-      • T.d.f. central com embraiagem de came (judo
•   Doppelt verstärkter Getriebekasten                   quilla lado del tractor 1”/3/8 Z6)                lateral do trator de 1” 3/8 Z6)
•   Gefederter langer Seitenschutz                     • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis    • Corpo transmissão duplamente reforçado
•   Universal - Dreipunktbock, II. Kat.                • Protecciones laterales amortizadas largas       • Longas protecções laterais amortizadas
•   Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)         • Enganche universal de 3 puntos de II cat.       • Engate universal com 3 pontos de II cat.
•   Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-      • Instalación luces posteriores para el tran-     • Sistema de faróis posteriores para transporte
    sweise: starr - aufwärts pendelnd                    sporte (desmontado)                               (desmontado)
•   Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen      • Dispositivo manual para selección modali-       • Dispositivo manual para selecção da moda-
    des Körpers                                          dad de trabajo - oscilante hacia arriba           lidade de trabalho: fixa - oscilante para o alto
•   Hydraulische Transporthalterung                    • Accionamiento hidráulico para apertura y        • Accionamento hidráulico para abertura e fe-
•   Breite bei eingeklappter Egge: 222 cm                cierre de los cuerpos del plegable                chamento dos corpos dobráveis
•   CE-Schutzvorrichtungen                             • Enganche de seguridad hidráulica para fase      • Ganchos de segurança hidráulicos para o tran-
•   Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch            de transporte                                     sporte
    Steckbolzen                                        • Anchura con grada plegada: 222 cm               • Largura com a grade fechada: 222 cm
•   Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene     • Protecciones anti-accidentes «CE»               • Protecções «CE» contra os acidentes de tra-
    mit mechanischen Richtzylindern                    • Rodillo posterior con regulación de profundi-     balho
                                                         dad con pernos                                  • Rolo posterior com regulação de profundida-
                                                       • Barra niveladora posterior con gatos              de de eixos
                                                         mecánicos de regulación colocada en el ro-      • Barra niveladora posterior com martinetes
                                                         dillo                                             mecânicos de regulação montada no rolo

                                                                                                                                                              9
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO
MOD.        GABBIANO
     120 - 280 hp

     Die klappbare Kreiselegge GABBIANO ist für mittelgroße bis große Betriebe geeignet. Zuverlässig, strapazierfähig,
     mäßiges Gewicht, zum Anschluss an Schlepper von 120 bis 240 PS geeignet. Durch den Drehzahlregler lässt sich
     die Egge den verschiedenen Arbeitsanforderungen besonders gut anpassen.

     La grada plegable GABBIANO está indicada para empresas grandes y medianas. Fiable y fuerte, pero de peso
     reducido, puede montarse en tractores de 120 a 280 HP. Cuenta con cambio de velocidad, para adaptarse mejor
     a las distintas necesidades.

     A grade dobrável GABBIANO é indicada para médias e grandes empresas. Fiável e robusta mas com peso mo-
     derado pode ser acoplada a tractores de 120 a 280 HP. Equipada com mudança de velocidades, para adaptar-se
     melhor às diferentes exigências de trabalho.

                                                                   (1)        (2)

GABBIANO                                   kW       HP           cm/inch cm/inch                      cm/inch                    n           cm/inch         Kg/lbs

               4000                      88-178/120-240         400/158 - 406/160           200/79            200/79            32            28/11        2090/4608

               4600                      95-178/130-240         460/181 - 466/184           230/91            230/91            36            28/11        2230/4916

               5000                     105-178/140-240         500/197 - 506/200           250/98            250/98            40            28/11        2350/5181

           6000 SUPER                   113-208/150-280         600-236 - 606-239         300/118             300/118           44            28/11        2610/5754

                                 (1)                                                            (2)
                                       Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho         Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
10
AUSSTATTUNGEN:                                              SUMINISTROS:                                                   FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
•   Zentrale Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min               •   Reductor central de velocidad t.d.f. 1000 rpm              • Redutor central de velocidades t.d.f. 1000
•   Seitl. Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min                 •   Cambio lateral de velocidad t.d.f. 1000 rpm                  rotações/min
•   Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 357                       •   Revoluciones rotor t.d.f. 1000 rpm (1v): 357               • Mudança lateral de velocidade t.d.f. 1000
•   Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung           •   T.d.f. central con embrague de levas (hor-                   rotações/min
    (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)                            quilla lado del tractor 1”/3/8 Z6)                         • Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357
•   Seitliche Kardanwellen (LONG LIFE)                      •   Juntas cardán laterales directas (LONG LIFE)               • T.d.f. central com embraiagem de came (judo
•   Schnelles Abmontieren der Kardan-Schutzhaube            •   Desmontaje rápido de protecciones del cardán                 lateral do trator de 1” 3/8 Z6)
•   Zweifach verstärktes Schaltgehäuse                      •   Transmisión reforzada con doble estructura                 • Juntas universais laterais directas (LONG LIFE)
•   Kreisförmige Messerhaltewellen                              de protección exterior                                     • Desmontagem rápida protecção cardan
•   langer Seitenschutz mit Stoßdämpfung                    •   Ejes porta cuchillas de forma circular                     • Corpo transmissão reforçado com dupla caixa
•   Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. II                     •   Protecciones laterales amortiguadas largas                 • Eixos porta- lâminas de forma circular
•   Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)              •   Enganche universal de 3 puntos de II cat.                  • Protecções laterais amortizadas longas
•   Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-           •   Instalación luces traseras de transporte (desmontada)      • Engate universal de 3 pontos de II cat.
    sweise: starr – aufwärts pendelnd                       •   Dispositivo manual de selección de modo de                 • Instalação sistema de iluminação posterior para cima
•   Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen               trabajo: fijo - oscilante hacia arriba                     • Accionamento hidráulico para abertura e fecho
    des Körpers                                             •   Accionamiento hidráulico para apertura y                     dos corpos do dispositivo dobrável
•   Hydraulische Transporthalterung                             cierre de los cuerpos plegables                            • Engates de segurança hidráulicos para a fase de
•   Transportbreite: 222 cm                                 •   Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte            transporte
•   2 Messer pro Rotor                                      •    Anchura con grada plegada: 222 cm                         • Largura com grade fechada: cm 222
•   CE-Schutzvorrichtungen                                  •   2 cuchillas por rotor                                      • 2 lâminas para rotor
•   Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen   •   Protecciones frente a accidentes «CE»                      • Protecções contra os acidentes «CE»
•   Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene          •   Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos   • Rolo posterior com regulação de profundidade com pinos
    mit mechanischen Richtzylindern                         •   Barra niveladora trasera con gatos mecáni-                 • Barra niveladora posterior com macaco mecánico
•   Zentraler Lockerungszinken                                  cos de regulación, montada sobre rodillo                     de regulação montado no rolo
                                                            •   Reja central                                               • Âncora central

GABBIANO SUPER:                                             GABBIANO SUPER:                                                GABBIANO SUPER
• Gehärtete Zahnräder                                       • Engranajes endurecidos                                       • Engrenagens cementadas
• Verstärkte Messerhalter und Lager                         • Porta-cuchillas y cojinetes reforzados                       • Árvores porta-facas reforçados

                                                                                                                                                                                      11
MOD.            AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS
     150 - 330 hp

     Die klappbare Kreiselegge wurde für die Anforderungen von großen landwirtschaftlichen Betrieben und für die
     Bauwirtschaft entworfen. Sie ist in Arbeitsbreiten von 4,6 bis 6 m verfügbar und lässt sich mit Traktoren mit bis
     zu 330 PS verwenden.

     Grada rotativa plegable pensada para satisfacer las necesidades de contratistas y explotaciones agrarias de gran
     tamaño. Disponible con anchuras de trabajo de 4,6 a 6 m, puede acoplarse a tractores de hasta 330 HP.

     Grade rotativa dobrável concebida para cumprir as necessidades dos contratantes e quintas de grandes di-
     mensões. Disponível com larguras de trabalho de 4,6 a 6 m, pode ser adaptada a tratores com até 330 HP.

                                   *

     *modell / modelo / modelo: Aquila Rapido

                                                                                  (1)        (2)

AQUILA                                                   kW         HP         cm/inch cm/inch                       cm/inch                    n           cm/inch         Kg/lbs

                   4600                               110-184 / 150-250         460-181 - 472-186         230/91            230/91             36            28/11       2348/5176

                   5000                               118-220 / 160-300         500-177 - 512-202         250/98            250/98             40            28/11       2688/5926

                   6000                               133-220 / 180-300         600-236 - 612-241        300/118            300/118            48            28/11       3028/6676

AQUILA RAPIDO PLUS
                   4600                               110-184 / 150-250         460-181 - 472-186       230/90,6            230/90,6           36            28/11       2780/6129

                   5000                               118-242 / 160-330         500-177 - 512-202       250/98,4            250/98,4           40            28/11       2950/6504

                   6000                               133-242 / 180-330         600-236 - 612-241      300/118,1            300/118,1          48            28/11       3287/7247
                                                (1)                                                            (2)
                                                      Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho         Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
12
AUSSTATTUNGEN:                                      SUMINISTROS:                                      FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Zentrales Wechselradgetriebe für Zapfwelle        • Reductor central de velocidad de 1000 vuel-     • Redutor central de velocidade com t.d.f. 1000
  1000 U/min                                          tas/min,                                          rotações/min
• Überlastsicherung auf seitlichen Zapfwellen       • T.d.f. posterior con calado de seguridad en     • T.d.f. posterior com fases de segurança em
• Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (U/min): 357         t.d.f. laterales                                  t.d.f. laterais
• Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkup-         • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/min: 357      • Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 357
  plung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)            • T.d.f. central con embrague de levas            • Junta cardânica central com came
• Direkte seitliche Gelenkwellen (LONG LIFE)        • Uniones cardánicas laterales directas (LONG     • Juntas cardânicas laterais directas (LONG LIFE)
• Doppelt verstärkter Getriebekasten                  LIFE)                                           • Corpo transmissão duplamente reforçado
• Gefederter langer Seitenschutz rechts und links   • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis    • Longas protecções laterais amortizadas à
• Rücklichtanlage (Beipack)                         • Protecciones laterales amortizadas largas         direita e esquerda
• Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-       derecha e izquierda                             • Sistema de faróis posteriores para transporte
  sweise: starr - aufwärts pendelnd                 • Instalación luces posteriores para el tran-       (desmontado)
• Hydraulische Transportverriegelung                  sporte (desmontado)                             • Dispositivo manual para selecção da
• Transportbreite: cm 240                           • Dispositivo manual para selección modali-         modalidade de trabalho: fixa- oscilante para
• Zentraler Lockerungszinken                          dad de trabajo - oscilante hacia arriba           o alto
• CE-Schutzvorrichtungen                            • Enganches de seguridad hidráulicos para         • Ganchos hidráulicos de segurança para o
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch           fase de transporte                                transporte
  Steckbolzen                                       • Anchura con el arado plegable cerrado: 240 cm   • Largura com grade dobrável fechada: 240 cm
• Hintere Krümelschiene mit Spindelverstellung      • Ancla central                                   • Âncora central
• Transport Schutzvorrichtungen                     • Protecciones anti -accidentes «CE» (montadas)   • Protecções «CE» contra os acidentes de
• Steinschutz aus Gesenkstahl (PLUS) (AQUILA        • Rodillo posterior con regulación de profundi-     trabalho (montadas)
  RAPIDO PLUS)                                        dad con pernos                                  • Rolo posterior com regulação de profundidade
• Messer - Schnellwechselsystem (AQUILA RA-         • Barra niveladora posterior con gatos              de eixos
  PIDO PLUS)                                          mecánicos de regulación                         • Barra niveladora posterior com martinetes
• 2 Hydraulikzylinder zur Walzenregulierung         • Protecciones para carretera                       mecânicos de regulação
  (AQUILA RAPIDO PLUS)                              • Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)       • Protecções para estrada
                                                      (AQUILA RAPIDO PLUS)                            • Cunhas de reforço de aço torcido (PLUS)
                                                    • Desenganche rápido de los cuchillos (AQUI-        (AQUILA RAPIDO PLUS)
                                                      LA RAPIDO PLUS)                                 • Desengate rápido das facas (AQUILA RAPIDO
                                                    • 2 gatos hidráulicos regulación rodillo (AQUI-     PLUS)
                                                      LA RAPIDO PLUS)                                 • 2 martinetes hidráulicos de regulação do rolo
                                                                                                        (AQUILA RAPIDO PLUS)

                                                                                                                                                          13
MOD.         TORO RAPIDO PLUS
     150-380 hp

     TORO ist die neueste klappbare Kreiselegge von Maschio für leistungsstarke Traktoren mit bis zu 380 PS. Sie ist
     für schwere und fortwährende Arbeiten auch auf steinigen Böden geeignet. Ausgestattet mit Tonnenrollenlagern,
     die sich durch einen höheren Widerstand, hohe Leistung, Zuverlässigkeit und geringe Wartung auszeichnen, ist
     TORO in vier Versionen mit Arbeitsbreiten von 4,6 bis 7 m verfügbar und eignet sich gut für die Anforderungen
     von großen landwirtschaftlichen Betrieben und für die Bauwirtschaft.

     TORO es la última novedad en gradas rotativas de Maschio, concebida para tractores potentes de hasta 380 HP.
     Ideal para trabajos pesados y continuos, incluso en terrenos rocosos. Está equipada con cojinetes de tipo cilíndrico
     que proporcionan mayor resistencia, alto rendimiento, fiabilidad y facilidad de mantenimiento. Disponible en 4
     versiones con anchuras de trabajo de 4,6 a 7 m, TORO resulta ideal para satisfacer las necesidades de contratistas
     y explotaciones agrícolas de gran tamaño.

     TORO é a nova grade rotativa dobrável da Maschio desenvolvida para tratores poderosos, com até 380 HP. É
     adequada para trabalhos pesados e contínuos em solos rochosos. Está equipado com apoios tipo tambor que lhe
     conferem uma maior resistência, alto desempenho, confiança e fácil manutenção. Disponível em 4 versões, com
     largura de trabalho de 4,6 a 7 m, a TORO é ideal para dar resposta às necessidades dos contratantes e quintas de
     grandes dimensões.

                                                                    (1)        (2)

TORO RAPIDO PLUS                            kW       HP           cm/inch cm/inch                      cm/inch                    n           cm/inch         Kg/lbs

               4600                      110-280/150-380         460-181 - 472-186           230/91            230/91            36            28/11        2880/6394

               5000                      118-280/160-380         500-177 - 512-202           250/98            250/98            40            28/11        3050/6724

               6000                      133-280/180-380         600-236 - 612-241         300/118             300/118           48            28/11        3385/7463

               7000                      184-280/250-380         700/276 - 712/280         350/138             350/138           56            28/11        3883/8561

                                  (1)                                                            (2)
                                        Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho         Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
14
AUSSTATTUNGEN:                                     SUMINISTROS:                                          FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit koni-    • Caja de engranajes central de 1000 rpm con          • Transmissão central com 1000 rotações/min
  scher Leitung und hinterer PTO                     3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera                 com terno cónico e t.d.f. posterior
• Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min            • Ajuste previo de caja de engranajes lateral         • Mudança lateral de velocidade predisposta para
• Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:       para 350 rpm                                          350 rotações/min
  16-22                                            • Par de engranajes estándar: 16-22                   • Binário engrenagens standard para mudança de
• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350                • Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350                    velocidade: 16-22
• Zentrale, direkte, verstärkte Kardankupplung     • Junta cardán central directa                        • Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350
• Seitl. verstärkte Kardankupplungen mit Nocken    • Juntas cardán laterales de leva                     • Junta universal central directa
• Schnellmonate Kardan-Schutzhaube                 • Desmontaje rápido protectores cardán                • Juntas cardânicas laterais com came
• Zweifach verstärktes Schaltgehäuse               • Transmisión reforzada con doble estructura          • Desmontagem rápida protecção cardan
• Kreisförmige Messerhaltewellen                     de protección exterior                              • Corpo transmissão reforçado com dupla caixa
• Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS)      • Ejes porta cuchillas de forma circular              • Eixos porta- lâminas de forma circular
• Gefederter langer Seitenschutz                   • Cuñas anti atascos de acero moldeado re-            • Cunhas anti -bloqueio em aço estampado re-
• Schnelles Abmontieren der Messer                   forzado (PLUS)                                        forçadas (PLUS)
• Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III             • Protecciones laterales amortiguadas largas          • Protecções laterais amortizadas longas
• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)       • Desenganche rápido de las cuchillas                 • Desengate rápido das lâminas
• Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem          • Enganche universal de 3 puntos de III cat.          • Engate universal de 3 pontos de III cat.
• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen    • Instalación luces traseras de transporte (de-       • Instalação sistema de iluminação posterior para
  des Körpers                                        smontada)                                             transporte (desmontado)
• Hydraulische Transporthalterung                  • Sistema flotante hidráulico de serie                • Sistema flutuante hidráulico
• Transportbreite: 245 cm                          • Accionamiento hidráulico para apertura y            • Accionamento hidráulico para abertura e fecho
• 2 Messer pro Rotor                                 cierre de los cuerpos plegables                       dos corpos do dispositivo dobrável
• Zentraler Zinken                                 • Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte   • Engates de segurança hidráulicos para a fase de transporte
• CE-Schutzvorrichtungen                           • Anchura con grada plegada: 245 cm                   • Largura com grade fechada: 245 cm
• 2 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads       • 2 cuchillas por rotor                               • 2 lâminas para rotor
• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene   • Reja central                                        • Âncora central
  mit mechanischen Richtzylindern                  • Protecciones frente a accidentes «CE» (montadas)    • Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)
• Straßenschutzvorrichtungen                       • 2 gatos hidráulicos de regulación rodillo           • 2 macacos hidráulicos de regulação do rolo
                                                   • Barra niveladora trasera con gatos mecáni-          • Barra niveladora posterior com macaco mecáni-
                                                     cos de regulación, montada sobre rodillo              co de regulação montado no rolo
                                                   • Protecciones para transporte en carretera           • Protecções de estrada

                                                                                                                                                                        15
MOD.         JUMBO RAPIDO PLUS
     250-450 hp
     Mit dem Mod. JUMBO werden bei den Kreiseleggen neue verstellbare Rollenlager eingeführt, die im Vergleich zu konischen
     Kugel- oder Rollenlagern für mehr Stabilität sorgen, sehr zuverlässig und gleichzeitig wartungsfreundlich sind. Diese Maschine
     ist für schweren Dauereinsatz geeignet, wie er bei Lohnunternehmen typisch ist, und für den Einsatz bei schwierigem, steinigen
     Boden. Des Weiteren lässt sich JUMBO dank seines besonders robusten Rahmens zur problemlosen Straßenfahrt auf lediglich
     2,4 m zusammenklappen.

     En el mod. JUMBO, Maschio utiliza una nueva clase de cojinetes para gradas, orientables con rodillos, de forma que la resistencia
     es mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fiabilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecuado
     para uso continuado y pesado, típico en las empresas que prestan equipos y en los suelos difíciles, con presencia de rocas y pie-
     dras. Pensado para ofrecer las máximas prestaciones y al mismo tiempo reducir y simplificar el mantenimiento, JUMBO, gracias a
     su robusto bastidor, se pliega ocupando sólo 2.4 m, para poder ser transportado cómodamente por carretera.

     Com o mod. JUMBO a Maschio introduz um novo tipo de rolamentos nas grades, rolamentos oscilantes de rolos esféricos, que
     dão uma maior resistência com respeito aos de esferas ou de roletes cónicos, combinando robustez e fiabilidade à simplicidade
     de manutenção. É apropriado para uso continuativo e pesado, tipico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em ter-
     renos dificeis, com a presença de cascalho e de pedras. Pensado para
     oferecer os máximos desempenhos e ao mesmo tempo reduzir e sim-
     plificar as manutenções, JUMBO graças ao chassis resistente fecha-se
     em sómente 2.4 m para transporte cómodo na estrada

                                                                       (1)        (2)

JUMBO RAPIDO                                  kW         HP         cm/inch cm/inch                       cm/inch                    n           cm/inch         Kg/lbs

                6000                       184-330 / 250-450        600/236 - 612/241         300/118            300/118            48            28/11       4050/8929

                7000                       184-330 / 250-450        700/276 - 712/280         350/138            350/138            56            28/11       4450/9811

                8000                       220-330 / 300-450        800/315 - 812/320         400/158            400/158            64            28/11       4950/10913
                                     (1)                                                            (2)
                                           Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho         Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
16
AUSSTATTUNGEN:                                      SUMINISTROS:                                      FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit koni-     • Caja de engranajes central de 1000 rpm con      • Transmissão central com 1000 rotações/min
  scher Leitung und hinterer PTO                      3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera             com terno cónico e t.d.f. posterior
• Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min             • Ajuste previo de caja de engranajes lateral     • Mudança lateral de velocidade predisposta para
• Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:        para 350 rpm                                      350 rpm
  16-22                                             • Par de engranajes estándar: 16-22               • Binário engrenagens standard para mudança de
• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350                 • Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350                velocidade: 16-22
• Zentrale, direkte, verstärkte Kardankupplung      • Junta cardán central directa                    • Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350
  P700                                              • Juntas cardán laterales de leva                 • Junta universal central directa P700
• Seitl. verstärkte Kardankupplungen P600 mit No-   • Desmontaje rápido protectores cardán            • Juntas cardânicas laterais com came P600
  cken                                              • Transmisión reforzada con doble estructura      • Desmontagem rápida protecção cardan
• Schnellmonate Kardan-Schutzhaube                    de protección exterior                          • Corpo transmissão reforçado com dupla caixa
• Zweifach verstärktes Schaltgehäuse                • Ejes porta cuchillas de forma circular          • Eixos porta- lâminas de forma circular
• Kreisförmige Messerhaltewellen                    • Cuñas anti atascos de acero moldeado re-        • Cunhas anti -bloqueio em aço estampado re-
• Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS)         forzado (PLUS)                                    forçadas (PLUS)
• Gefederter langer Seitenschutz                    • Protecciones laterales amortiguadas largas      • Protecções laterais amortizadas longas
• Schnelles Abmontieren der Messer                  • Desenganche rápido de las cuchillas             • Desengate rápido das lâminas
• Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III und IV mit   • Enganche universal de 3 puntos de III cat.      • Engate universal de 3 pontos de III e de IV cat.
  Reduzierbuchsen Kat. IV.                          • Instalación luces traseras de transporte (de-   • Instalação sistema de iluminação posterior para
• Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)          smontada)                                         transporte (desmontado)
• Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem           • Sistema flotante hidráulico de serie            • Sistema flutuante hidráulico
• Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen     • Accionamiento hidráulico para apertura y        • Accionamento hidráulico para abertura e fecho
  des Körpers                                         cierre de los cuerpos plegables                   dos corpos do dispositivo dobrável
• Hydraulische Transporthalterung                   • Bloqueos de seguridad hidráulicos para          • Engates de segurança hidráulicos para a fase de
• Transportbreite: 245 cm                             transporte                                        transporte
• 2 Messer aus Borstahl                             • Anchura con grada plegada: 245 cm               • Largura com grade fechada: cm 245
• Zentraler Zinken                                  • 2 cuchillas por rotor revestidas de tungsteno   • 2 lâminas para rotor
• CE-Schutzvorrichtungen (montiert)                 • Reja central                                    • Âncora central
• 4 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads        • Protecciones frente a accidentes «CE» (mon-     • Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)
• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene      tadas)                                          • 4 macacos hidráulicos de regulação do rolo
  mit mechanischen Richtzylindern                   • 4 gatos hidráulicos de regulación rodillo       • Barra niveladora posterior com macaco mecáni-
• Straßenschutzvorrichtungen.                       • Barra niveladora trasera con gatos mecáni-        co de regulação montado no rolo
                                                      cos de regulación, montada sobre rodillo        • Protecções de estrada
                                                    • Protecciones para transporte en carretera

                                                                                                                                                           17
MOD.      TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS
     150-450 hp

      1                     2

      3                     4

      5                     6

      7                     8

18
VORTEILE:                                       PUNTOS DE FUERZA:                            PONTOS DE FORÇA:
1 Schaltgetriebe: Das hochwertige, gehär- 1 Caja de cambio: los engranajes de tem- 1 1-Caixa de velocidades: têmpera de engre-
  tete Getriebe und die Schmierung mit            plado superior y lubricación con aceite      nagens superior e lubrifi cação com óleo
  Synthetiköl garantieren beste Leistungen        sintético posibilitan máximas presta-        sintético permitem máximos desempen-
  auch bei hohen Temperaturen.                    ciones en condiciones de temperatura         hos em condições de temperaturas eleva-
2 Die Lager mit zwei Rollenschienen               elevada                                      das
  zeichnen sich durch ihre besondere            2 Los cojinetes de dos pistas de rodillos se 2 Os rolamentos esféricos com duas pistas de
  Robustheit und die fortlaufende Selb-           caracterizan por su elevada resistencia y    roletes caracterizam-se pela elevada robu-
  stausrichtung aus, wodurch sie für beson-       la auto alineación continuada, por lo que    stez e o auto- alinhamento continuo, permi-
  ders hohe Belastungen geeignet sind.            pueden soportar cargas muy elevadas          tindo suportar cargas muito elevadas
3 Heavy Duty Dichtungssystem mit 4 3 Sistema de retención Heavy-Duty con 4 3 Sistema de vedação Heavy Duty com 4
  Schutzvorrichtungen                             etapas de protección                         estádios de protecção
4 Zentrale Gelenkwelle und seitliche mit 4 Ejes de la t.d.f. de leva centrales y laterales   4 Juntas cardânicas centrals y laterais com came
  Nockenschaltkupplung                          5 Ejes de acero bonificado muy resistentes   5 Resistentes eixos melhorados
5 Strapazierfähige Wellen                       6 Cuchillas de acero al boro, garantizadas 6 Lâminas em aço ao boro, garantidas per-
6 Messer aus Borstahl mit lebenslanger Garantie   de por vida                                  manentemente
7 Hydraulischer Wagen für den Straßen- 7 Remolque hidráulico para transporte 7 Carro hidráulico para o transporte em estrada
  transport                                       en carretera                               8 Arrefecimento
8 Kühlung (optional)                            8 Refrigeración

Bei Verwendung des
Schwimmsystems können
sich die beiden Eggen dem
Bodenprofi l anpassen
und gewährleisten eine
gleichbleibende Arbeitstiefe.

Gracias al sistema flotante,
los dos cuerpos de la grada
pueden adaptarse al perfil
del terreno, obteniéndose
una profundidad de laboreo
constante.

Utilizando o sistema
flutuante, os dois corpos da
grade podem adapatar-se ao
perfil do terreno garantindo
sempre uma profundidade de
trabalho constante.

                                                                                                                                                19
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG
                                                  KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN

     KINEMATIK
     Der eggen-saatmaschinen Anschluss wurde
     eigens entwickelt, um eine gleichbleiben-
     de Saattiefe zu gewährleisten, auch bei
     Veränderungen der Arbeitstiefe oder bei
     geneigtem Gelände.

     CINEMATICA
     El sistema de conexión entre la grada y la
     sembradora garantiza una profundidad
     de siembra constante; incluso si varía la
     profundidad de trabajo de la grada o la
     inclinación del terreno.

     SISTEMA CINEMÁTICO
     O sistema de ligação entre a grade e o
     semeador foi estudado para garantir uma
     profundidade de sementeira sempre con-
     stante, mesmo variando a profundidade
     de trabalho da grade ou da inclinação do
     terreno.

20
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES
COMBI - VERSÃO COMBI

Verbindungssystem von klappbaren KREISELEGGEN und KOMBI-DRILLMASCHINEN
Die Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine konstante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert.
Kreiselegge und Walze sind durch ein Parallelogramm-System verbunden, das die Scharschiene bei einer Änderung der
Arbeitstiefe der Kreiselegge stets im rechten Winkel hält.

Sistema de conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas plegables, COMBI
La barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad de siembra constante incluso en terrenos
de colinas. La grada y el rodillo se unen por un sistema de paralelogramo que mantiene la perpendicularidad de la bar-
ra de siembra al variar la profundidad de trabajo de la grada.

Sistema de ligação GRADE-SEMEADOR em grades dobráveis, COMBI
A barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma profundidade de sementeira constante mesmo em terenos
inclinados. Grade e rolo estão ligados com um sistema aralelogramo que mantém la perpendicularidade da barra de
sementeira ao variar a profundidade de trabalho da grade.

 ON GRIP                                              ON GRIP                                       ON GRIP
 Das Messer ON GRIP wurde speziell für die Bear-      La cuchilla especial ON GRIP ha sido pen-     A lâmina especial ON GRIP nasceu da
 beitung fester Böden und solcher mit reichlichen     sada para cuando existe una gran canti-       exigência de trabalhar com abundantes
 Rückständen entwickelt. Dank seines Arbeitswin-      dad de residuos en suelos compactos. Gra-     residuos e em terrenos consistentes. Graças
 kels und der Klingenform wird die Erde optimal mit   cias a su ángulo de trabajo y a la forma de   ao ângulo de trabalho e à forma da lâmina,
 den Pflanzenresten vermischt. Das “ausreißende”      la cuchilla, se garantiza la mezcla óptima    garante uma óptima mistura do terreno
 Verfahren verhindert die Bildung einer durch die     del terreno con los residuos de cultivo. El   com os residuos da cultura. O trabalho
 Bearbeitung verhärteten Schicht, was für feste       laboreo “a tirones” evita la formación de     com trituração evita a formação de calo da
 Böden wesentlich ist. Die grobe Erde wird auf der    suela de labor, aspecto fundamental para      lavoura, fundamental quando se trabalha
 Oberfläche abgelegt und schützt sie vor Verkru-      los terrenos compactos. En la superficie se   em terrenos consistentes. Na superfície é
 stung.                                               deposita tierra gruesa, ideal para prevenir   depositado terreno com sedimentos, ideal
                                                      la costra superficial.                        para prevenir a crosta superficial.

                                                                                                                                                  21
MOD. FALCO                - GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO R
                                                  AUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y

     1 Struktur mit doppeltem Gehäuse        1    Estructura de chasis doble            1    Estrutura com dupla caixa
     2 Walzenregulierung durch               2    Regulación rodillo con pernos         2    Regulação do rolo com eixos
          Steckbolzen                        3    Regulación rodillo hidráulico         3    Regulação hidráulica do rolo
     3    Hydraulische Walzenregulierung     4    T.d.f. de leva central                4    Juntas cardânicas central com came
     4    Zentrale Gelenkwelle mit Nocken-   5    Cierre seguridad hidráulico           5    Fechamento hidráulico de segurança
          schaltkupplung                     6    Carretilla de transporte              6    Carro de transporte
     5    Hydraulischer Sicherheitsver-      7    Rastrillo para tierra en tungsteno    7    Raspador de tungsténio
          schluss                            8    Protecciones laterales amortigua-     8    Longas protecções laterais amortizadas
     6    Transportwagen                          das largas                            9    Sistema de dobragem hidráulico vertical
     7    Wolfram - Erdabstreifer            9    Sistema de flotación hidráulico       10   Barra niveladora montada em rolo
     8    Gefederter langer Seitenschutz          ascendente                                 com martinete mecânico de regulação
     9    Serienmäßig hydraulisches          10   Barra niveladora en el rodillo tra-   11   Cunhas contra pedras aparafusados
          Schwimmsystem                           sero con accionamiento mecánico       12   Apagadores de traços parafuso com
     10   Auf der Walze befestigte Krümel-   11   Deflectores de piedras                     porca de segurança
          schiene mit Spindelverstellung     12   Ruedas tapadoras de surcos per-       13   Par de apagadores de traços com mola
     11   Festgeschraubter Steinschutz            no de seguridad                       14   Engate hidráulico semeador
     12   Sicherheitsbolzen Spurlockerer     13   Par ruedas tapadoras de surcos        15   Caixas de engrenagens laterais arrefe-
     13   Gefedertes Spurlockererpaar             con muelle                                 cidas por ar
     14   Anbauteil für hydraulische Säma-   14   Enganche de sembradora hidráulico     16   Lâminas em aço ao boro
          schine                             15   Cajas de engranajes laterales         17   Rolamentos oscilantes de rolos esféri-
     15   Luftgekühlte seitliche Getriebe         refrigeradas por aire                      cos
     16   Wolframbeschichtete Messer         16   Cuchillas revestidas de tungsteno     18   Sistema de libertação rápida
     17   Lager mit zwei Rollenschienen      17   Cojinetes de tipo cilíndrico
     18   Schnellmesserwechselsystem         18   Sistema de liberación rápida

     1                                       2                                           3

     4                                       5                                           6

     7                                       8                                           9

22
ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS
                           1       2       3       4       5       6       7       8        9      10      11         12    13   14   15   16   17   18

      FALCO

  GABBIANO

      AQUILA                                                                                                                      *

   AQUILA R

      TORO R

    JUMBO R

     Standard / Estándar / Padrão
     Optional / Opcional / Opcional
 (*) nur für die Versionen 4600 und 5000 / solo para las versiones 4600 y 5000 / apenas para as versões 4600 e 5000

 10                                                        11                                                          12

 13                                                        14                                                          15

 16                                                        17                                                          18

                                                                                                                                                          23
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG
                                               WALZEN - RODILLOS - ROLOS

                                                                                                      Stabwalze
                                                                                                      De barras
                                                                                                      Gaiola

     Sie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheit     Se empresa en terrenos de masa media y           É utilizado em terrenos de média mistura e
     bei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt.   en condiciones de humedad no excesiva.           em condições de humidade não excessiva.
     Sie gewährleistet eine optimale Saatbett-       Garantiza una perfecta preparación del le-       Garante uma óptima preparação da semi-
     vorbereitung bei normalen Bodenbedin-           cho de siembra en terrenos de condiciones        nação em terrenos de condições normais.
     gungen.                                         normales.

                                                                                                      Zinkenwalze
                                                                                                      A dientes
                                                                                                      De pontas

     Sie wird hauptsächlich zur Vorbereitung         Se usa principalmente cuando es necesaria        É utilizado principalmente quando for so-
     eines tief gepflügten Bodens verwendet.         la preparación del terreno arado en profun-      licitada a preparação de terreno arado em
     Sie besteht aus einem Zylinder mit langen       didad. Está formado por un cilindro dotado       profundidade. È constituído por um cilindro
     “S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 für      de una serie de largos dientes redondeados       dotado de uma série de dentes redondos
     jeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstand        en “S”, en serie de 4 para cada sección de       perfi lados em forma de “S”, em série de 4
     von circa 250 mm.                               trabajo, con paso de unos 250 mm.                para cada secção de trabalho, com passo de
                                                                                                      aproximadamente 250 mm.

                                                                                                      Spiropacker
                                                                                                      Spiropacker
                                                                                                      Spiropacker

     Sie ist besonders für leichte und sandige       Particularmente indicado para terrenos lige-     Especialmente indicado em terrenos leves e
     Böden geeignet. Sie besteht aus einem           ros y arenosos. Formado por una barra en-        arenosos. É constituído por uma barra en-
     Balken, der spiralförmig um eine zentrale       vuelta en espiral alrededor de un eje central.   volvida em uma espiral em um eixo central.
     Achse gewickelt ist.

24
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES
                                                WALZEN - RODILLOS - ROLOS

                                                                                                               Reisfeldwalz
                                                                                                               De Arrotz
                                                                                                               Arrozeiro

 Sie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderen   Similar al rodillo con picos se diferencia en el diá-   Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâ-
 Zylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken.       metro del cilindro (Ø 220) y por una menor longitud     metro do cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas.
 Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesondere    de los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo en    É indicado para terrenos de todos os tipos, especial-
 dort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowie   particular donde el trabajo no exige profundidad y      mente onde não haja exigências de profundidade
 für die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Sie      para terrenos con elaboraciones en terrenos duros.      para o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos.
 dient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessers      Con efecto portante (superior al rodillo de picos) en   Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pon-
 als Träger (stärker als die Zinkenwalze).             virtud del mayor diámetro del cilindro.                 tas) em virtude do diâmetro maior do cilindro.

                                                                                                               Zahnpackerwalze
                                                                                                               Packer
                                                                                                               Packer

 Sie wird insbesondere bei den herbstlichen            Se emplea particularmente para los trabajos             É utilizado especialmente para os trabalhos
 Arbeiten in feuchten Böden eingesetzt, um             de otoño, en terrenos húmedos, para desme-              realizados no outono, em terrenos húmidos,
 den Boden und die oberhalb liegenden Schol-           nuzar aún más el terreno, las áreas superficia-         para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrões
 len weiter zu zerkleinern und eine für die            les y para garantizar una superficie compacta           superfi ciais e para garantir a compactação su-
 Aussaat optimale Oberflächenverdichtung zu            perfecta para la siembra. Con efecto portante           perfi cial ideal para a seminação. Tem um efeito
 gewährleisten. Sie dient in Kombination mit           en caso de presencia de la sembradora com-              rebocador em caso de presença da semeadora
 Sämaschine als Träger.                                binada con el arado o la azada rotativa.                em associação com a grade ou sachadora.

                                                                                                               Combipacker
                                                                                                               Combipacker
                                                                                                               Rolo Combipacker

 Empfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombi-           Recomendado para las gradas rotativas que se            Recomendado para as motoenxadas combinadas com
 nierte Kreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit ei-    combinan con las sembradoras. Se caracteriza por        sementeiras. É caracterizado por um cilindro central
 nem großen Durchmesser gewährleistet eine re-         un cilindro central de gran diámetro que garantiza      com diâmetro largo para garantir uma rolagem regular.
 gelmäßige Rollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringe       una compactación uniforme. Gracias a la presencia       Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garante
 gewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleich-      de varios anillos, el rodillo COMBIPACKER propor-       uma profundidade de semeação constante e uma
 bleibende Saattiefe und ein schnelles Auflaufen der   ciona una profundidad de siembra constante y una        rápida emergência de semeação. O número de argolas
 Saat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl der    aparición rápida de las semillas. El número de anil-    deve ser combinado com o número de unidades de
 Saateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm)           los debe combinarse con el número de unidades de        semeação (engate de 125 ou 150 mm).
 kombiniert werden.                                    siembra (distancia 125 o 150 mm).

                                                                                                                                                                       25
KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG
                                              WALZEN - RODILLOS - ROLOS

                                                                                                          Gummiwalze
                                                                                                          Rodillo de goma
                                                                                                          Emborrachado

     Empfohlen für die Verwendung der Egge          Es recomendable cuando la grada rotativa se           É recomendado quando a enxada for usada
     mit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifen     usa en combinación con la sembradora. Un ter-         em combinação com a sementeira. 1/3 da
     verdichtet, 2/3 der Oberfläche wird jedoch     cio de la tierra se agrupa en franjas mientras que    terra é reconsolidada em faixas, enquanto
     nicht von der Walze behandelt, um die Saat     dos tercios de la superficie permanecen sin com-      2/3 da superfície permanece sem ser re-
     gleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken.     pactar, con el fin de cubrir de manera uniforme       volvida para cobrir de forma equilibrada as
     Aufgrund der hochverdichteten Streifen wird    las semillas con la tierra suelta. Debido a la alta   sementes com terra solta. Devido a faixas
     der Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt.   compactación de las franjas, las plántulas reci-      altamente reconsolidadas, a semeação é ali-
                                                    ben un buen aporte de agua capilar.                   mentada com água capilar.

                                                                                                          Flanschwalze
                                                                                                          Rodillo con brida
                                                                                                          Rolo de flange

     Empfohlen für die Bodenbearbeitung im          Se recomienda para el cultivo otoñal en ter-          É recomendado para plantação em terras
     Herbst auf nassen Böden. Gewährleistet eine    renos húmedos. Garantiza un desmenuza-                molhadas. Garante uma quebra de torrões
     optimale Aufbrechung der Erdschollen und       miento óptimo de los terrones y una buena             ideal e compactação do solo para posterior
     Bodenverdichtung für die spätere Aussaat.      compactación del terreno para la posterior            semeação. Para além disso, garante um efei-
     Darüber hinaus werden bei Kombination mit      siembra. Además, proporciona soporte                  to de suporte quando a motoenxada for com-
     den GASPARDO-Saatdrillmaschinen günstige       cuando la grada rotativa se combina con las           binada com as sementeiras da GASPARDO.
     Eigenschaften realisiert.                      sembradoras GASPARDO.

                                                                                                          Leichtgängige Walze
                                                                                                          Rodillo suave
                                                                                                          Rolo macio

     Diese hintere Walze wird in Systemen für       Este rodillo trasero se emplea en los siste-          Este rolo é aplicado nos sistemas de colheita
     den Gartenanbau verwendet. Damit wer-          mas de horticultura. Proporciona un terre-            de horticultura. Compacta a terra, promo-
     den der Boden verdichtet und die Arbeiten      no compacto que fomenta la acción de las              vendo a ação de plantadores de vegetais e
     beim Gemüseanbau sowie bei der Kunst-          sembradoras de hortalizas y la colocación             instalação de nylon.
     stoffabdeckung unterstützt.                    del nailon.

26
ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES
                 TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS

                                                                              (1)

                                                                        cm/inch
                                         kW         HP               from      to                 n°         Ø mm/inch         pto / rpm

     DS      FALCO                  80-147 / 110-200             360/142 - 500/197               28-40        50/1,97      1000 / 350

          GABBIANO                  88-178 / 140-240             400/158 - 500-197               32-44        50/1,97          1000 / 357

             AQUILA                110-220 / 150-300             460/181 - 600/236               36-48        55/2,17          1000 / 357

    AQUILA RAPIDO PLUS             110-242 / 150-330             460/181 - 600/236               36-48        55/2,17          1000 / 357

     TORO RAPIDO PLUS              110-280 / 150-380             460/181 - 700/276               36-56        55/2,17          1000 / 350

     JUMBO RAPIDO PLUS             184-330 / 250-450             600/236 - 800/315               48-64        55/2,17          1000 / 350

                                  (1)
                                        Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho

             Ø ext:   450   500                   500          450     500          450   500          500       500     500                450

     FALCO
   GABBIANO
    AQUILA
 AQUIDA R. PLUS
  TORO R. PLUS
 JUMBO R. PLUS

                                                                                                                                                  27
También puede leer