The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión - Unity Mass Misa de Unidad Third Sunday of Easter Tercer Domingo de Pascua
←
→
Transcripción del contenido de la página
Si su navegador no muestra la página correctamente, lea el contenido de la página a continuación
The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión Minneapolis Unity Mass • Misa de Unidad Third Sunday of Easter ∙ Tercer Domingo de Pascua April 18, 2021 ∙ 18 de Abril de 2021
Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine; Psalm refrain © 1968, 1981, 1997, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved. Neither this work nor any part of it may be reproduced, distributed, performed or displayed in any medium, including electronic or digital, without permission in writing from the copyright owner. Mass Setting: Misa del Pueblo Inmigrante Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica de la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Administradora exculsive en EE, UU: US Conference of Catholic Bishops. Con las debidas licencias. English © 2010, ICEL. Derechos reservados. Con las debidas licencias. Music: Misa del Pueblo Inmigrante; Bob Hurd. piano de Dominic Macaller, © 1994, 2009, Bob Hurd Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365 All music contained in this worship leaflet is used by permission: OneLicense.net A704073 • Licensingonline U10365
Introductory Rites • Ritos Iniciales Song / Canto (3:30 p.m.)___________________ I Know That My Redeemer Lives 1. I know that my Redeemer lives! 2. Christ lives to silence all my fears; What joy this blest assurance gives! He lives to wipe away my tears; He lives, he lives, who once was dead; Christ lives to calm my troubled heart; He lives, my everlasting Head! He lives, all blessings to impart. 3. Christ lives, all glory to his name! He lives, my Savior, still the same; What joy this blest assurance gives; I know that my Redeemer lives! Text: Samuel Medley, 1738-1799, alt. Tune: DUKE STREET; John Hatton, c. 1710-1793 Song / Canto (9:30 & 11:30 a.m.)____ Cheer Up the Morning / Alegre la Mañana Spanish / Español Make the morning happy, that tells us Alegre la mañana que nos habla de Ti. about you. Cheer up the morning. Alegre la mañana. 1. In the name of God the Father, the 1. En nombre del Dios Padre, del Hijo Son and the Spirit, We left the night y del Espíritu, Salimos de la noche y and we released the dawn, We greet estrenamos la aurora, Saludamos el the joy of the light that comes to us, gozo de la luz que nos llega, Resu- Risen and resurrected. citada y resucitadora. 2. Your hand brings the fire closer to the 2. Tu mano acerca el fuego a la som- gloomy earth And the face of things bría tierra Y el rostro de las cosas se rejoices in your presence. You divide alegra en tu presencia Silabeas el the dawn like a word into syllables, alba igual que una palabra Tú pro- You pronounce the sea as a sentence nuncias el mar como sentencia. Make the morning happy, that tells us about you. 1
3. The man returns from the dream to 3. Regresa, desde el sueño, el hombre his memory He goes to his work, he a su memoria Acude a su trabajo, wakes up early to his pains You en- madruga a sus dolores Le confías la trust the land to him and in the after- tierra y a la tarde la encuentra Rica noon he finds it Rich with bread and de pan y amarga de sudores bitter with sweat. Letra: Juan A. Espinosa, n. 1940 Música: Juan A. Espinosa; arr. de Luciano Valdebenito Delherbe, n. 1970; teclado de Rick Modlin, n. 1966. Letra y música © 1972, 2009, Juan A. Espinosa. Obra publicada por OCP. Derechos reservados Used by permission under Licensingonline U-10365 Greeting • Saludo Penitential Rite • Acto Penitencial Gloria Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore Por tu inmensa gloria te alabamos, te you, we glorify you, we give you thanks bendecimos, te adoramos, te glorifi- for your great glory, Lord God, heavenly camos, te damos gracias. Seńor Dios, King, O God, almighty Father. Refrain Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Estribillo Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Seńor Hijo único, Jesucristo, Seńor Dios Father, you take away the sins of the Cordero de Dios, Hijo del Padre; Tú que world, have mercy on us; you take away quitas el pecado del mundo, ten piedad the sins of the world, receive our prayer; de nosotros; Tú que quitas el pecado del you are seated at the right hand of the mundo, atiende nuestra súplica; Tú que Father, have mercy on us. Refrain estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Estribillo For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Porque sólo tú eres Santo, sólo tú Seńor, Most High, Jesus Christ, with the Holy sólo tú Altísimo Jesucristo. Con el Es- Spirit, in the glory of God the Father. píritu Santo, en la gloria de Dios Padre. Refrain Estribillo 2
Collect Prayer • Oración Colecta May your people exult for ever, O God, Dios nuestro, in renewed youthfulness of spirit, que tu pueblo se regocije siempre so that, rejoicing now al verse renovado y rejuvenecido, in the restored glory of our adoption, para que, al alegrarse hoy we may look forward in confident hope por haber recobrado to the rejoicing of the day of resurrection. la dignidad de su adopción filial, aguarde seguro con gozosa esperanza Through our Lord Jesus Christ, your Son, el día de la resurrección. who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, one God, for ever and ever. Amen. que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén. 3
The Liturgy of the Word Liturgia de la Palabra First Reading_______ Acts 3:13-15, 17-19 Primera Lectura _ Hechos 3:13-15, 17-19 Peter said to the people: “The God of En aquellos días, Pedro tomó la pa- Abraham, the God of Isaac, and the God labra y dijo: “El Dios de Abraham, de of Jacob, the God of our fathers, has Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros glorified his servant Jesus, whom you padres, ha glorificado a su siervo Jesús, handed over and denied in Pilate’s pres- a quien ustedes entregaron a Pilato, ence when he had decided to release y a quien rechazaron en su presencia, him. You denied the Holy and Righteous cuando él ya había decidido ponerlo en One and asked that a murderer be libertad. Rechazaron al santo, al justo, released to you. The author of life you y pidieron el indulto de un asesino; han put to death, but God raised him from dado muerte al autor de la vida, pero the dead; of this we are witnesses. Now Dios lo resucitó de entre los muertos y I know, brothers, that you acted out of de ello nosotros somos testigos. ignorance, just as your leaders did; but Ahora bien, hermanos, yo sé que God has thus brought to fulfillment what ustedes han obrado por ignorancia, de he had announced beforehand through la misma manera que sus jefes; pero the mouth of all the prophets, that his Dios cumplió así lo que había predicho Christ would suffer. Repent, therefore, por boca de los profetas: que su Mesías and be converted, that your sins may be tenía que padecer. Por lo tanto, ar- wiped away.” repiéntanse y conviértanse, para que se les perdonen sus pecados”. The word of the Lord. Thanks be to God. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. 4
Responsorial Psalm • Salmo Responsorial Psalm / Salmo 4 1. When I call, answer me, O my just God, 1. Tú que conoces lo justo de mi causa, you who relieve me when I am in Señor, responde a mi clamor. distress; Tú que me has sacado con bien de have pity on me, and hear my prayer! mis angustias, apiádate y escucha mi oración. 2. Know that the LORD does wonders for his faithful one; 2. Admirable en bondad the LORD will hear me when I call ha sido el Señor para conmigo, upon him. y siempre que lo invoco me ha escuchado; por eso en él confío. 3. O LORD, let the light of your counte- nance shine upon us! 3. En paz, Señor, me acuesto You put gladness into my heart. y duermo en paz, pues solo tú, Señor, 4. As soon as I lie down, I fall peacefully eres mi tranquilidad. asleep, for you alone, O LORD, bring security to my dwelling. Response text © 1969, 1981, 1997, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Verses text © 1970, 1997, 1998, CCD. All rights reserved. Used with permission. Music © 2019, Jeff Thomas. Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365. 5
Second Reading__________ I John 2:1-5a Segunda Lectura__________ I Juan 2:1-5a My children, I am writing this to you so Hijitos míos: Les escribo esto para que that you may not commit sin. But if any- no pequen. Pero, si alguien peca, ten- one does sin, we have an Advocate with emos como intercesor ante el Padre, a the Father, Jesus Christ the righteous Jesucristo, el justo. Porque él se ofreció one. He is expiation for our sins, and como víctima de expiación por nuestros not for our sins only but for those of the pecados, y no sólo por los nuestros, sino whole world. The way we may be sure por los del mundo entero. that we know him is to keep his com- En esto tenemos una prueba de que mandments. Those who say, “I know conocemos a Dios, en que cumplimos him,” but do not keep his command- sus mandamientos. El que dice: “Yo lo ments are liars, and the truth is not in conozco”, pero no cumple sus man- them. But whoever keeps his word, the damientos, es un mentiroso y la verdad love of God is truly perfected in him. no está en él. Pero en aquel que cumple su palabra, el amor de Dios ha llegado The word of the Lord. a su plenitud, y precisamente en esto Thanks be to God. conocemos que estamos unidos a él. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. Gospel Acclamation • Aclamación del Evangelio 3:30 p.m. Alleluia! Lord Jesus, open the Scriptures to us; make our hearts burn while you speak to us. 9:30 & 11:30 a.m. Lord, you have the words of life everlasting; spirit and life, your words, O Lord. Tus palabras, Señor, son espíritu y vida; tú tienes palabras de vida eterna. 6
Gospel_________________ Luke 24:35-48 Evangelio_____________ Lucas 24:25-48 The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. A reading from the holy Gospel according Lectura del santo Evangelio según to Luke. san Lucas. Glory to you, O Lord. Gloria a ti, Señor. The two disciples recounted what had Cuando los dos discípulos regresaron de taken place on the way, and how Jesus Emaús y llegaron al sitio donde estaban was made known to them in the break- reunidos los apóstoles, les contaron lo que ing of bread. les había pasado en el camino y cómo While they were still speaking about habían reconocido a Jesús al partir el pan. this, he stood in their midst and said Mientras hablaban de esas cosas, se to them, “Peace be with you.” But they presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: were startled and terrified and thought “La paz esté con ustedes”. Ellos, descon- that they were seeing a ghost. Then he certados y llenos de temor, creían ver un said to them, “Why are you troubled? fantasma. Pero él les dijo: “No teman; soy And why do questions arise in your yo. ¿Por qué se espantan? ¿Por qué surgen hearts? Look at my hands and my feet, dudas en su interior? Miren mis manos y that it is I myself. Touch me and see, be- mis pies. Soy yo en persona. Tóquenme cause a ghost does not have flesh and y convénzanse: un fantasma no tiene bones as you can see I have.” And as he ni carne ni huesos, como ven que tengo yo”. Y les mostró las manos y los pies. said this, he showed them his hands and Pero como ellos no acababan de creer de his feet. While they were still incredu- pura alegría y seguían atónitos, les dijo: lous for joy and were amazed, he asked “¿Tienen aquí algo de comer?” Le ofrecier- them, “Have you anything here to eat?” on un trozo de pescado asado; él lo tomó They gave him a piece of baked fish; he y se puso a comer delante de ellos. took it and ate it in front of them. Después les dijo: “Lo que ha sucedido He said to them, “These are my words es aquello de que les hablaba yo, cu- that I spoke to you while I was still with ando aún estaba con ustedes: que tenía you, that everything written about me que cumplirse todo lo que estaba escrito in the law of Moses and in the prophets de mí en la ley de Moisés, en los profetas and psalms must be fulfilled.” Then he y en los salmos”. opened their minds to understand the Entonces les abrió el entendimiento para Scriptures. And he said to them, “Thus que comprendieran las Escrituras y les it is written that the Christ would suffer dijo: “Está escrito que el Mesías tenía que and rise from the dead on the third day padecer y había de resucitar de entre los 7
and that repentance, for the forgiveness muertos al tercer día, y que en su nombre of sins, would be preached in his name to se había de predicar a todas las naciones, all the nations, beginning from Jerusalem. comenzando por Jerusalén, la necesidad You are witnesses of these things.” de volverse a Dios para el perdón de los pecados. Ustedes son testigos de esto”. The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ. Palabra del Señor. Gloria a ti, Señor Jesús. Homily • Homilía Profession of Faith • Profesión de Fe The Apostles’ Creed / Símbolo de los apóstoles I believe in God, the Father almighty, Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creator of heaven and earth, Creador del cielo y de la tierra. and in Jesus Christ, his only Son, our Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Lord, Señor, who was conceived by the Holy Spirit, que fue concebido por obra y gracia del born of the Virgin Mary, Espíritu Santo, nació de santa María Virgen, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; padeció bajo el poder de Poncio Pilato, he descended into hell; fue crucificado, muerto y sepultado, on the third day he rose again from the descendió a los infiernos, dead; al tercer día resucitó de entre los muertos, he ascended into heaven, subió a los cielos and is seated at the right hand of God y está sentado a la derecha de Dios, the Father almighty; Padre todopoderoso. from there he will come to judge the living Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y and the dead. muertos. I believe in the Holy Spirit, Creo en el Espíritu Santo, the holy catholic Church, la santa Iglesia católica, the communion of saints, la comunión de los santos, the forgiveness of sins, el perdón de los pecados, the resurrection of the body, la resurrección de la carne and life everlasting. Amen. y la vida eterna. Amén. 8
Prayer of the Faithful • Oración de los Fieles The Liturgy of the Eucharist Liturgia Eucarística Presentation and Preparation of the Gifts Presentación y Preparación de las Ofrendas Song / Canto (3:30 p.m.)____________________________________ Day of Arising 1. Day of arising, Christ on the road way, unknown companion walks with his own. When they invite him, as fades the first day, and bread is broken, Christ is made known. 2. When we are walking, doubtful and dreading, blinded by sadness, slowness of heart, yet Christ walks with us, ever awaiting our invitation: Stay, do not part. 3. Lo, I am with you, Jesus has spoken. This is Christ’s promise, this is Christ’s sign: when the church gathers, when bread is broken, there Christ is with us in bread and wine. 4. Christ, our companion, hope for the journey, bread of compassion, open our eyes. Grant us your vision, set all hearts burning that all creation with you may rise. Text: Susan Palo Cherwien, b. 1953; © 1996 Susan Palo Cherwien, admin. Augsburg Fortress Tune: BUNESSAN; Gaelic Used with permission under OneLicense.net A-704073 9
Song / Canto (9:30 & 11:30 a.m.)_________________________________________ Nicaraguan Offering / Ofertorio Nicaragüense Spanish / Español We offer you, our Father, with wine Te ofrecemos, Padre nuestro, con el and bread, our joys and sorrows, work, vino y con el pan, nuestras penas y and our eagerness. alegrías, el trabajo y nuestro afán. 1. Like the wheat of the fields 1. Como el trigo de los campos under the sign of the Cross, bajo el signo de la Cruz, our lives are transformed se transformen nuestras vidas in the body of Jesus. en el cuerpo de Jesús. 2. To the poor of the earth, 2. A los pobres de la tierra, to those who are suffering, a los que sufriendo están, turn your pain into wine, cambia su dolor en vino, like the grape in the winepress. como la uva en el lagar. 3. These gifts are the sign 3. Estos dones son el signo of united effort del esfuerzo de unidad that we do que los hombres realizamos in the country and in the city. en el campo y la ciudad. 4. It is your people who offer you, 4. Es tu pueblo quien te ofrece, with the gifts of the altar, con los dones del altar, nature, whole, la naturaleza, entera, longing for freedom. anhelando libertad. 5. Glory be to the Father, 5. Gloria sea dada al Padre, and the Son, Redeemer, y a su Hijo, Redentor, and the Divine Spirit y al Espíritu Divino that fills us with his love. que nos llena de su amor. Letra: Misa Popular Nicaragüense; Manuel Dávila. Música: Misa Popular Nicaragüense; Manuel Dávila, teclado de Craig S. Kingsbury, n. 1952; arr. © 1993, 2010, OCP. Drechos reservados. Used by permission under Licensingonline U-10365. 10
Prayer over the Offerings • Oración sobre las Ofrendas Pray, brothers and sisters, that my sac- Oren, hermanos, para que este sacrificio, rifice and yours may be acceptable to mío y de ustedes, sea agradable a Dios, God, the almighty Father. Padre todopoderoso. May the Lord accept the sacrifice at El Señor reciba de tus manos este your hands for the praise and glory of sacrificio, para alabanza y gloria de su his name, for our good and the good of nombre, para nuestro bien y el de toda all his holy Church. su santa Iglesia. Receive, O Lord, we pray, Recibe, Señor, these offerings of your exultant Church, los dones que, jubilosa, and, as you have given her cause tu Iglesia te presenta, for such great gladness, y puesto que es a ti grant also that the gifts we bring a quien debe su alegría, may bear fruit in perpetual happiness. concédele también Through Christ our Lord. Amen. disfrutar de la felicidad eterna. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. The Eucharistic Prayer • La Plegaria Eucarística The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Lift up your hearts. Levantemos el corazón. We lift them up to the Lord. Lo tenemos levantado hacia el Señor. Let us give thanks to the Lord our God. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. It is right and just. Es justo y necesario. 11
Preface Acclamation • Aclamatión del Prefacio You are indeed Holy, O Lord, and all you Santo eres en verdad, Padre, y con have created rightly gives you praise, razón te alaban todas tus creaturas, for through your Son our Lord Jesus ya que por Jesucristo, tu Hijo, Señor Christ, by the power and working of the nuestro, con la fuerza del Espiritu Santo, Holy Spirit, you give life to all things and das vida y santificas todo, y congregas make them holy, and you never cease to a tu pueblo sin cesar, para que ofrezca gather a people to yourself, so that from en tu honor un sacrificio sin mancha the rising of the sun to its setting a pure des de donde sale el sol hasta el ocaso. sacrifice may be offered to your name. Por eso, Padre, te suplicamos que santi- Therefore, O Lord, we humbly implore fiques por el mismo Espíritu estos dones que hemos separado para ti, de manera you: by the same Spirit graciously make que se conviertan en el Cuerpo y X la holy these gifts we have brought to you Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Senor for consecration, that they may become nuestro, que nos mandó celebrar estos the Body and X Blood of your Son our misterios. Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate these mysteries. 12
For on the night he was betrayed he Porque él mismo, la noche en que iba a himself took bread, and, giving you ser entregado, habiendo amado a los thanks, he said the blessing, broke the suyos que estaban en el mundo, los amó bread and gave it to his disciples, saying: hasta el extremo y, mientras cenaba con sus disípulos, tomó pan, y dando gracias Take this, all of you, and eat of it, for this te bendijo, lo partió y lo dio a sus disípulos, is my Body, which will be given up for you. diciendo: In a similar way, when supper was ended, he took the chalice, and, giving Tomen y coman todos de él porque esto es mi you thanks, he said the blessing, Cuerpo, que será entregado por ustedes. Take this, all of you and drink from it, for Del mismo modo, acabada la cena, this is the chalice of my Blood, the Blood tomó el cáliz, dando gracias te bendijo, y of the new and eternal covenant, which lo pasó a sus discípulos, diciendo: will be poured out for you and for many Tomen y beban todos de él, porque éste es for the forgiveness of sins . el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza Do this in memory of me. nueva y eterna , que será derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los The mystery of faith: pecados . Hagan esto en conmemoración mía. Éste es el Misterio de la fe. Memorial Acclamation • Aclamatión Memorial 13
Therefore, O Lord, as we celebrate the Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial of the saving Passion of your memorial de la pasion salvadora de Son, his wondrous Resurrection and tu Hijo, de su admirable resurrección y Ascension into heaven, and as we look ascensión al cielo, mientras esperamos forward to his second coming, we offer su venida gloriosa, te ofrecemos, en esta you in thanksgiving this holy and living acción de gracias, el sacrificio vivo y sacrifice. santo. Look, we pray, upon the oblation of your Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Church and, recognizing the sacrificial Iglesia, y reconoce en ella la Victima por Victim by whose death you willed to rec- cuya inmolación quisiste devolvemos tu oncile us to yourself, grant that we, who amistad, para que, fortalecidos con el are nourished by the Body and Blood of Cuerpo y la Sangre de tu Hijo y llenos de your Son and filled with his Holy Spirit, su Espíritu Santo, formemos en Cristo un may become one body, one spirit in Christ. solo cuerpo y un solo espiritu, May he make of us an eternal offering Que él nos transforme en ofrerenda per- to you, so that we may obtain an inheri- manente, para que gocemos de tu here- tance with your elect, especially with dad junto con tus elegidos: con María, the most Blessed Virgin Mary, Mother of la Virgen Madre de Dios, su esposo san God, with blessed Joseph, her Spouse José, los apóstoles y los mártires, y todos with your blessed Apostles and glori- los santos, por cuya intercesión confia- ous Martyrs and with all the Saints, on mos obtener siempre tu ayuda. whose constant intercession in your Te pedimos, Padre, que esta Víctima de presence we rely for unfailing help. May reconciliación traiga la paz y la salvación this Sacrifice of our reconciliation, we al mundo entero. Confirma en la fe y en pray, O Lord, advance the peace and la caridad a tu Iglesia, peregrina en la salvation of all the world. tierra: a tu servidor, el Papa Francisco, Be pleased to confirm in faith and a nuestro Obispo Bernardo, al orden charity your pilgrim Church on earth, episcopal, a los presbíteros y diáconos, y with your servant Francis our Pope and a todo el pueblo redimido por ti. Bernard our Bishop, the Order of Bish- Altiende los deseos y súplicas de esta ops, all the clergy, and the entire people familia que has congregado en tu pres- you have gained for your own. Listen encia. graciously to the prayers of this family, Reúne en torno a ti, Padre misericor- whom you have summoned before you: dioso, a todos tus hijos dispersos por el in your compassion, O merciful Father, mundo. gather to yourself all your children scat- tered throughout the world. 14
To our departed brothers and sisters A nuestros hermanos difuntos y a cuan- and to all who were pleasing to you at tos murieron en tu amistad recíbelos en their passing from this life, give kind tu reino, donde esperamos gozartodos admittance to your kingdom. There juntos de la plenitud eterna de tu gloria, we hope to enjoy for ever the fullness por Cristo, Señor nuestro, por quien con- of your glory through Christ our Lord, cedes al mundo todos los bienes. through whom you bestow on the world Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre all that is good. omnipotente, en la unidad del Espíritu Through him, and with him, and in him O Santo, todo honor y toda gloria por los God, almighty Father, in the unity of the siglos de los siglos. Holy Spirit, all glory and honor is your, for ever and ever. Amen • Amén 15
The Communion Rite • Rito de la Comunión At the Savior’s command and formed by Fieles a la recomendación del Salvador y divine teaching, we dare to say: siguiendo su divina enseñanza, nos atrev- emos a decir: Our Father, who art in heaven, Padre nuestro que estás en el cielo hallowed be thy name; santificado sea tu Nombre; thy kingdom come, venga a nosotros tu reino; thy will be done hágase tu voluntad on earth as it is in heaven. en la tierra como en el cielo. Give us this day our daily bread, Danos hoy nuestro pan de cada día; and forgive us our trespasses, perdona nuestras ofensas, as we forgive those who trespass como también nosotros perdonamos a against us; los que nos ofenden; and lead us not into temptation, no nos dejes caer en la tentación, but deliver us from evil. y líbranos del mal. Deliver us, Lord, we pray, from every evil, Líbranos de todos los males, graciously grant peace in our days, Señor y concédenos la paz en nuestros días, that, by the help of your mercy, para que ayudados por tu misericordia, we may be always free from sin vivamos siempre libres de pecado and safe from all distress, y protegidos de toda perturbación, as we await the blessed hope mientras esperamos and the coming of our Savior, Jesus Christ. la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesu- For the kingdom, cristo. the power and the glory are yours Tuyo es el reino, now and for ever. tuyo el poder y la gloria, por siempre, Señor. Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: look not on our sins, but on the faith of ‘La paz os dejo, mi paz os doy’, your Church, no tengas en cuenta nuestros pecados, and graciously grant her peace and sino la fe de tu Iglesia unity in accordance with your will. y, conforme a tu palabra, concédele la Who live and reign for ever and ever. paz y la unidad. Amen. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén. 16
Rite of Peace • Rito de la Paz The peace of the Lord be with you always. La paz del Señor esté siempre con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Breaking of the Bread • Fracción del Pan Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. Behold the Lamb of God Éste es el Cordero de Dios, behold him who takes away the sins of que quita el pecado del mundo. the world. Blessed are those who are Dichosos los invitados a la cena del Señor, called to the supper of the Lamb. Lord, I am not worthy that you should Señor, no soy digno de que entres enter under my roof, but only say the en mi casa, pero una palabra tuya word and my soul shall be healed. bastará para sanarme. 17
Communion • Comunión Act of Spiritual Communion Acto de Comunión Espiritual My Jesus, I believe that you are truly Creo, Jesús mío, que estás real y verdad- present in the Most Blessed Sacrament. eramente en el cielo y en el Santísimo I love You above all things and I desire to Sacramento del Altar. possess You within my soul. Te amo sobre todas las cosas y deseo Since I am unable at this moment to vivamente recibirte dentro de mi alma, receive You sacramentally, come at least pero no pudiendo hacerlo ahora sacra- mentalmente, ven al menos espiritual- spiritually into my heart. I embrace You mente a mi corazón. as being already there, and unite myself Y como si ya te hubiera recibido, te wholly to You. Never permit me to be abrazo y me uno del todo a Ti. Señor, separated from You. Amen. no permitas que jamás me aparte de Ti. —Saint Alphonsus Liguori (1696-1787) Amén. —San Alfonso María de Ligorio (1696-1787) Song / Canto (3:30 p.m.)_________________________In the Breaking of the Bread In the breaking of the bread we have come to know the Lord, and in drinking from the cup we have shared the life of God. 1. As we walk the dusty road sharing all our doubts and fears, someone joins us on our way, gives us hope in place of tears. 2. As we gather on this day, as we hear the stories told, in the story of the cross our life’s meaning will unfold. 3. Like disciples long ago on a path by faith begun, in the joy of Easter light we will meet the Risen One. Text: Delores Dufner, OSB Music: Michel Guimont Copyright © 2008 by GIA Publications, Inc. All Rights Reserved Used by permission under OneLicense.net A-704073. 18
Song / Canto (9:30 & 11:30 a.m.)_________________________________________ In the Breaking of the Bread / En la Fracción del Pan English / Inglés In the breaking of the bread, we knew En la fracción del pan, lo conocimos, him, Lord Jesus. Alleluia! Alleluia! Señor Jesús. ¡Aleluya! ¡Aleluya! 1. Were not our hearts burning as he 1. ¿No ardían nuestros corazones mien- spoke? Were not our hearts yearning tras hablaba? ¿No anhelaban nuestros for the Word of God? corazones la Palabra de Dios? 2. Put your hand here, see the place of 2. Pon tu mano aquí, mira el lugar de los nails. Blessed are those who have not clavos. Bienaventurados los que no seen, but believe. vieron, pero creen. 3. Risen is Christ, he who died for us. 3. Resucitado es Cristo, el que murió por Risen is Christ, shepherd who died for nosotros. Resucitado es Cristo, pastor his flock. que murió por su rebaño. 4. Sing to the Lord, all you nations, 4. Canten al Señor, alaben todas las na- praise. Great is our God, worthy to be ciones todas. Grande es nuestro Dios, praised. digno de ser alabado. 5. Taste and see, see and behold God. 5. Gusten y vean, vean y contemplen a Taste and see, see your God and Dios. Gusten y vean, vea a su Dios y believe. crean. 6. I am the vine, you, the branches. Live 6. Yo soy la vid, ustedes, las ramas. in me, I in you, and bear much fruit. Vivan en mí, yo en Uds, y den mucho fruto. Text: Based on Luke 24:13-35; John 15:1-2; John 20:19-31; 1 Corinthians 12:12-13 Music: Timothy R. Smith © 2002, Timothy R. Smith. Published by OCP Publications. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365. 19
Prayer after Communion Oración depués de la Comunión Look with kindness upon your people, Dirige, Señor, O Lord, tu mirada compasiva sobre tu pueblo, and grant, we pray, al que te has dignado renovar that those you were pleased to renew con estos misterios de vida eterna, by eternal mysteries y concédele llegar un día may attain in their flesh a la gloria incorruptible de la resurrección. the incorruptible glory Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. of the resurrection. Through Christ our Lord. Amen. Concluding Rite • Rito de Conclusión The Lord be with you. El Señor esté con ustedes. And with your spirit. Y con tu espíritu. Go forth, the Mass is ended. Pueden ir en paz. Thanks be to God. Demos gracias a Dios. Song / Canto (3:30 p.m.)_________________________________We Belong to You We belong to you, O Lord of our longing, We belong to you. In our daily living, dying and rising We belong to you. 1. In the waters of your mercy, When the old becomes the new, Souls united in the mystery: 2. We are called to share your word, Lord, In all we say and all we do. As our journey moves us onward, Text © 2006, Victoria Thomson. Music © 2006, Trevor Thomson Text and music published by Spirit & Song, a division of OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365 20
Song / Canto (9:30 & 11:30)_____ Jesus, Our Passover / Jesús, Nuestra Pascua Spanish / Español Jesus, our Passover, has died. Jesús, nuestra pascua, todos murió. Let's sing joyfully, that he is resurrected. Cantemos alegres, que resucitó. Let's sing joyfully, that he is resurrected. Cantemos alegres, que resucitó. 1. Holy Easter, oh source of joy, 1. Pascua sagrada, oh fuente de alegría, awake you who sleep that the Lord has despierta tú que duermes que el Señor risen. resucitó. Wake up you who sleep that the Lord Despierta tú que duermes que el Señor has risen. resucitó. Holy Easter, oh Easter always new, Pascua sagrada, oh pascua siempre leave the old man, put on the Lord. nueva, Leave the old man, put on the Lord. dejad al hombre viejo, revestíos del Señor. Dejad al hombre viejo, revestíos del Señor. 2. Holy Easter, God became equal to man, He speaks to us for his son who is a 2. Pascua sagrada, Dios se hizo igual al teacher and a Savior. hombre, He speaks to us for his son who is a nos habla por su hijo que es maestro y teacher and a Savior. Salvador. Sacred Easter, oh feast of baptism, Nos habla por su hijo que es maestro y reborn by water we are children of the Salvador. Lord. Pascua sacrada, oh fiesta del bautismo, Reborn by water we are children of the renacidos por el agua somos hijos del Lord. Señor. Renacidos por el agua somos hijos del 3. Holy Easter, oh saving Easter, Señor. the captive people the Lord has already rescued. 3. Pascua sagrada, oh pascua salvadora, The prisoner people the Lord has already al pueblo prisionero el Señor ya rescató. rescued. Al pueblo prisionero el Señor ya rescató. Holy Easter, oh redemptive Easter, Pascua sagrada, oh pascua redentora, Jesus is the lamb that was sacrificed for all. Jesús es el cordero que por todos se inmoló. Jesus is the lamb that was sacrificed for all. Jesús es el cordero que por todos se inmoló. 4. Holy Easter, oh song of praise, 4. Pascua sagrada, oh canto de alabanza, let us praise his name because his love is su nombre alabemos porque eterno es su eternal. amor. Let us praise his name because his love Su nombre alabemos porque eterno es is eternal. su amor. Letra: José A. Olivar, n. 1939. Música: J. Pedro Martins; teclado de Patrick Loomis, 1951-1990 Letra y música © 1980, 1990, José A. Olivar, J. Pedro Martins y San Pablo Comunicación. Derechos reservados. Administradora exclusiva en EE. UU. y Canadá: OCP Used by permission under Licensingonline U-10365. 21
También puede leer