La Fiesta de Pentecostés The Feast of Pentecost
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
La Fiesta de Pentecostés The Feast of Pentecost La Santa Eucaristía Holy Eucharist 23 May 2021 5 pm
Welcome Bienvenidos Opening Acclamation Aclamación Inicial Presider Alleluia! Christ is risen Sacerdote ¡Aleluya! Cristo ha resucitado. People The Lord is risen indeed! Alleluia! Pueblo ¡Es verdad! El Señor ha resucitado. ¡Aleluya! The Collect of the Day Colecta del Día Presider The Lord be with you. Sacerdote El Señor sea con ustedes. People And also with you. Pueblo Y con tu espíritu. Presider Together, let us pray. Sacerdote Oremos todos juntos. God of wind and flame, send your life-giving Spirit Dios de viento y de llama, envía tu Espíritu vivificante upon your people: give fire to our words, strength to sobre tu pueblo: da fuego a nuestras palabras, fuerza a our witness and boldness to our proclamation of your nuestro testimonio y audacia en la proclamación de tu wondrous work in Christ; who, with you and the Spirit, maravillosa obra en Cristo; que contigo y el Espíritu, lives and reigns now and for ever. Amen. vive y reina ahora y por siempre. Amén. The First Lesson Primera Lección Reader A reading from the Book of Acts. (2:1-4; 12-18) Lector Lectura del libro des Hechos. (2:1-4; 12-18) When the day of Pentecost had come, the disciples Cuando llegó la fiesta de Pentecostés, todos los were all together in one place. And suddenly from creyentes se encontraban reunidos en un mismo lugar. heaven there came a sound like the rush of a violent De repente, un gran ruido que venía del cielo, como de wind, and it filled the entire house where they were un viento fuerte, resonó en toda la casa donde ellos sitting. Divided tongues, as of fire, appeared among estaban. Y se les aparecieron lenguas como de fuego que them, and a tongue rested on each of them. All of them se repartieron, y sobre cada uno de ellos se asentó una. were filled with the Holy Spirit and began to speak in Y todos quedaron llenos del Espíritu Santo, y other languages, as the Spirit gave them ability. All comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu were amazed and perplexed, saying to one another, hacía que hablaran. Todos estaban asombrados y sin “What does this mean?” But others sneered and said, saber qué pensar; y se preguntaban: ¿Qué significa todo “They are filled with new wine.” But Peter, standing esto? Pero algunos, burlándose, decían: — ¡Es que están with the eleven, raised his voice and addressed them, borrachos! Entonces Pedro se puso de pie junto con los “Men of Judea and all who live in Jerusalem, let this otros once apóstoles, y con voz fuerte dijo: «Judíos y be known to you, and listen to what I say. Indeed, todos los que viven en Jerusalén, sepan ustedes esto y these are not drunk, as you suppose, for it is only nine oigan bien lo que les voy a decir. Éstos no están o'clock in the morning. No, this is what was spoken borrachos como ustedes creen, ya que apenas son las through the prophet Joel: ‘In the last days it will be, nueve de la mañana. Al contrario, aquí está sucediendo God declares, that I will pour out my Spirit upon all lo que anunció el profeta Joel, cuando dijo: —Sucederá flesh, and your sons and your daughters shall que, en los últimos días, dice Dios, derramaré mi prophesy, and your young men shall see visions, and Espíritu sobre toda la humanidad; los hijos e hijas de your old men shall dream dreams. Even upon my ustedes comunicarán mensajes proféticos, los jóvenes slaves, both men and women, in those days I will pour tendrán visiones, y los viejos tendrán sueños. También out my Spirit; and they shall prophesy.’” sobre mis siervos y siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días, y comunicarán mensajes proféticos.” Reader Hear what the Spirit is saying to God’s people. Lector Escucha lo que el Espíritu dice al Pueblo de Dios. People Thanks be to God. Pueblo Demos gracias a Dios. 2
The Gospel ― John 15:26-27; 16:4b-15 El Evangelio ― Juan 15:26-27; 16:4b-15 Deacon The Holy Gospel of our Savior Jesus Christ Diacono Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo, according to John. según Juan. People Glory to you, Lord Christ. Pueblo ¡Gloria a ti, Cristo Señor! Jesus said to his disciples, “When the Advocate comes, Jesús dijo a sus discípulos, “Cuando venga el whom I will send to you from the Father, the Spirit of Defensor que yo les enviaré de parte del Padre, él truth who comes from the Father, he will testify on my dará testimonio de mí; y ustedes también darán behalf. You also are to testify because you have been testimonio, porque han estado conmigo desde el with me from the beginning. I did not say these things principio. Esto se lo digo para que, cuando llegue su to you from the beginning, because I was with you. But momento, se acuerden que ya se lo había dicho. No now I am going to him who sent me; yet none of you les dije estas cosas desde el principio porque yo asks me, ‘Where are you going?’ But because I have said estaba con ustedes. Ahora me vuelvo al que me envió these things to you, sorrow has filled your hearts. y nadie me pregunta adónde voy. Lo que les he dicho Nevertheless I tell you the truth: it is to your advantage los ha llenado de tristeza; pero les digo la verdad: les that I go away, for if I do not go away, the Advocate will conviene que yo me vaya. Si no me voy, no vendrá a not come to you; but if I go, I will send him to you. ustedes el Defensor, pero si me voy, lo enviaré a And when he comes, he will prove the world wrong ustedes. Cuando él venga, convencerá al mundo de about sin and righteousness and judgment: about sin, un pecado, de una justicia, y de una sentencia: el because they do not believe in me; about righteousness, pecado, que no han creído en mí; la justicia, que yo because I am going to the Father and you will see me voy al Padre y no me verán más; la sentencia, que el no longer; about judgment, because the ruler of this príncipe de este mundo ya ha sido condenado. world has been condemned. I still have many things to Muchas cosas me quedan por decirles, pero ahora no say to you, but you cannot bear them now. When the pueden comprenderlas. Cuando venga él, el Espíritu Spirit of truth comes, he will guide you into all the de la verdad, los guiará hasta la verdad plena. Porque truth; for he will not speak on his own, but will speak no hablará por su cuenta, sino que dirá lo que ha whatever he hears, and he will declare to you the things oído y les anunciará el futuro. Él me dará gloria that are to come. He will glorify me, because he will porque recibirá de lo mío y se lo explicará a ustedes. take what is mine and declare it to you. All that the Todo lo que tiene el Padre es mío, por eso les dije Father has is mine. For this reason I said that he will que recibirá de lo mío y se lo explicará a ustedes. take what is mine and declare it to you.” Deacon The Gospel of the Lord. Diacono El Evangelio del Señor. People Praise to you, Lord Christ. Pueblo Te alabamos, Cristo Señor. The Sermon El Sermón ― The Reverend Fabio A. Sotelo The Prayers of the People Oración de los Fieles Deacon Diacono Gathered in the Name of God, who is source of Reunidos en nombre de Dios fuente de todo amor y all love and goodness, to celebrate the birth of the bondad para celebrar el nacimiento de la iglesia, en church, in this feast of Pentecost, we call upon the esta fiesta de Pentecostés invoquemos al Espíritu Holy Spirit to express our prayers and needs. Santo para expresar nuestras oraciones y necesidades. 3
The Leader and People pray responsively El que dirige y el Pueblo oran en forma dialogada May the Spirit of Pentecost continue being poured Para que el Espíritu de Pentecostés se siga derramando out in the church and all her members, so we hoy en la Iglesia y en todos sus miembros, para animarla become ferment for all the transformations that a ser fermento de todas las transformaciones que el mismo God wants for all men and women of all races and Espíritu produce en todos los hombres y mujeres de todas creeds, we pray to the Lord… las razas y credos, roguemos al Señor… Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. For this world in a time of war and terrorism, that Por este mundo que en la actualidad vive sumida en the Spirit of God, that dwells in all peoples, bring guerra y terrorismo para que el Espíritu de Dios, que vive us together to overcome the confusion of Babel and en todos los pueblos, nos lleve a superar la Babel de la be our source of reconciliation and peace… confusión y nos encamine a la reconciliación y la Paz… Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. For humanity that proclaims the name of God Por esta humanidad que proclama a Dios y lo ama desde las and loves God from all diverse religions and más diversas religiones y tradiciones espirituales; para que, sin spiritual traditions; that without losing any spiritual perder la identidad espiritual que Dios ha dado a cada pueblo identity given to each people and nation, religions y nación, todas las religiones dialoguen activa y learn to communicate actively and fruitfully and fructuosamente, para guiar al mundo a celebrar la gloria de so lead the world to celebrate the glory of God that Dios, quien viven en todos nosotros… dwells in all of us… Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Para que el Espíritu Dios esté hoy con todos los que en We pray that the Spirit of God be with those who estos momentos sufren; que les de una nueva visión de suffer today, giving to them a new vision of life in sus vidas en el sufrimiento, fortaleza para su jornada their sorrows, strength for their journey, confidence diaria, confianza en su futuro, firmeza en su fe in their future, firmness of faith and an active hope… y una esperanza activa… Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. We pray that, as in the First Pentecost, all peoples Para que, como en Pentecostés, todos los pueblos understand the language of love and unity, where entiendan el lenguaje del amor y de la unidad, sin que no one desires to dominate and oppress another… ningún ser humano quiera dominar ni oprimir al otro… Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. We pray that the Spirit of God, the Creator, who Para que el Espíritu del Dios creador, “que renueva la faz renews the face of the earth, make all of us conscious de la Tierra” nos haga conscientes del mundo y sus of this world and its richness and learn to care for it riquezas, y aprendamos a cuidarlo como buenos as good stewards of Creation… administradores de la Creación… Lord, send out your Spirit and renew the face of the earth. Señor, envía tu Espíritu y renueva la faz de la tierra. The Presider adds the concluding collect El Sacerdote añade una Colecta final Christ our Savior, show us your light of glory so Cristo nuestro Salvador: muéstranos la luz de tu that enlightened by your presence we come to long gloria para que iluminados por tu presencia, for the inheritance you promised to all your faithful lleguemos a anhelar la herencia que has prometido a people. Amen. todo tu pueblo fiel. Amén. The Peace La Paz Presider The peace of the Lord be always with you. Sacerdote La paz del Señor sea siempre con ustedes. People And also with you. Pueblo Y con tu espíritu.
Canto – Hoy es Día de fiesta Hoy es un día de fiesta. Hoy es un día especial. Hoy Jesús se nos entrega en el vino y en el pan. Hoy es un día de fiesta y hay en nuestras almas luz. Hoy es un día de fiesta y quien invita es Jesus. En la fiesta del Señor todos somos importantes, y lo mas interesante en la fiesta del Señor es que hay lugar para todos, porque nunca sobra nadie, porque todos son iguales en la fiesta del Señor. Hoy es un día de fiesta. Hoy es un día especial. Hoy Jesús se nos entrega en el vino y en el pan. Hoy es un día de fiesta y hay en nuestras almas luz. Hoy es un día de fiesta y quien invita es Jesus. En la fiesta del Señor nunca importa el apellido; todo el mundo es bienvenido en la fiesta del Señor. Nunca nadie es rechazado, todos son bien recibidos; somos todos siempre amigos en la fiesta del Señor. Hoy es un día de fiesta. Hoy es un día especial. Hoy Jesús se nos entrega en el vino y en el pan. Hoy es un día de fiesta y hay en nuestras almas luz. Hoy es un día de fiesta y quien invita es Jesus. The Great Thanksgiving La Gran Plegaria Eucarística Eucharistic Prayer B Plegaria Eucaristía B Presider The Lord be with you. Sacerdote El Señor sea con ustedes. People And also with you. Pueblo Y con tu espíritu. Presider Lift up your hearts. Sacerdote Elevemos los corazones. People We lift them to the Lord. Pueblo Los elevamos al Señor. Presider Let us give thanks to the Lord our God. Sacerdote Demos gracias a Dios nuestro Señor. People It is right to give God thanks and praise. Pueblo Es justo darle gracias y alabanza. The Presider continues El Sacerdote continúa It is right, and a good and joyful thing, always and En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en everywhere to give thanks to you, Father Almighty, todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de Creator of heaven and earth through Jesus Christ our cielo y tierra, por nuestro Señor Jesucristo. Cumpliendo Lord. In fulfillment of his true promise, the Holy su fiel promesa, el Espíritu Santo descendió este día del Spirit came down on this day from heaven, lighting cielo, posando sobre los discípulos, para enseñarles y upon the disciples, to teach them and to lead them guiarles a toda verdad; uniendo a los pueblos de muchas into all truth; uniting peoples of many tongues in the lenguas en la confesión de una sola fe, y dándole a tu confession of one faith, and giving to your Church Iglesia la potestad de servirte como un real sacerdocio, y the power to serve you as a royal priesthood, and to de predicar el Evangelio a todas las naciones. Por tanto, preach the Gospel to all nations. Therefore we praise te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y you, joining our voices with Angels and Archangels Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, and with all the company of heaven, who for ever sing proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan this hymn to proclaim the glory of your Name: este himno: Presider and People Sacerdote y Pueblo Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo. heaven and earth are full of your glory. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna in the highest. Hosanna en el cielo. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna in the highest. Hosanna en el cielo. 5
We give thanks to you, O God, for the goodness Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor and love which you have made known to us in que tú nos has manifestado en la creación; en el creation; in the calling of Israel to be your people; in llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo your Word spoken through the prophets; and above revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud these last days you sent him to be incarnate from de los tiempos le has enviado para que se encarnara de the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del the world. In him, you have delivered us from evil, mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has and made us worthy to stand before you. In him, hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has you have brought us out of error into truth, out of sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y sin into righteousness, out of death into life. de la muerte a la vida. On the night before he died for us, our Lord Jesus En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Christ took bread; and when he had given thanks to Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, dio a sus discípulos, y dijo: “Tomen y coman. Este es “Take, eat: This is my Body, which is given for you. mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como Do this for the remembrance of me.” memorial mío.” After supper he took the cup of wine; and when he Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, had given thanks, he gave it to them, and said, se lo entregó, y dijo: “Beban todos de él. Esta es mi “Drink this, all of you: This is my Blood of the new Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por Covenant, which is shed for you and for many for ustedes y por muchos para el perdón de los the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do pecados. Siempre que lo beban, háganlo como this for the remembrance of me.” memorial mío.” Therefore, according to his command, O Father, Por tanto, oh Padre, según su mandato, Presider and People Sacerdote y Pueblo We remember his death, Recordamos su muerte, We proclaim his resurrection, Proclamamos su resurrección, We await his coming in glory; Esperamos su venida en gloria; The Presider continues El Sacerdote continúa And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y to you, O Lord of all; presenting to you, from your acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de creation, this bread and this wine. tu creación, este pan y este vino. We pray you, gracious God, to send your Holy Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Spirit upon these gifts that they may be the Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacrament of the Body of Christ and his Blood of Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del the new Covenant. Unite us to your Son in his nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin sacrifice, that we may be acceptable through him, de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo being sanctified by the Holy Spirit. santificados por el Espíritu Santo. In the fullness of time, put all things in subjection En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas under your Christ, and bring us to that heavenly a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con country where, with blessed Mary, blessed Bede, all la Bendita Virgen María, San Beda, y todos tus your saints, we may enter the everlasting heritage of santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; your sons and daughters; through Jesus Christ our por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda Lord, the firstborn of all creation, the head of the la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de Church, and the author of our salvation. nuestra salvación. 6
By him, and with him, and in him, in the unity of Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu the Holy Spirit all honor and glory is yours, Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre Almighty Father, now and for ever. AMEN. omnipotente, ahora y por siempre. AMÉN. And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to say, Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó, Our Father, who art in heaven, Padre nuestro que estás en el cielo, hallowed be thy Name, santificado sea tu Nombre, thy kingdom come, thy will be done, venga tu reino, hágase tu voluntad, on earth as it is in heaven. en la tierra como en el cielo. Give us this day our daily bread. Danos hoy nuestro pan de cada día. And forgive us our trespasses, Perdona nuestras ofensas, as we forgive those como también nosotros perdonamos who trespass against us. a los que nos ofenden. And lead us not into temptation, No nos dejes caer en tentación but deliver us from evil. y líbranos del mal. For thine is the kingdom, Porque tuyo es el reino, and the power, and the glory, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, for ever and ever. Amen. ahora y por siempre. Amén. The Breaking of Bread Fracción del Pan The Presider breaks the consecrated Bread. A period of silence is kept. El Sacerdote parte el Pan consagrado. Se guarda un período de silencio. Presider Alleluia. Christ our Passover is sacrificed Sacerdote ¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha for us. sacrificado por nosotros. People Therefore let us keep the feast, alleluia. Pueblo ¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya! Presider The Gifts of God for the People of God. Sacerdote Los Dones de Dios para el Pueblo de Dios. Communion Comunión Post Communion Prayer Oración Después de la Comunión Presider Let us pray. Sacerdote Oremos. Presider and People each in their own language Sacerdote y Pueblo en su propia lengua Eternal God, heavenly Father, you have graciously Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has accepted us as living members of your Son our Savior aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento in the Sacrament of his Body and Blood. Send us espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su now into the world in peace, and grant us strength Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de and courage to love and serve you with gladness and fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y singleness of heart; through Christ our Lord. Amen. sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén. Presider Sacerdote The blessing of God Almighty, the Father, the La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo, y Son, and the Holy Spirit, be upon you and remain Espíritu Santo, descienda sobre ustedes y permanezca with you for ever. Amen. para siempre. Amén. The Deacon sends the People forth with these or similar words El Diácono despide al Pueblo con estas o palabras similares Deacon Let us go forth into the world, rejoicing in Diacono Salegamos con gozo al mundo, en el poder the power of the Spirit. Alleluia, alleluia! del Espíritu. ¡Aleluya, aleluya! People Thanks be to God. Alleluia, alleluia! Pueblo Demos gracias a Dios. ¡Aleluya, aleluya! 7
También puede leer