ILSE AICHINGER: LA POETISA DEL SILENCIO

Página creada Maria Roja
 
SEGUIR LEYENDO
LITERATURA
                        Kathrin Kinne / Aina Torrent - Lenzen

                                                                                         © Stefan Moses
        ILSE AICHINGER: LA POETISA DEL SILENCIO

I
       lse Aichinger nació el 1 de noviem-   peranza). A partir de 1950 trabajó en la
       bre de 1921, hija de madre judía.     editorial Fischer, donde fue publicada
       Su madre era médica y su padre,       la novela, y en una Escuela Superior en
       maestro. Pasó su infancia en Linz     Ulm. En 1953 se casó con el escritor
y, después del divorcio de sus padres, en    alemán Günter Eich, a quien había co-
Viena. Allí sufrió la persecución judía      nocido en un encuentro del Grupo 47
en la época nacionalsocialista. En 1945,     y con quien seguiría directrices poéticas
una vez terminada la II Guerra Mun-          parecidas, tanto con relación a la teoría
dial, inició la carrera de Medicina en       implícita en sus obras como a la puesta
Viena, si bien la interrumpió en 1947        en práctica de la misma1. Ilse y Günter
para poder terminar su primera novela,       tuvieron dos hijos: Mirjam y Clemens.
Die größere Hoffnung (1948; La gran es-      Clemens, quien también fue escritor,

                                                                     Cuadernos del Ateneo    73
Kathrin Kinne / Aina Torrent - Lenzen

falleció hace pocos años de accidente.       contextos en los que las coordenadas
La familia Eich vivió primero en el sur      de espacio y tiempo están ausentes. Por
de Alemania y luego cerca de Salzburg.       lo demás, en esta obra las cosas no son
Después de la muerte de Günter Eich          nombradas por su nombre: los nazis no
en 1972, Ilse Aichinger vivió en Fráncfort   son nazis y los judíos no son judíos. No
y más tarde en Viena.                        es que Ilse Aichinger quiera esconder la
    Ilse Aichinger ha recibido numero-       realidad: es su manera de mostrar su es-
sos premios. Algunos de los más im-          cepticismo ante los nombres y las deno-
portantes son el Premio del Grupo 47         minaciones. Este aspecto, no obstante,
(1952), el Premio de Literatura de la        es solamente una de las muchas mani-
Bayerische Akademie der Schönen Künste       festaciones de escepticismo en relación
(1961), así como los premios Nelly Sa-       con la lengua, que aflora en todas sus
chs (1971), Georg Trakl (1979) y Kafka       obras una y otra vez. Su actitud la con-
(1983).                                      ducirá con el tiempo a una poética del
    La crítica señala que la literatura de   silencio: “Escribo porque no encuentro
Ilse Aichinger sigue leyes propias. Su       otra manera mejor de expresar el silen-
obra se caracteriza, en general, por una     cio”, declaró una vez Ilse Aichinger en
actitud escéptica ante ideologías y reli-    una entrevista.
giones, así como ante el lenguaje, por           Después de su primera novela, Ilse
un tono apodíctico y por el uso de pa-       Aichinger escribió poemas, seriales ra-
radojas, aspectos constantes dentro del      diofónicos, prosas cortas y diálogos.
marco de una evolución radical.              En su famosa Spiegelgeschichte (1948;
    En la época inmediatamente después       Narración espejo), por la que obtuvo el
de la guerra, sus primeras obras mostra-     Premio del Grupo 47, la temática de
ban un lenguaje lírico que no intentaba      la vida y la muerte cobra nuevos ma-
falsificar ni la realidad ni su propia au-   tices y nuevas perspectivas. El final de
tobiografía, si bien las transformaba a      la narración es el comienzo, como en
fin de ocultar el mensaje, obligando al      una película que se desarrolla marcha
lector, por lo tanto, a extraerlo o des-     atrás. Su estilo lacónico se manifiesta
cifrarlo. Die größere Hoffnung (1948)        también en sus posteriores obras (Eliza
narra la historia de unos niños judíos       Eliza (1965) y schlechte Wörter (1976;
expuestos a la persecución nacionalso-       palabras malas)). En ellas, la autora re-
cialista, cuya gran esperanza de poder       nuncia, de manera cada vez más clara, a
emigrar a América no se realiza y en         un argumento coherente.
medio de un mundo en el que imperan              Algunas de las primeras narraciones
la muerte y la destrucción no pierden la     de Ilse Aichinger se han convertido en
esperanza de paz. Die größere Hoffnung       lecturas obligatorias en la escuela, entre
es un libro autobiográfico, aunque la        otras cosas por permitir interpretacio-
autora tematiza el miedo y el dolor en       nes controvertidas. Del volumen Eliza

74 Cuadernos del Ateneo
Literatura

Eliza destacan, en este sentido, Der grü-   Botones), el primero que escribió, Ilse
ne Esel (El asno verde) y Wo ich wohne      Aichinger trata temas crítico-sociales,
(Donde yo vivo). Sin embargo, sobre         tales como la explotación humana, e
muchos textos de Eliza Eliza y schlechte    históricos, como los campos de con-
Wörter apenas se ha iniciado una recep-     centración por ejemplo. En los siguien-
ción de la obra. Sobre todo las prosas      tes seriales escritos entre 1959 y 1967
poéticas en schlechte Wörter representan    aparecen cronología y situación a modo
un reto para el lector por su técnica de    de fragmentos. Las personas no quedan
asociación y disociación, abreviaciones     definidas psicológicamente.
                                                En relación con los géneros cultiva-
y paradojas, por romper con las con-
                                            dos por Ilse Aichinger mencionemos
venciones de argumento, cronología,
                                            finalmente de nuevo los diálogos, por
etc.                                        tratarse de un género apenas cultivado
    En relación con su teoría del len-      por otros escritores. En ellos, la autora
guaje, Ilse Aichinger ha escrito algunos    experimenta igualmente con las posibi-
textos indirectamente poetológicos. En      lidades que le proporcionan una ausencia
una de sus narraciones, Meine Sprache       ficticia de tiempo y espacio, sobrepasan-
und ich (1968; Mi lenguaje y yo) rela-      do las fronteras entre sueño y realidad,
ta la confrontación entre el lenguaje y     vida y muerte, ser y no ser. Sus diálogos
el yo, presentando esta relación como       fueron publicados bajo el título Zu kei-
unión en el destino, como enemistad         ner Stunde (En ninguna hora) en 1957
y fusión a la par. También en schlech-      y en 1980.
te Wörter figuran aspectos poetológi-           El poemario Verschenkter Rat (Con-
cos, tal como ya indica el título (nos      sejo regalado) apareció en 1978. Su pu-
referimos ahora a la narración que da       blicación causó sorpresa porque hasta
el título al volumen): la autora experi-    entonces solamente habían aparecido
menta con un lenguaje que le sirve para     poemas sueltos. Los poemas de Vers-
huir de las convenciones, recalcando        chenkter Rat no vienen ordenados se-
en todo momento la imperfección del         gún su nacimiento. Cada uno de ellos
mismo. El escepticismo ante la lengua       representa una noticia de un día, que
se manifiesta de manera constante en        no es posible situar cronológicamente.
todo el volumen.                            El estilo es lapidario y apodíctico. La
    Más arriba ya hemos señalado que        autora cuestiona y pregunta. También
Ilse Aichinger también escribió seriales    aquí abundan las paradojas.
radiofónicos, al igual que Günter Eich,         En todo momento define Ilse Ai-
su marido. Los seriales radiofónicos        chinger qué es la realidad, no aceptando
fueron muy populares en Alemania            una manera determinada de entender-
en las primeras décadas después de la I     la: la rompe, la deshace, la desintegra.
Guerra Mundial, antes de que la televi-     Muchas de sus obras se desarrollan en
sión conquistara los hogares del mun-       estaciones finales o en lugares vacíos,
do entero. En el serial Knöpfe (1953;       en los que nada puede ser prometido

                                                                    Cuadernos del Ateneo   75
Kathrin Kinne / Aina Torrent - Lenzen

ni garantizado. Los textos de Ilse Aichinger se han vuelto con el tiempo más y más
lacónicos. A veces, se limitan a reproducir cadenas de palabras extrañas o poco claras
de significado. Durante largas temporadas, Ilse Aichinger ha dejado de escribir. Su
obra es el testimonio de una poética del silencio en sentido literal.

                          POEMAS DE ILSE AICHINGER

                          Widmung

                          Ich schreibe euch keine Briefe,
                          aber es wäre mir leicht, mit euch zu sterben.
                          Wir ließen uns sacht die Monde hinunter
                          und läge die erste Rast noch bei den wollenen Herzen,
                          die zweite fände uns schon mit Wölfen und Himbeergrün
                          und dem nichts lindernden Feuer, die dritte, da wär ich
                          durch das fallende dünne Gewölk mit seinen spärlichen
                          Moosen
                          und das arme Gewimmel der Sterne, das wir so leicht
                          überschritten,
                          in eurem Himmel bei euch.

                          Dedicatoria
                          No os escribo cartas,
                          pero no me costaría morir con vosotros.
                          Descenderíamos por las lunas,
                          el primer descanso aún tendría lugar
                          con los corazones de lana,
                          el segundo nos encontraría con lobos
                          y matas de frambuesa
                          y el fuego que no alivia, en el
                          tercero yo ya estaría
                          en vuestro cielo con vosotros
                          a través de delgadas nubes cayendo
                          con sus exiguos musgos
                          y abundancia de estrellas
                          que cruzamos tan fácilmente.

76 Cuadernos del Ateneo
Literatura

Briefwechsel
Wenn die Post nachts käme
und der Mond
schöbe die Kränkungen
unter die Tür:
Sie erschienen wie Engel
in ihren weißen Gewändern
und stünden still im Flur.

Correspondencia

Si el correo llegara de noche
y la luna
empujara las injurias
por debajo de la puerta:
aparecerían como ángeles
en sus vestiduras blancas
que se esperarían,
quietos y callados, en el pasillo.

                                     Cuadernos del Ateneo   77
Kathrin Kinne / Aina Torrent - Lenzen

                          Abgezählt

                          Der Tag, an dem du
                          ohne Schuhe ins Eis kamst,
                          der Tag, an dem
                          die beiden Kälber
                          zum Schlachten getrieben wurden,
                          der Tag, an dem ich
                          mir das linke Auge durchschoß,
                          aber nicht mehr,
                          der Tag, an dem
                          in der Fleischerzeitung stand,
                          das Leben geht weiter,
                          der Tag, an dem es weiterging.

                          Contados

                          El día en que
                          viniste al hielo sin zapatos,
                          el día en que
                          se llevaron a los dos terneros
                          al escorchador,
                          el día en que
                          con una bala atravesé mi ojo,
                          pero no más,
                          el día en que
                          en el folleto del carnicero ponía
                          que la vida continúa,
                          el día en que continuó.

78 Cuadernos del Ateneo
Literatura

                    Sommerfest

                    Ich frage mich:
                    weshalb freust du dich auf Namen,
                    Gaspard, Leberecht, Sonnenrand?
                     Und gebe mir zur Antwort:
                    weil sie ausbleiben könnten,
                    ohne daß ich dir erlauben würde,
                    zu trauern.

                    Fiesta De Verano

                    Me pregunto:
                    ¿por qué te alegras con los nombres,
                    Gaspard, hígado de ley, halo de sol?
                    Y me contesto:
                    porque sería posible suprimirlos
                    sin que yo te permitiera
                    estar triste.

                                              © S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main 1978

NOTAS:
1
  La poesía completa de Günter Eich ha sido publicada recientemente en España, en la
  editorial “La Poesía, señor hidalgo” de Barcelona. Los prólogos, la traducción y las notas
  son de Aina Torrent-Lenzen.

 BIBLIOGRAFÍA
 SCHAFROTH, Heinz F. (1989): “Ilse Aichinger”, en: Kritisches Lexikon der deutschen Ge-
 genwartsliteratur, sin indicación de lugar: edition text und kritik, colección de hojas sueltas.
 ROSENBERGER, Nicole (2000): “Ilse Aichinger”, en: Kilcher, Andreas B. (ed.): Metzler
 Lexikon der deutsch-jüdischen Literatur, Stuttgart / Weimar: J.B. Metzler, 7-10.

                                                                              Cuadernos del Ateneo   79
También puede leer