The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión Minneapolis Unity Mass • Misa de Unidad Third Sunday of Lent ∙ Tercer Domingo de Cuaresma March 7, 2021 ∙ 7 de Marzo 2021
Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine; Psalm refrain © 1968, 1981, 1997, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved. Neither this work nor any part of it may be reproduced, distrib- uted, performed or displayed in any medium, including electronic or digital, without permission in writing from the copyright owner. Mass Setting: Misa Santa Fe Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica de la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Sole US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Santa Fe; Mary Frances Reza. Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365 All music contained in this worship leaflet is used by permission: OneLicense.net A704073 • Licensingonline U10365
Introductory Rites • Ritos Iniciales Entrance / Entrada________________________________ Kyrie Eleison Lord, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Christ, have mercy. Christ, have mercy. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Greeting • Saludo Penitential Rite • Acto Penitencial Tú que has sido enviado a sanar los corazones afligidos: (You were sent to heal the contrite of heart:) Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. (Lord, have mercy. Lord, have mercy.) You came to call sinners: (Tú que has venido a llamar a los pecadores:) Christ, have mercy. Christ, have mercy. (Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.) Tú que estás sentado a la derecha del Padre para interceder por nosotros: (You are seated at the right hand of the Father to intercede for us:) Señor, ten piedad. señor, ten piedad. (Lord, have mercy. Lord, have mercy.) 1
Collect Prayer • Oración Colecta O God, the author of every mercy Señor Dios, and of all goodness, fuente de misericordia y de toda bondad, Who in fasting, prayer, and almsgiving que enseñaste que el remedio have shown us a remedy for sin, contra el pecado look graciously on this confession está en el ayuno, la oración y la limosna, of our lowliness, mira con agrado nuestra humilde that we, who are bowed down confesión, by our conscience, para que a quienes agobia may always be lifted up by your mercy. la propia conciencia Through our Lord Jesus Christ, your Son, nos reconforte siempre tu misericordia. who lives and reigns with you Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, in the unity of the Holy Spirit, que vive y reina contigo one God, for ever and ever. Amen. en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. 2
The Liturgy of the Word Liturgia de la Palabra First Reading____________ Exodus 17:3-7 Primera Lectura__________Éxodo 17:3-7 In those days, in their thirst for water, En aquellos días, el pueblo, torturado the people grumbled against Moses, por la sed, fue a protestar contra Moisés, saying, “Why did you ever make us diciéndole: “¿Nos has hecho salir de leave Egypt? Was it just to have us Egipto para hacernos morir de sed a die here of thirst with our children and nosotros, a nuestros hijos y a nuestro our livestock?” So Moses cried out to ganado?” Moisés clamó al Señor y le the LORD, “What shall I do with this dijo: “¿Qué puedo hacer con este pueblo? people? a little more and they will stone Sólo falta que me apedreen”. Respondió me!” The LORD answered Moses, “Go el Señor a Moisés: “Preséntate al pueblo, over there in front of the people, along llevando contigo a algunos de los ancia- with some of the elders of Israel, hold- nos de Israel, toma en tu mano el caya- ing in your hand, as you go, the staff do con que golpeaste el Nilo y vete. Yo with which you struck the river. I will be estaré ante ti, sobre la peña, en Horeb. standing there in front of you on the rock Golpea la peña y saldrá de ella agua in Horeb. Strike the rock, and the water para que beba el pueblo”. will flow from it for the people to drink.” Así lo hizo Moisés a la vista de los This Moses did, in the presence of the ancianos de Israel y puso por nombre elders of Israel. The place was called a aquel lugar Masá y Meribá, por la Massah and Meribah, because the Is- rebelión de los hijos de Israel y porque raelites quarreled there and tested the habían tentado al Señor, diciendo: “¿Está LORD, saying, “Is the LORD in our midst o no está el Señor en medio de nosotros?” or not?” Palabra de Dios. The word of the Lord. Te alabamos, Señor. Thanks be to God. 3
Responsorial Psalm • Salmo Responsorial Psalm 95 · Salmo 94 1. Come, let us sing joyfully to the LORD; 1. Vengan, aclamenmos al Señor, dem- let us acclaim the rock that saves us; os vítores a la Roca que nos salva; come into his presence thanking him, entremos a su presencia dándole praising him with the sound of instru- gracias, vitoreándolo al son de instru- ments. mentos. 2. Come, let us bow down in worship; 2. Entren, postrémonos por tierra, ben- blessing the Lord, our creator. For he diciendo al Señor, creador nuestro. is our God and we are his people, the Porque él es nuestro Dios y nosotros flock that he guides. su pueblo, el rebaño, el rebaño que él guía. 3. May you hear his voice today: “Do not harden your hearts as at Meribah, as 3. Ojalá escuchen hoy su voz: “No en- in the day of Massah in the wilder- durezcan el corazón como en Meribá, ness, when your parents tested me como el día de Masá en el desierto, and tempted me, even though they had cuando sus padres me pusieron a seen my works.” prueba y metentaron, aunque habían visto mis obras”. 4
Second Reading_____ Romans 5:1-2, 5-8 Segunda Lectura____Romanos 5:1-2, 5-8 Brothers and sisters: Since we have Hermanos: Ya que hemos sido justi- been justified by faith, we have peace ficados por la fe, mantengámonos en with God through our Lord Jesus Christ, paz con Dios, por mediación de nuestro through whom we have gained access Señor Jesucristo. Por él hemos obtenido, by faith to this grace in which we stand, con la fe, la entrada al mundo de la gra- and we boast in hope of the glory of cia, en el cual nos encontramos; por él, God. podemos gloriarnos de tener la esper- anza de participar en la gloria de Dios. And hope does not disappoint, be- cause the love of God has been poured La esperanza no defrauda, porque out into our hearts through the Holy Dios ha infundido su amor en nuestros Spirit who has been given to us. For corazones por medio del Espíritu Santo, Christ, while we were still helpless, died que él mismo nos ha dado. En efecto, cuando todavía no teníamos fuerzas at the appointed time for the ungodly. para salir del pecado, Cristo murió por Indeed, only with difficulty does one die los pecadores en el tiempo señalado. for a just person, though perhaps for a good person one might even find cour- Difícilmente habrá alguien que quiera age to die. But God proves his love for us morir por un justo, aunque puede haber in that while we were still sinners Christ alguno que esté dispuesto a morir por died for us. una persona sumamente buena. Y la prueba de que Dios nos ama está en The word of the Lord. que Cristo murió por nosotros, cuando Thanks be to God. aún éramos pecadores. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. Gospel Acclamation • Aclamación del Evangelio Even now, says the Lord, Ahora, dice el Señor, return to me with your whole heart; vuelvan a mí de todo corazón, for I am gracious and merciful. porque soy bondadoso y compasivo. 5
Gospel____________________ John 4:5-42 Evangelio_________________ Juan 4:5-42 The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. A reading from the holy Gospel according Lectura del santo Evangelio según to John. san Juan. Glory to you, O Lord. Gloria a ti, Señor. Jesus came to a town of Samaria En aquel tiempo, llegó Jesús a un called Sychar, near the plot of land pueblo de Samaria, llamado Sicar, cerca that Jacob had given to his son Joseph. del campo que dio Jacob a su hijo José. Jacob’s well was there. Jesus, tired from Ahí estaba el pozo de Jacob. Jesús, que his journey, sat down there at the well. It venía cansado del camino, se sentó sin was about noon. más en el brocal del pozo. Era cerca del A woman of Samaria came to draw mediodía. water. Jesus said to her, “Give me a Entonces llegó una mujer de Samaria drink.” His disciples had gone into a sacar agua y Jesús le dijo: “Dame de the town to buy food. The Samaritan beber”. (Sus discípulos habían ido al woman said to him, “How can you, a pueblo a comprar comida). La samarita- Jew, ask me, a Samaritan woman, for a na le contestó: “¿Cómo es que tú, siendo drink?”—For Jews use nothing in com- judío, me pides de beber a mí, que soy mon with Samaritans.—Jesus answered samaritana?” (Porque los judíos no and said to her, “If you knew the gift of tratan a los samaritanos). Jesús le dijo: God and who is saying to you, ‘Give me “Si conocieras el don de Dios y quién es a drink, ‘ you would have asked him and el que te pide de beber, tú le pedirías a he would have given you living water.” él, y él te daría agua viva”. The woman said to him, “Sir, you do not even have a bucket and the cistern is La mujer le respondió: “Señor, ni siqui- deep; where then can you get this living era tienes con qué sacar agua y el pozo water? Are you greater than our father es profundo, ¿cómo vas a darme agua Jacob, who gave us this cistern and viva? ¿Acaso eres tú más que nuestro drank from it himself with his children padre Jacob, que nos dio este pozo, del and his flocks?” Jesus answered and que bebieron él, sus hijos y sus gana- said to her, “Everyone who drinks this dos?” Jesús le contestó: “El que bebe de water will be thirsty again; but whoever esta agua vuelve a tener sed. Pero el drinks the water I shall give will never que beba del agua que yo le daré, nunca thirst; the water I shall give will become más tendrá sed; el agua que yo le daré in him a spring of water welling up to se convertirá dentro de él en un manan- eternal life.” The woman said to him, tial capaz de dar la vida eterna”. 6
“Sir, give me this water, so that I may La mujer le dijo: “Señor, dame de esa not be thirsty or have to keep coming agua para que no vuelva a tener sed ni here to draw water.” tenga que venir hasta aquí a sacarla”. Jesus said to her, “Go call your hus- Él le dijo: “Ve a llamar a tu marido y band and come back.” The woman vuelve”. La mujer le contestó: “No tengo answered and said to him, “I do not marido”. Jesús le dijo: “Tienes razón en have a husband.” Jesus answered her, decir: ‘No tengo marido’. Has tenido “You are right in saying, ‘I do not have cinco, y el de ahora no es tu marido. En a husband.’ For you have had five hus- eso has dicho la verdad”. bands, and the one you have now is not La mujer le dijo: “Señor, ya veo que your husband. What you have said is eres profeta. Nuestros padres dieron true.” The woman said to him, “Sir, I can culto en este monte y ustedes dicen que see that you are a prophet. Our ances- el sitio donde se debe dar culto está en tors worshiped on this mountain; but Jerusalén”. Jesús le dijo: “Créeme, mujer, you people say that the place to worship que se acerca la hora en que ni en este is in Jerusalem.” monte ni en Jerusalén adorarán al Pa- Jesus said to her, “Believe me, woman, dre. Ustedes adoran lo que no conocen; the hour is coming when you will wor- nosotros adoramos lo que conocemos. ship the Father neither on this mountain Porque la salvación viene de los judíos. nor in Jerusalem. You people worship Pero se acerca la hora, y ya está aquí, what you do not understand; we wor- en que los que quieran dar culto ver- ship what we understand, because dadero adorarán al Padre en espíritu y salvation is from the Jews. But the hour en verdad, porque así es como el Padre is coming, and is now here, when true quiere que se le dé culto. Dios es espíri- worshipers will worship the Father in tu, y los que lo adoran deben hacerlo en Spirit and truth; and indeed the Father espíritu y en verdad”. seeks such people to worship him. God is Spirit, and those who worship him La mujer le dijo: “Ya sé que va a ve- must worship in Spirit and truth.” The nir el Mesías (es decir, Cristo). Cuando woman said to him, “I know that the venga, él nos dará razón de todo”. Jesús Messiah is coming, the one called the le dijo: “Soy yo, el que habla contigo”. Christ; when he comes, he will tell us En esto llegaron los discípulos y se everything.” Jesus said to her, “I am he, sorprendieron de que estuviera conver- the one speaking with you.” sando con una mujer; sin embargo, nin- At that moment his disciples returned, guno le dijo: ‘¿Qué le preguntas o de qué and were amazed that he was talk- hablas con ella?’ Entonces la mujer dejó ing with a woman, but still no one said, su cántaro, se fue al pueblo y comenzó “What are you looking for?” or “Why a decir a la gente: “Vengan a ver a un are you talking with her?” The woman 7
left her water jar and went into the hombre que me ha dicho todo lo que he town and said to the people, “Come see hecho. ¿No será éste el Mesías?” Salier- a man who told me everything I have on del pueblo y se pusieron en camino done. Could he possibly be the Christ?” hacia donde él estaba. They went out of the town and came Mientras tanto, sus discípulos le in- to him. Meanwhile, the disciples urged sistían: “Maestro, come”. Él les dijo: “Yo him, “Rabbi, eat.” But he said to them, tengo por comida un alimento que ust- “I have food to eat of which you do not edes no conocen”. Los discípulos comen- know.” So the disciples said to one an- taban entre sí: “¿Le habrá traído alguien other, “Could someone have brought him de comer?” Jesús les dijo: “Mi alimento something to eat?” Jesus said to them, es hacer la voluntad del que me envió “My food is to do the will of the one who y llevar a término su obra. ¿Acaso no sent me and to finish his work. Do you dicen ustedes que todavía faltan cuatro not say, ‘In four months the harvest will meses para la siega? Pues bien, yo les be here’? I tell you, look up and see the digo: Levanten los ojos y contemplen los fields ripe for the harvest. The reaper is campos, que ya están dorados para la already receiving payment and gath- siega. Ya el segador recibe su jornal y ering crops for eternal life, so that the almacena frutos para la vida eterna. De sower and reaper can rejoice together. este modo se alegran por igual el sem- For here the saying is verified that ‘One brador y el segador. Aquí se cumple el sows and another reaps.’ I sent you to dicho: ‘Uno es el que siembra y otro el reap what you have not worked for; que cosecha’. Yo los envié a cosechar lo others have done the work, and you are que no habían trabajado. Otros trabaja- sharing the fruits of their work.” ron y ustedes recogieron su fruto”. Many of the Samaritans of that town Muchos samaritanos de aquel poblado began to believe in him because of the creyeron en Jesús por el testimonio de word of the woman who testified, “He la mujer: ‘Me dijo todo lo que he hecho’. told me everything I have done.” When Cuando los samaritanos llegaron a the Samaritans came to him, they invit- donde él estaba, le rogaban que se ed him to stay with them; and he stayed quedara con ellos, y se quedó allí dos there two days. Many more began to días. Muchos más creyeron en él al oír believe in him because of his word, and su palabra. Y decían a la mujer: “Ya no they said to the woman, “We no longer creemos por lo que tú nos has contado, believe because of your word; for we pues nosotros mismos lo hemos oído y have heard for ourselves, and we know sabemos que él es, de veras, el Salvador that this is truly the savior of the world.” del mundo”. The Gospel of the Lord. Palabra del Señor. Praise to you, Lord Jesus Christ. Gloria a ti, Señor Jesús. 8
Homily • Homilía Profession of Faith • Profesión de Fe The Apostles’ Creed / Símbolo de los apóstoles I believe in God, the Father almighty, Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creator of heaven and earth, Creador del cielo y de la tierra. and in Jesus Christ, his only Son, our Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Lord, Señor, who was conceived by the Holy Spirit, que fue concebido por obra y gracia del born of the Virgin Mary, Espíritu Santo, nació de santa María Virgen, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, he descended into hell; fue crucificado, muerto y sepultado, on the third day he rose again from the descendió a los infiernos, dead; al tercer día resucitó de entre los muertos, he ascended into heaven, subió a los cielos and is seated at the right hand of God y está sentado a la derecha de Dios, the Father almighty; Padre todopoderoso. from there he will come to judge the living Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y and the dead. muertos. I believe in the Holy Spirit, Creo en el Espíritu Santo, the holy catholic Church, la santa Iglesia católica, the communion of saints, la comunión de los santos, the forgiveness of sins, el perdón de los pecados, the resurrection of the body, la resurrección de la carne and life everlasting. Amen. y la vida eterna. Amén. Prayer of the Faithful • Oración de los Fieles 9
The Liturgy of the Eucharist Liturgia Eucarística Presentation and Preparation of the Gifts Presentación y Preparación de las Ofrendas Song / Canto__________ I Heard the Voice of Jesus Say / Oí la Voz del Salvador In English / En Inglés 1. I heard the voice of Jesus say, 1. Oí la voz del Salvador “Come unto me and rest; Decir contierno amor; Lay down, O weary one, lay down “¡Oh! ven a mí, descansarás; Your head upon my breast.” Soy tu consolador.” I came to Jesus as I was, Cansado estaba, y sintardar, So weary, worn and sad; A Cristo acudí, I found in him a resting place, Y luego dulce alivio y paz And he has made me glad. Por fe you recibí. 2. I heard the voice of Jesus say, 2. Oí la voz del Salvador “Behold, I freely give Decir: “Venid, bebed; The living water; thirsty one, Yo soy la fuente de salud Stoop down, and drink, and live.” Que apaga toda sed.” I came to Jesus, and I drank Con sed de Dios, del vivo Dios, Of that life-giving stream; Buscando a Emanuel, My thirst was quenched, my soul revived, Lo hallé; mi sed él apagó, And now I live in him. Y ahora vivo en él. 3. I heard the voice of Jesus say, 3. Oí su dulce voz decir: “I am this dark world’s light; “Del mundo soy la luz; Look unto me, your morn shall rise, Miradme a mí y salvos sed, And all your day be bright.” Hay vida por mi cruz.” I looked to Jesus, and I found Mirando a Cristo, luego en él In him my star, my sun; Mi norte y sol hallé; And in that light of life I’ll walk Y en esa luz de vida, yo Till traveling days are done. Feliz siempre andaré. Text: Horation Bonar, 1808-1889; tr. anonymous, alt. Music: FINGLASWEST; Michael Joncas © 1990 by GIA Publications, Inc.; Used by permission under OneLicense.net A-704073. 10
Prayer over the Offerings • Oración sobre las Ofrendas Pray, brothers and sisters, that my sac- Oren, hermanos, para que este sacrificio, rifice and yours may be acceptable to mío y de ustedes, sea agradable a Dios, God, the almighty Father. Padre todopoderoso. May the Lord accept the sacrifice at El Señor reciba de tus manos este your hands for the praise and glory of sacrificio, para alabanza y gloria de su his name, for our good and the good of nombre, para nuestro bien y el de toda all his holy Church. su santa Iglesia. Be pleased, O Lord, Por estas ofrendas, Señor, with these sacrificial offerings, concédenos benigno el perdón and grant that we de nuestras ofensas, who beseech pardon for our own sins, y ayúdanos a perdonar a nuestros may take care to forgive our neighbor. hermanos. Through Christ our Lord. Amen. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. The Eucharistic Prayer • La Plegaria Eucarística The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Lift up your hearts. Levantemos el corazón. We lift them up to the Lord. Lo tenemos levantado hacia el Señor. Let us give thanks to the Lord our God. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. It is right and just. Es justo y necesario. 11
Preface Acclamation • Aclamatión del Prefacio You are indeed Holy, O Lord, the fount of Santo eres en verdad, Señor, fuente de all holiness. toda santidad; por eso te pedimos que Make holy, therefore, these gifts, we santifiques estos dones con la efusión pray, by sending down your Spirit upon de tu Espíritu, de manera que sean para them like the dewfall, so that they may nosotros Cuerpo y X Sangre de Jesu- become for us the Body and X Blood of cristo, nuestro Señor. El cual, cuando iba our Lord Jesus Christ. a ser entregado a su Pasión, voluntari- At the time he was betrayed and en- amente aceptada, tomó pan, dándote tered willingly into his Passion, he took gracias, lo partió y lo dio a sus discípu- bread and, giving thanks, broke it, and los, diciendo: gave it to his disciples, saying: Tomen y coman todos de él, porque esto es Take this, all of you, and eat of it, for this mí Cuerpo, que será entregado por ustedes . is my Body, which will be given up for you. Del mismo modo, acabada la cena, tomó In a similar way, when supper was end- el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo ed, he took the chalice and, once more pasó a sus discípulos, diciendo: giving thanks, he gave it to his disciples, Tomen y beban todos de él, porque éste es saying: el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza Take this, all of you, and drink from it, For nueva y eterna , que será derramada por this is the chalice of my Blood, the Blood of ustedes y por muchos para el perdón de los the new and eternal covenant, which will pecados . be poured out for you and for many for the forgiveness of sins. Do this in memory of me. 12
Memorial Acclamation • Aclamatión Memorial The mystery of faith. / Éste es el Misterio de la fe. Therefore, as we celebrate the memo- Así pues, Padre, al celebrar ahora el rial of his Death and Resurrection, we memorial de la muerte y resurrección de offer you, Lord, the Bread of life and the tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el Chalice of salvation, giving thanks that cáliz de salvación, y te damos gracias you have held us worthy to be in your porque nos haces dignos de servirte en presence and minister to you. tu presencia. Humbly we pray that, partaking of the Te pedimos humildemente que el Es- Body and Blood of Christ, we may be píritu Santo congregue en la unidad a gathered into one by the Holy Spirit. cuantos participamos del Cuerpo y San- Remember, Lord, your Church, spread gre de Cristo. Acuérdate, Señor, de tu throughout the world, and bring her to Iglesia extendida por toda la tierra y con the fullness of charity, together with el Papa Francisco, con nuestro Obispo Francis our Pope and Bernard our Bernardo, y todos los pastores que Bishop, and all the clergy. cuidan de tu pueblo, llévala a su perfec- ción por la caridad. Acuérdate también Remember also our brothers and sisters de nuestros hermanos que durmieron who have fallen asleep in the hope of en la esperanza de la resurrección, y de the resurrection, and all who have died todos los que han muerto en tu miseri- in your mercy: welcome them into the cordia; admítelos a contemplar la luz de light of your face. tu rostro. Ten misericordia de todos no 13
Have mercy on us all, we pray, that with sotros, y así, con María, la Virgen Madre the Blessed Virgin Mary, Mother of God, de Dios, su esposo san José, los após- with blessed Joseph, her Spouse with toles y cuantos vivieron en tu amistad the blessed Apostles, and all the Saints a través de los tiempos, merezcamos, who have pleased you throughout the por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida ages, we may merit to be coheirs to eterna y cantar tus alabanzas. eternal life, and may praise and glorify Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre you through your Son, Jesus Christ. omnipotente, en la unidad del Espíritu Through him, and with him, and in him, Santo, todo honor y toda gloria por los O God, almighty Father, in the unity of siglos de los siglos. the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. Amen • Amén 14
The Communion Rite • Rito de la Comunión At the Savior’s command and formed by Fieles a la recomendación del Salvador y divine teaching, we dare to say: siguiendo su divina enseñanza, nos atrev- emos a decir: Our Father, who art in heaven, Padre nuestro que estás en el cielo hallowed be thy name; santificado sea tu Nombre; thy kingdom come, venga a nosotros tu reino; thy will be done hágase tu voluntad on earth as it is in heaven. en la tierra como en el cielo. Give us this day our daily bread, Danos hoy nuestro pan de cada día; and forgive us our trespasses, perdona nuestras ofensas, as we forgive those who trespass como también nosotros perdonamos a against us; los que nos ofenden; and lead us not into temptation, no nos dejes caer en la tentación, but deliver us from evil. y líbranos del mal. Deliver us, Lord, we pray, from every evil, Líbranos de todos los males, graciously grant peace in our days, Señor y concédenos la paz en nuestros días, that, by the help of your mercy, para que ayudados por tu misericordia, we may be always free from sin vivamos siempre libres de pecado and safe from all distress, y protegidos de toda perturbación, as we await the blessed hope mientras esperamos and the coming of our Savior, Jesus Christ. la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesu- For the kingdom, cristo. the power and the glory are yours Tuyo es el reino, now and for ever. tuyo el poder y la gloria, por siempre, Señor. Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: look not on our sins, but on the faith of ‘La paz os dejo, mi paz os doy’, your Church, no tengas en cuenta nuestros pecados, and graciously grant her peace and sino la fe de tu Iglesia unity in accordance with your will. y, conforme a tu palabra, concédele la Who live and reign for ever and ever. paz y la unidad. Amen. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén. 15
Rite of Peace • Rito de la Paz The peace of the Lord be with you always. La paz del Señor esté siempre con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Breaking of the Bread • Fracción del Pan Behold the Lamb of God Éste es el Cordero de Dios, behold him who takes away the sins of que quita el pecado del mundo. the world. Blessed are those who are Dichosos los invitados a la cena del Señor, called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should Señor, no soy digno de que entres enter under my roof, but only say the en mi casa, pero una palabra tuya word and my soul shall be healed. bastará para sanarme. 16
También puede leer