The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma

Página creada Lucía Enric
 
SEGUIR LEYENDO
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
The Church of the Ascension
      Iglesia de la Ascensión
                  Minneapolis

     Unity Mass • Misa de Unidad
Third Sunday of Lent ∙ Tercer Domingo de Cuaresma
        March 7, 2021 ∙ 7 de Marzo 2021
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998,
1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine; Psalm refrain © 1968, 1981, 1997, International Committee
on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved. Neither this work nor any part of it may be reproduced, distrib-
uted, performed or displayed in any medium, including electronic or digital, without permission in writing from the
copyright owner.

Mass Setting: Misa Santa Fe
 Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica de la Conferencia del Episcopado Mexicano.
   All rights reserved.
 Sole US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved.
   Used with permission.
 Music: Misa Santa Fe; Mary Frances Reza. Published by OCP. All rights reserved.
 Used by permission under Licensingonline U-10365

All music contained in this worship leaflet is used by permission:
OneLicense.net A704073 • Licensingonline U10365
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Introductory Rites • Ritos Iniciales
Entrance / Entrada________________________________ Kyrie Eleison

Lord, have mercy. Lord, have mercy.             Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Christ, have mercy. Christ, have mercy.         Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.
Lord, have mercy. Lord, have mercy.             Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

                             Greeting • Saludo

                Penitential Rite • Acto Penitencial
Tú que has sido enviado a sanar los corazones afligidos:
(You were sent to heal the contrite of heart:)
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
(Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

You came to call sinners:
(Tú que has venido a llamar a los pecadores:)
Christ, have mercy. Christ, have mercy.
(Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.)

Tú que estás sentado a la derecha del Padre para interceder por nosotros:
(You are seated at the right hand of the Father to intercede for us:)
Señor, ten piedad. señor, ten piedad.
(Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

                                            1
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Collect Prayer • Oración Colecta

O God, the author of every mercy               Señor Dios,
   and of all goodness,                           fuente de misericordia y de toda bondad,
Who in fasting, prayer, and almsgiving         que enseñaste que el remedio
have shown us a remedy for sin,                   contra el pecado
look graciously on this confession             está en el ayuno, la oración y la limosna,
   of our lowliness,                           mira con agrado nuestra humilde
that we, who are bowed down                       confesión,
   by our conscience,                          para que a quienes agobia
may always be lifted up by your mercy.            la propia conciencia
Through our Lord Jesus Christ, your Son,       nos reconforte siempre tu misericordia.
who lives and reigns with you                  Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
  in the unity of the Holy Spirit,             que vive y reina contigo
one God, for ever and ever. Amen.                 en la unidad del Espíritu Santo
                                               y es Dios por los siglos de los siglos.
                                                                                    Amén.

                                           2
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
The Liturgy of the Word
                   Liturgia de la Palabra
First Reading____________ Exodus 17:3-7           Primera Lectura__________Éxodo 17:3-7
  In those days, in their thirst for water,          En aquellos días, el pueblo, torturado
the people grumbled against Moses,                por la sed, fue a protestar contra Moisés,
saying, “Why did you ever make us                 diciéndole: “¿Nos has hecho salir de
leave Egypt? Was it just to have us               Egipto para hacernos morir de sed a
die here of thirst with our children and          nosotros, a nuestros hijos y a nuestro
our livestock?” So Moses cried out to             ganado?” Moisés clamó al Señor y le
the LORD, “What shall I do with this              dijo: “¿Qué puedo hacer con este pueblo?
people? a little more and they will stone         Sólo falta que me apedreen”. Respondió
me!” The LORD answered Moses, “Go                 el Señor a Moisés: “Preséntate al pueblo,
over there in front of the people, along          llevando contigo a algunos de los ancia-
with some of the elders of Israel, hold-          nos de Israel, toma en tu mano el caya-
ing in your hand, as you go, the staff            do con que golpeaste el Nilo y vete. Yo
with which you struck the river. I will be        estaré ante ti, sobre la peña, en Horeb.
standing there in front of you on the rock        Golpea la peña y saldrá de ella agua
in Horeb. Strike the rock, and the water          para que beba el pueblo”.
will flow from it for the people to drink.”         Así lo hizo Moisés a la vista de los
This Moses did, in the presence of the            ancianos de Israel y puso por nombre
elders of Israel. The place was called            a aquel lugar Masá y Meribá, por la
Massah and Meribah, because the Is-               rebelión de los hijos de Israel y porque
raelites quarreled there and tested the           habían tentado al Señor, diciendo: “¿Está
LORD, saying, “Is the LORD in our midst           o no está el Señor en medio de nosotros?”
or not?”
                                                  Palabra de Dios.
The word of the Lord.                             Te alabamos, Señor.
Thanks be to God.

                                              3
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Responsorial Psalm • Salmo Responsorial
                              Psalm 95 · Salmo 94

1. Come, let us sing joyfully to the LORD;       1. Vengan, aclamenmos al Señor, dem-
   let us acclaim the rock that saves us;           os vítores a la Roca que nos salva;
   come into his presence thanking him,             entremos a su presencia dándole
   praising him with the sound of instru-           gracias, vitoreándolo al son de instru-
   ments.                                           mentos.
2. Come, let us bow down in worship;             2. Entren, postrémonos por tierra, ben-
   blessing the Lord, our creator. For he           diciendo al Señor, creador nuestro.
   is our God and we are his people, the            Porque él es nuestro Dios y nosotros
   flock that he guides.                            su pueblo, el rebaño, el rebaño que él
                                                    guía.
3. May you hear his voice today: “Do not
   harden your hearts as at Meribah, as          3. Ojalá escuchen hoy su voz: “No en-
   in the day of Massah in the wilder-              durezcan el corazón como en Meribá,
   ness, when your parents tested me                como el día de Masá en el desierto,
   and tempted me, even though they had             cuando sus padres me pusieron a
   seen my works.”                                  prueba y metentaron, aunque habían
                                                    visto mis obras”.

                                             4
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Second Reading_____ Romans 5:1-2, 5-8            Segunda Lectura____Romanos 5:1-2, 5-8
  Brothers and sisters: Since we have              Hermanos: Ya que hemos sido justi-
been justified by faith, we have peace           ficados por la fe, mantengámonos en
with God through our Lord Jesus Christ,          paz con Dios, por mediación de nuestro
through whom we have gained access               Señor Jesucristo. Por él hemos obtenido,
by faith to this grace in which we stand,        con la fe, la entrada al mundo de la gra-
and we boast in hope of the glory of             cia, en el cual nos encontramos; por él,
God.                                             podemos gloriarnos de tener la esper-
                                                 anza de participar en la gloria de Dios.
  And hope does not disappoint, be-
cause the love of God has been poured              La esperanza no defrauda, porque
out into our hearts through the Holy             Dios ha infundido su amor en nuestros
Spirit who has been given to us. For             corazones por medio del Espíritu Santo,
Christ, while we were still helpless, died       que él mismo nos ha dado. En efecto,
                                                 cuando todavía no teníamos fuerzas
at the appointed time for the ungodly.
                                                 para salir del pecado, Cristo murió por
Indeed, only with difficulty does one die
                                                 los pecadores en el tiempo señalado.
for a just person, though perhaps for a
good person one might even find cour-              Difícilmente habrá alguien que quiera
age to die. But God proves his love for us       morir por un justo, aunque puede haber
in that while we were still sinners Christ       alguno que esté dispuesto a morir por
died for us.                                     una persona sumamente buena. Y la
                                                 prueba de que Dios nos ama está en
The word of the Lord.                            que Cristo murió por nosotros, cuando
Thanks be to God.                                aún éramos pecadores.
                                                 Palabra de Dios.
                                                 Te alabamos, Señor.

     Gospel Acclamation • Aclamación del Evangelio

        Even now, says the Lord,                           Ahora, dice el Señor,
  return to me with your whole heart;                 vuelvan a mí de todo corazón,
     for I am gracious and merciful.               porque soy bondadoso y compasivo.
                                             5
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
Gospel____________________ John 4:5-42            Evangelio_________________ Juan 4:5-42
The Lord be with you.                             El Señor esté con ustedes.
And with your spirit.                             Y con tu espíritu.

A reading from the holy Gospel according          Lectura del santo Evangelio según
   to John.                                         san Juan.
Glory to you, O Lord.                             Gloria a ti, Señor.

  Jesus came to a town of Samaria                   En aquel tiempo, llegó Jesús a un
called Sychar, near the plot of land              pueblo de Samaria, llamado Sicar, cerca
that Jacob had given to his son Joseph.           del campo que dio Jacob a su hijo José.
Jacob’s well was there. Jesus, tired from         Ahí estaba el pozo de Jacob. Jesús, que
his journey, sat down there at the well. It       venía cansado del camino, se sentó sin
was about noon.                                   más en el brocal del pozo. Era cerca del
  A woman of Samaria came to draw                 mediodía.
water. Jesus said to her, “Give me a                Entonces llegó una mujer de Samaria
drink.” His disciples had gone into               a sacar agua y Jesús le dijo: “Dame de
the town to buy food. The Samaritan               beber”. (Sus discípulos habían ido al
woman said to him, “How can you, a                pueblo a comprar comida). La samarita-
Jew, ask me, a Samaritan woman, for a             na le contestó: “¿Cómo es que tú, siendo
drink?”—For Jews use nothing in com-              judío, me pides de beber a mí, que soy
mon with Samaritans.—Jesus answered
                                                  samaritana?” (Porque los judíos no
and said to her, “If you knew the gift of
                                                  tratan a los samaritanos). Jesús le dijo:
God and who is saying to you, ‘Give me
                                                  “Si conocieras el don de Dios y quién es
a drink, ‘ you would have asked him and
                                                  el que te pide de beber, tú le pedirías a
he would have given you living water.”
                                                  él, y él te daría agua viva”.
The woman said to him, “Sir, you do not
even have a bucket and the cistern is               La mujer le respondió: “Señor, ni siqui-
deep; where then can you get this living          era tienes con qué sacar agua y el pozo
water? Are you greater than our father            es profundo, ¿cómo vas a darme agua
Jacob, who gave us this cistern and               viva? ¿Acaso eres tú más que nuestro
drank from it himself with his children           padre Jacob, que nos dio este pozo, del
and his flocks?” Jesus answered and               que bebieron él, sus hijos y sus gana-
said to her, “Everyone who drinks this            dos?” Jesús le contestó: “El que bebe de
water will be thirsty again; but whoever          esta agua vuelve a tener sed. Pero el
drinks the water I shall give will never          que beba del agua que yo le daré, nunca
thirst; the water I shall give will become        más tendrá sed; el agua que yo le daré
in him a spring of water welling up to            se convertirá dentro de él en un manan-
eternal life.” The woman said to him,             tial capaz de dar la vida eterna”.
                                              6
“Sir, give me this water, so that I may           La mujer le dijo: “Señor, dame de esa
not be thirsty or have to keep coming           agua para que no vuelva a tener sed ni
here to draw water.”                            tenga que venir hasta aquí a sacarla”.
  Jesus said to her, “Go call your hus-         Él le dijo: “Ve a llamar a tu marido y
band and come back.” The woman                  vuelve”. La mujer le contestó: “No tengo
answered and said to him, “I do not             marido”. Jesús le dijo: “Tienes razón en
have a husband.” Jesus answered her,            decir: ‘No tengo marido’. Has tenido
“You are right in saying, ‘I do not have        cinco, y el de ahora no es tu marido. En
a husband.’ For you have had five hus-          eso has dicho la verdad”.
bands, and the one you have now is not            La mujer le dijo: “Señor, ya veo que
your husband. What you have said is             eres profeta. Nuestros padres dieron
true.” The woman said to him, “Sir, I can       culto en este monte y ustedes dicen que
see that you are a prophet. Our ances-          el sitio donde se debe dar culto está en
tors worshiped on this mountain; but
                                                Jerusalén”. Jesús le dijo: “Créeme, mujer,
you people say that the place to worship
                                                que se acerca la hora en que ni en este
is in Jerusalem.”
                                                monte ni en Jerusalén adorarán al Pa-
  Jesus said to her, “Believe me, woman,        dre. Ustedes adoran lo que no conocen;
the hour is coming when you will wor-           nosotros adoramos lo que conocemos.
ship the Father neither on this mountain        Porque la salvación viene de los judíos.
nor in Jerusalem. You people worship            Pero se acerca la hora, y ya está aquí,
what you do not understand; we wor-             en que los que quieran dar culto ver-
ship what we understand, because                dadero adorarán al Padre en espíritu y
salvation is from the Jews. But the hour
                                                en verdad, porque así es como el Padre
is coming, and is now here, when true
                                                quiere que se le dé culto. Dios es espíri-
worshipers will worship the Father in
                                                tu, y los que lo adoran deben hacerlo en
Spirit and truth; and indeed the Father
                                                espíritu y en verdad”.
seeks such people to worship him. God
is Spirit, and those who worship him              La mujer le dijo: “Ya sé que va a ve-
must worship in Spirit and truth.” The          nir el Mesías (es decir, Cristo). Cuando
woman said to him, “I know that the             venga, él nos dará razón de todo”. Jesús
Messiah is coming, the one called the           le dijo: “Soy yo, el que habla contigo”.
Christ; when he comes, he will tell us            En esto llegaron los discípulos y se
everything.” Jesus said to her, “I am he,       sorprendieron de que estuviera conver-
the one speaking with you.”                     sando con una mujer; sin embargo, nin-
  At that moment his disciples returned,        guno le dijo: ‘¿Qué le preguntas o de qué
and were amazed that he was talk-               hablas con ella?’ Entonces la mujer dejó
ing with a woman, but still no one said,        su cántaro, se fue al pueblo y comenzó
“What are you looking for?” or “Why             a decir a la gente: “Vengan a ver a un
are you talking with her?” The woman
                                            7
left her water jar and went into the               hombre que me ha dicho todo lo que he
town and said to the people, “Come see             hecho. ¿No será éste el Mesías?” Salier-
a man who told me everything I have                on del pueblo y se pusieron en camino
done. Could he possibly be the Christ?”            hacia donde él estaba.
They went out of the town and came
                                                     Mientras tanto, sus discípulos le in-
to him. Meanwhile, the disciples urged
                                                   sistían: “Maestro, come”. Él les dijo: “Yo
him, “Rabbi, eat.” But he said to them,
                                                   tengo por comida un alimento que ust-
“I have food to eat of which you do not
                                                   edes no conocen”. Los discípulos comen-
know.” So the disciples said to one an-
                                                   taban entre sí: “¿Le habrá traído alguien
other, “Could someone have brought him
                                                   de comer?” Jesús les dijo: “Mi alimento
something to eat?” Jesus said to them,
                                                   es hacer la voluntad del que me envió
“My food is to do the will of the one who
                                                   y llevar a término su obra. ¿Acaso no
sent me and to finish his work. Do you
                                                   dicen ustedes que todavía faltan cuatro
not say, ‘In four months the harvest will
                                                   meses para la siega? Pues bien, yo les
be here’? I tell you, look up and see the
                                                   digo: Levanten los ojos y contemplen los
fields ripe for the harvest. The reaper is
                                                   campos, que ya están dorados para la
already receiving payment and gath-
                                                   siega. Ya el segador recibe su jornal y
ering crops for eternal life, so that the
                                                   almacena frutos para la vida eterna. De
sower and reaper can rejoice together.
                                                   este modo se alegran por igual el sem-
For here the saying is verified that ‘One
                                                   brador y el segador. Aquí se cumple el
sows and another reaps.’ I sent you to
                                                   dicho: ‘Uno es el que siembra y otro el
reap what you have not worked for;
                                                   que cosecha’. Yo los envié a cosechar lo
others have done the work, and you are
                                                   que no habían trabajado. Otros trabaja-
sharing the fruits of their work.”
                                                   ron y ustedes recogieron su fruto”.
  Many of the Samaritans of that town
                                                     Muchos samaritanos de aquel poblado
began to believe in him because of the
                                                   creyeron en Jesús por el testimonio de
word of the woman who testified, “He               la mujer: ‘Me dijo todo lo que he hecho’.
told me everything I have done.” When              Cuando los samaritanos llegaron a
the Samaritans came to him, they invit-            donde él estaba, le rogaban que se
ed him to stay with them; and he stayed            quedara con ellos, y se quedó allí dos
there two days. Many more began to                 días. Muchos más creyeron en él al oír
believe in him because of his word, and            su palabra. Y decían a la mujer: “Ya no
they said to the woman, “We no longer              creemos por lo que tú nos has contado,
believe because of your word; for we               pues nosotros mismos lo hemos oído y
have heard for ourselves, and we know              sabemos que él es, de veras, el Salvador
that this is truly the savior of the world.”       del mundo”.

The Gospel of the Lord.                            Palabra del Señor.
Praise to you, Lord Jesus Christ.                  Gloria a ti, Señor Jesús.

                                               8
Homily • Homilía

               Profession of Faith • Profesión de Fe
                  The Apostles’ Creed / Símbolo de los apóstoles

I believe in God, the Father almighty,            Creo en Dios, Padre todopoderoso,
  Creator of heaven and earth,                     Creador del cielo y de la tierra.
and in Jesus Christ, his only Son, our            Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro
  Lord,                                            Señor,

who was conceived by the Holy Spirit,             que fue concebido por obra y gracia del
born of the Virgin Mary,                           Espíritu Santo,
                                                  nació de santa María Virgen,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died and was buried;               padeció bajo el poder de Poncio Pilato,
he descended into hell;                           fue crucificado, muerto y sepultado,
on the third day he rose again from the           descendió a los infiernos,
  dead;                                           al tercer día resucitó de entre los muertos,
he ascended into heaven,                          subió a los cielos
and is seated at the right hand of God            y está sentado a la derecha de Dios,
  the Father almighty;                              Padre todopoderoso.
from there he will come to judge the living       Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y
  and the dead.                                     muertos.
I believe in the Holy Spirit,                     Creo en el Espíritu Santo,
the holy catholic Church,                         la santa Iglesia católica,
the communion of saints,                          la comunión de los santos,
the forgiveness of sins,                          el perdón de los pecados,
the resurrection of the body,                     la resurrección de la carne
and life everlasting. Amen.                       y la vida eterna. Amén.

        Prayer of the Faithful • Oración de los Fieles

                                              9
The Liturgy of the Eucharist
                    Liturgia Eucarística
Presentation and Preparation of the Gifts
                     Presentación y Preparación de las Ofrendas
Song / Canto__________ I Heard the Voice of Jesus Say / Oí la Voz del Salvador
                                         In English / En Inglés

1. I heard the voice of Jesus say,                       1. Oí la voz del Salvador
   “Come unto me and rest;                                  Decir contierno amor;
   Lay down, O weary one, lay down                          “¡Oh! ven a mí, descansarás;
   Your head upon my breast.”                               Soy tu consolador.”
   I came to Jesus as I was,                                Cansado estaba, y sintardar,
   So weary, worn and sad;                                  A Cristo acudí,
   I found in him a resting place,                          Y luego dulce alivio y paz
   And he has made me glad.                                 Por fe you recibí.
2. I heard the voice of Jesus say,                       2. Oí la voz del Salvador
   “Behold, I freely give                                   Decir: “Venid, bebed;
   The living water; thirsty one,                           Yo soy la fuente de salud
   Stoop down, and drink, and live.”                        Que apaga toda sed.”
   I came to Jesus, and I drank                             Con sed de Dios, del vivo Dios,
   Of that life-giving stream;                              Buscando a Emanuel,
   My thirst was quenched, my soul revived,                 Lo hallé; mi sed él apagó,
   And now I live in him.                                   Y ahora vivo en él.
3. I heard the voice of Jesus say,                       3. Oí su dulce voz decir:
   “I am this dark world’s light;                           “Del mundo soy la luz;
   Look unto me, your morn shall rise,                      Miradme a mí y salvos sed,
   And all your day be bright.”                             Hay vida por mi cruz.”
   I looked to Jesus, and I found                           Mirando a Cristo, luego en él
   In him my star, my sun;                                  Mi norte y sol hallé;
   And in that light of life I’ll walk                      Y en esa luz de vida, yo
   Till traveling days are done.                            Feliz siempre andaré.
Text: Horation Bonar, 1808-1889; tr. anonymous, alt.
Music: FINGLASWEST; Michael Joncas
© 1990 by GIA Publications, Inc.; Used by permission under OneLicense.net A-704073.

                                                    10
Prayer over the Offerings • Oración sobre las Ofrendas

Pray, brothers and sisters, that my sac-        Oren, hermanos, para que este sacrificio,
rifice and yours may be acceptable to           mío y de ustedes, sea agradable a Dios,
God, the almighty Father.                       Padre todopoderoso.

May the Lord accept the sacrifice at            El Señor reciba de tus manos este
your hands for the praise and glory of          sacrificio, para alabanza y gloria de su
his name, for our good and the good of          nombre, para nuestro bien y el de toda
all his holy Church.                            su santa Iglesia.

Be pleased, O Lord,                             Por estas ofrendas, Señor,
  with these sacrificial offerings,             concédenos benigno el perdón
and grant that we                                  de nuestras ofensas,
  who beseech pardon for our own sins,          y ayúdanos a perdonar a nuestros
may take care to forgive our neighbor.             hermanos.
Through Christ our Lord. Amen.                  Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.

     The Eucharistic Prayer • La Plegaria Eucarística
The Lord be with you.                           El Señor esté con ustedes.
And with your spirit.                           Y con tu espíritu.
Lift up your hearts.                            Levantemos el corazón.
We lift them up to the Lord.                    Lo tenemos levantado hacia el Señor.
Let us give thanks to the Lord our God.         Demos gracias al Señor, nuestro Dios.
It is right and just.                           Es justo y necesario.

                                           11
Preface Acclamation • Aclamatión del Prefacio

You are indeed Holy, O Lord, the fount of              Santo eres en verdad, Señor, fuente de
all holiness.                                          toda santidad; por eso te pedimos que
Make holy, therefore, these gifts, we                  santifiques estos dones con la efusión
pray, by sending down your Spirit upon                 de tu Espíritu, de manera que sean para
them like the dewfall, so that they may                nosotros Cuerpo y X Sangre de Jesu-
become for us the Body and X Blood of                  cristo, nuestro Señor. El cual, cuando iba
our Lord Jesus Christ.                                 a ser entregado a su Pasión, voluntari-
At the time he was betrayed and en-                    amente aceptada, tomó pan, dándote
tered willingly into his Passion, he took              gracias, lo partió y lo dio a sus discípu-
bread and, giving thanks, broke it, and                los, diciendo:
gave it to his disciples, saying:                      Tomen y coman todos de él, porque esto es
Take this, all of you, and eat of it, for this         mí Cuerpo, que será entregado por ustedes .
is my Body, which will be given up for you.
                                                       Del mismo modo, acabada la cena, tomó
In a similar way, when supper was end-                 el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo
ed, he took the chalice and, once more                 pasó a sus discípulos, diciendo:
giving thanks, he gave it to his disciples,
                                                       Tomen y beban todos de él, porque éste es
saying:
                                                       el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza
Take this, all of you, and drink from it, For          nueva y eterna , que será derramada por
this is the chalice of my Blood, the Blood of
                                                       ustedes y por muchos para el perdón de los
the new and eternal covenant, which will
                                                       pecados .
be poured out for you and for many for the
forgiveness of sins.   Do this in memory of me.
                                                  12
Memorial Acclamation • Aclamatión Memorial
The mystery of faith. / Éste es el Misterio de la fe.

Therefore, as we celebrate the memo-              Así pues, Padre, al celebrar ahora el
rial of his Death and Resurrection, we            memorial de la muerte y resurrección de
offer you, Lord, the Bread of life and the        tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el
Chalice of salvation, giving thanks that          cáliz de salvación, y te damos gracias
you have held us worthy to be in your             porque nos haces dignos de servirte en
presence and minister to you.                     tu presencia.
Humbly we pray that, partaking of the             Te pedimos humildemente que el Es-
Body and Blood of Christ, we may be               píritu Santo congregue en la unidad a
gathered into one by the Holy Spirit.             cuantos participamos del Cuerpo y San-
Remember, Lord, your Church, spread               gre de Cristo. Acuérdate, Señor, de tu
throughout the world, and bring her to            Iglesia extendida por toda la tierra y con
the fullness of charity, together with            el Papa Francisco, con nuestro Obispo
Francis our Pope and Bernard our                  Bernardo, y todos los pastores que
Bishop, and all the clergy.                       cuidan de tu pueblo, llévala a su perfec-
                                                  ción por la caridad. Acuérdate también
Remember also our brothers and sisters
                                                  de nuestros hermanos que durmieron
who have fallen asleep in the hope of
                                                  en la esperanza de la resurrección, y de
the resurrection, and all who have died
                                                  todos los que han muerto en tu miseri-
in your mercy: welcome them into the
                                                  cordia; admítelos a contemplar la luz de
light of your face.
                                                  tu rostro. Ten misericordia de todos no
                                             13
Have mercy on us all, we pray, that with        sotros, y así, con María, la Virgen Madre
the Blessed Virgin Mary, Mother of God,         de Dios, su esposo san José, los após-
with blessed Joseph, her Spouse with            toles y cuantos vivieron en tu amistad
the blessed Apostles, and all the Saints        a través de los tiempos, merezcamos,
who have pleased you throughout the             por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida
ages, we may merit to be coheirs to             eterna y cantar tus alabanzas.
eternal life, and may praise and glorify        Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre
you through your Son, Jesus Christ.             omnipotente, en la unidad del Espíritu
Through him, and with him, and in him,          Santo, todo honor y toda gloria por los
O God, almighty Father, in the unity of         siglos de los siglos.
the Holy Spirit, all glory and honor is
yours, for ever and ever.

                               Amen • Amén

                                           14
The Communion Rite • Rito de la Comunión
At the Savior’s command and formed by                Fieles a la recomendación del Salvador y
divine teaching, we dare to say:                     siguiendo su divina enseñanza, nos atrev-
                                                     emos a decir:
Our Father, who art in heaven,                       Padre nuestro que estás en el cielo
hallowed be thy name;                                santificado sea tu Nombre;
thy kingdom come,                                    venga a nosotros tu reino;
thy will be done                                     hágase tu voluntad
on earth as it is in heaven.                         en la tierra como en el cielo.
Give us this day our daily bread,                    Danos hoy nuestro pan de cada día;
and forgive us our trespasses,                       perdona nuestras ofensas,
as we forgive those who trespass                     como también nosotros perdonamos a
against us;                                          los que nos ofenden;
and lead us not into temptation,                     no nos dejes caer en la tentación,
but deliver us from evil.                            y líbranos del mal.
Deliver us, Lord, we pray, from every evil,          Líbranos de todos los males,
graciously grant peace in our days,                  Señor y concédenos la paz en nuestros días,
that, by the help of your mercy,                     para que ayudados por tu misericordia,
we may be always free from sin                       vivamos siempre libres de pecado
and safe from all distress,                          y protegidos de toda perturbación,
as we await the blessed hope                         mientras esperamos
and the coming of our Savior, Jesus Christ.          la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesu-
For the kingdom,                                     cristo.
the power and the glory are yours                    Tuyo es el reino,
now and for ever.                                    tuyo el poder y la gloria,
                                                     por siempre, Señor.
Lord Jesus Christ, who said to your Apostles:
Peace I leave you, my peace I give you;              Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles:
look not on our sins, but on the faith of            ‘La paz os dejo, mi paz os doy’,
your Church,                                         no tengas en cuenta nuestros pecados,
and graciously grant her peace and                   sino la fe de tu Iglesia
unity in accordance with your will.                  y, conforme a tu palabra, concédele la
Who live and reign for ever and ever.                paz y la unidad.
Amen.                                                Tú que vives y reinas por los siglos de los
                                                     siglos. Amén.

                                                15
Rite of Peace • Rito de la Paz
The peace of the Lord be with you always.        La paz del Señor esté siempre con ustedes.
And with your spirit.                            Y con tu espíritu.

           Breaking of the Bread • Fracción del Pan

Behold the Lamb of God                           Éste es el Cordero de Dios,
behold him who takes away the sins of            que quita el pecado del mundo.
the world. Blessed are those who are             Dichosos los invitados a la cena del Señor,
called to the supper of the Lamb.
Lord, I am not worthy that you should            Señor, no soy digno de que entres
enter under my roof, but only say the            en mi casa, pero una palabra tuya
word and my soul shall be healed.                bastará para sanarme.

                                            16
También puede leer